1 Samuel 20:39
New American Standard Bible (©1995)
But the lad was not aware of anything; only Jonathan and David knew about the matter.

1 Samuel 20:39 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ τὸ παιδάριον οὐκ ἔγνω οὐθέν πάρεξ ιωναθαν καὶ δαυιδ ἔγνωσαν τὸ ῥῆμα

שמואל א 20:39 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהַנַּעַר לֹא־יָדַע מְאוּמָה אַךְ יְהֹונָתָן וְדָוִד יָדְעוּ אֶת־הַדָּבָר׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et quid ageretur penitus ignorabat tantummodo enim Ionathan et David rem noverant
................................................................................
1 Samuel 20:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero el muchacho no estaba al tanto de nada; sólo Jonatán y David sabían del asunto.
................................................................................
1 Samuel 20:39 German: Luther (1912)
................................................................................
Und der Knabe wußte nichts darum; allein Jonathan und David wußten um die Sache.
................................................................................
1 Samuel 20:39 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le garçon ne savait rien; Jonathan et David seuls comprenaient la chose.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 20:39 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
童 子 却 不 知 道 这 是 甚 麽 意 思 , 只 有 约 拿 单 和 大 卫 知 道 。
................................................................................
King James Bible
But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter.

American King James Version
But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter.

American Standard Version
But the lad knew not anything: only Jonathan and David knew the matter.

Bible in Basic English
But the boy had no idea what was going on; only Jonathan and David had knowledge of it.

Douay-Rheims Bible
And he knew not at all what was doing: for only Jonathan and David knew the matter.

Darby Bible Translation
And the lad knew nothing: only Jonathan and David knew the matter.

English Revised Version
But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The boy had no idea what was going on, but Jonathan and David understood.

Webster's Bible Translation
But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter.

World English Bible
But the boy didn't know anything. Only Jonathan and David knew the matter.

Young's Literal Translation
And the youth hath not known anything, only Jonathan and David knew the word.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 20:39 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
童 子 卻 不 知 道 這 是 甚 麼 意 思 , 只 有 約 拿 單 和 大 衛 知 道 。
................................................................................
1 Samuel 20:39 French: Darby
................................................................................
Or le garçon ne savait rien, Jonathan et David seuls savaient l'affaire.
................................................................................
1 Samuel 20:39 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais le garçon ne savait rien de cette affaire; il n'y avait que David et Jonathan qui le sussent.
................................................................................
1 Samuel 20:39 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais le garçon ne savait rien; il n'y avait que David et Jonathan qui connussent l'affaire.
................................................................................
1 Samuel 20:39 German: Luther (1545)
................................................................................
Und der Knabe wußte nichts drum; allein Jonathan und David wußten um die Sache.
................................................................................
1 Samuel 20:39 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Der Knabe aber wußte um nichts; nur Jonathan und David wußten um die Sache.

1 i Samuelit 20:39 Albanian
................................................................................
Por djaloshi nuk e dinte asgjë; vetëm Jonathani dhe Davidi e dinin si qëndronte çështja.
................................................................................
1 Царе 20:39 Bulgarian
................................................................................
Но момчето не знаеше нищо; само Ионатан и Давид знаеха работата.
................................................................................
1 Samuel 20:39 Croatian Bible
................................................................................
Momak nije ništa opazio, samo su Jonatan i David znali o čemu se radi.
................................................................................
První Samuelova 20:39 Czech BKR
................................................................................
(Pachole pak nic nevědělo, toliko Jonata a David věděli, co se jedná.)
................................................................................
1 Samuel 20:39 Danish
................................................................................
Og Drengen vidste ikke noget, thi kun Jonatan og David kendte Sammenhængen.
................................................................................
1 Samuël 20:39 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch de jongen wist er niets van; Jonathan en David alleen wisten van de zaak.
................................................................................
1 Sámuel 20:39 Hungarian: Karoli
................................................................................
A gyermek pedig semmit sem értett, hanem csak Jonathán és Dávid értették e dolgot.
................................................................................
Samuel 1 20:39 Esperanto
................................................................................
Kaj la knabo nenion sciis; nur Jonatan kaj David sciis la aferon.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 20:39 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Eikä poika tietänyt asiasta mitään; vaan Jonatan ja David ainoastaan asian tiesivät.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 20:39 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Eikä poika tiennyt asiasta mitään; ainoastaan Joonatan ja Daavid tiesivät sen.
................................................................................
1 Samuel 20:39 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και το παιδαριον ουκ εγνω ουθεν παρεξ ιωναθαν και δαυιδ εγνωσαν το ρημα
................................................................................
1 Samuel 20:39 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai to paidarion ouk egnō outhen pareξ iōnathan kai dauid egnōsan to rēma
kai to paidarion ouk egnO outhen pareξ iOnathan kai dauid egnOsan to rEma

................................................................................
1 Samyèl 20:39 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li pa t' konnen sa sa te vle di. Sèl Jonatan ak David te konnen.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 20:39 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
والغلام لم يكن يعلم شيئا واما يوناثان وداود فكانا يعلمان الامر.
................................................................................
שמואל א 20:39 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
והנער לא־ידע מאומה אך יהונתן ודוד ידעו את־הדבר׃
................................................................................
שמואל א 20:39 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְהַנַּ֖עַר לֹֽא־יָדַ֣ע מְא֑וּמָה אַ֤ךְ יְהֹֽונָתָן֙ וְדָוִ֔ד יָדְע֖וּ אֶת־הַדָּבָֽר׃
................................................................................
שמואל א 20:39 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
והנער לא־ידע מאומה אך יהונתן ודוד ידעו את־הדבר׃
................................................................................
שמואל א 20:39 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהַנַּעַר לֹא־יָדַע מְאוּמָה אַךְ יְהֹונָתָן וְדָוִד יָדְעוּ אֶת־הַדָּבָר׃
................................................................................
שמואל א 20:39 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לט והנער לא ידע מאומה אך יהונתן ודוד ידעו את הדבר  {ס}
................................................................................
שמואל א 20:39 Hebrew Bible
................................................................................
והנער לא ידע מאומה אך יהונתן ודוד ידעו את הדבר׃
1 Samuele 20:39 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or il ragazzo non sapeva nulla; Gionathan e Davide soli sapevano di che si trattasse.
................................................................................
1 SAMUEL 20:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka satupun tiada diketahui oleh budak itu akan perkaranya, melainkan Yonatan dan Daud juga yang mengetahuinya.
................................................................................
사무엘상 20:39 Korean
................................................................................
그 아이는 아무런지 알지 못하고 요나단과 다윗만 그 일을 알았더라
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 20:39 Lithuanian
................................................................................
Berniukas nieko nežinojo. Tik Jehonatanas ir Dovydas žinojo, ką tai reiškia.
................................................................................
1 Samuel 20:39 Maori
................................................................................
Otiia kihai tetahi mea i mohiotia e taua tamaiti; engari a Honatana raua ko Rawiri, i mohio raua ki tona tikanga.
................................................................................
1 Samuels 20:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men gutten visste ikke om noget; det var bare Jonatan og David som visste hvad det gjaldt.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
(Ale chłopiec nic nie wiedział, tylko Jonatan i Dawid wiedzieli, co się działo.)
................................................................................
1 Samuel 20:39 Portugese Bible
................................................................................
O moço, porém, nada percebeu; só Jônatas e Davi sabiam do negócio.   
................................................................................
1 Samuel 20:39 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Băiatul nu ştia nimic: numai Ionatan şi David înţelegeau lucrul acesta.
................................................................................
1-я Царств 20:39 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Отрок же не знал ничего; только Ионафан и Давид знали, в чем дело.
................................................................................
1-я Царств 20:39 Russian koi8r
................................................................................
Отрок же не знал ничего; только Ионафан и Давид знали, в чем дело.[]
................................................................................
1 Samuel 20:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero el muchacho no sospechaba nada; sólo Jonatán y David sabían del asunto.
................................................................................
1 Samuel 20:39 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Empero ninguna cosa entendió el muchacho: solamente Jonathán y David entendían el negocio.
................................................................................
1 Samuel 20:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pero ninguna cosa entendió el criado; solamente Jonatán y David entendían el asunto.
................................................................................
1 Samuel 20:39 Spanish: Modern
................................................................................
Pero el muchacho no entendió nada; solamente Jonatán y David entendían el asunto.
................................................................................
1 Samuelsboken 20:39 Swedish (1917)
................................................................................
Men gossen visste icke varom fråga var; allenast Jonatan och David visste det.
................................................................................
1 Samuel 20:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't hindi naalaman ng bataan ang anoman: si Jonathan at si David lamang ang nakaalam ng bagay.
................................................................................
1 Samuel 20:39 Turkish
................................................................................
Olup bitenden habersizdi. Olanları yalnız Yonatanla Davut biliyordu.
................................................................................
1 Sa-mu-eân 20:39 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, tôi tớ chẳng biết chi cả, song Ða-vít và Giô-na-than hiểu biết điều đó là gì.
................................................................................
1 Samuele 20:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Così il garzone non seppe nulla del fatto. Davide solo e Gionatan lo sapevano.
................................................................................
1 SAMUEL 20:39 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ia sama sekali tidak mengerti maksud kata-kata Yonatan itu, hanya Yonatan dengan Daudlah yang mengerti.
................................................................................
1 SAMUEL 20:39 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi budak itu tidak tahu apa-apa, hanya Yonatan dan Daudlah yang mengetahui hal itu.

Aware .......... Boy .......... David .......... Idea .......... Jonathan .......... Lad .......... Matter .......... Word .......... Youth

Aware .......... Boy .......... David .......... Idea .......... Jonathan .......... Lad .......... Matter .......... Word .......... Youth

Alphabetical: The .......... about .......... all .......... and .......... anything .......... aware .......... boy .......... But .......... David .......... Jonathan .......... knew .......... knew .......... lad .......... matter .......... not .......... nothing .......... of .......... only .......... the .......... this .......... was

OT History

............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 39

Scripturetext.com Multilingual Bible