1 Samuel 22:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then the king said to Doeg, "You turn around and attack the priests." And Doeg the Edomite turned around and attacked the priests, and he killed that day eighty-five men who wore the linen ephod.
................................................................................
1 Samuel 22:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς τῷ δωηκ ἐπιστρέφου σὺ καὶ ἀπάντα εἰς τοὺς ἱερεῖς καὶ ἐπεστράφη δωηκ ὁ σύρος καὶ ἐθανάτωσεν τοὺς ἱερεῖς κυρίου ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τριακοσίους καὶ πέντε ἄνδρας πάντας αἴροντας εφουδ
................................................................................
שמואל א 22:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ [כ לְדֹוֵיג] [ק לְדֹואֵג] סֹב אַתָּה וּפְגַע בַּכֹּהֲנִים וַיִּסֹּב [כ דֹּוֵיג] [ק דֹּואֵג] הָאֲדֹמִי וַיִּפְגַּע־הוּא בַּכֹּהֲנִים וַיָּמֶת בַּיֹּום הַהוּא שְׁמֹנִים וַחֲמִשָּׁה אִישׁ נֹשֵׂא אֵפֹוד בָּד׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ait rex Doec convertere tu et inrue in sacerdotes conversusque Doec Idumeus inruit in sacerdotes et trucidavit in die illa octoginta quinque viros vestitos ephod lineo

................................................................................
1 Samuel 22:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces el rey dijo a Doeg: Vuélvete y ataca a los sacerdotes. Y Doeg edomita, se volvió y atacó a los sacerdotes, y mató aquel día a ochenta y cinco hombres que vestían el efod de lino.
................................................................................
1 Samuel 22:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sprach der König zu Doeg: Wende du dich und erschlage die Priester! Doeg, der Edomiter, wandte sich und erschlug die Priester, daß des Tages starben fünfundachtzig Männer, die leinene Leibröcke trugen.
................................................................................
1 Samuel 22:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors le roi dit à Doëg: Tourne-toi, et frappe les sacrificateurs. Et Doëg, l'Edomite, se tourna, et ce fut lui qui frappa les sacrificateurs; il fit mourir en ce jour quatre-vingt-cinq hommes portant l'éphod de lin.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 22:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
王 吩 咐 多 益 说 : 你 去 杀 祭 司 罢 ! 以 东 人 多 益 就 去 杀 祭 司 , 那 日 杀 了 穿 细 麻 布 以 弗 得 的 八 十 五 人 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the king said to Doeg, Turn you, and fall on the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell on the priests, and slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and he slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then the king said to Doeg, You are to put the priests to death. And Doeg the Edomite, turning on the priests and attacking them, put to death that day eighty-five men who took up the ephod.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the king said to Doeg: Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and fell upon the priests and slew in that day eighty-five men that wore the linen ephod.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the king said to Doeg, Turn thou, and fall on the priests. And Doeg the Edomite turned, and fell on the priests, and put to death that day eighty-five persons who wore the linen ephod.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and he slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So the king said to Doeg, "You turn and attack the priests." Doeg from Edom turned and attacked the priests, and that day he killed 85 men wearing the linen priestly ephod.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and slew on that day eighty and five persons that wore a linen ephod.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
The king said to Doeg, "Turn and attack the priests!" Doeg the Edomite turned, and he attacked the priests, and he killed on that day eighty-five people who wore a linen ephod.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And the king saith to Doeg, 'Turn round thou, and come against the priests;' and Doeg the Edomite turneth round, and cometh himself against the priests, and putteth to death in that day eighty and five men bearing a linen ephod,
................................................................................
撒 母 耳 記 上 22:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
王 吩 咐 多 益 說 : 你 去 殺 祭 司 罷 ! 以 東 人 多 益 就 去 殺 祭 司 , 那 日 殺 了 穿 細 麻 布 以 弗 得 的 八 十 五 人 ;
................................................................................
撒 母 耳 記 上 22:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
於是王對多益說:“你轉過去把祭司擊殺。”以東人多益就轉過去把祭司擊殺了。那一天,他殺了八十五個穿以弗得的人,
................................................................................
撒 母 耳 記 上 22:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
于是王对多益说:“你转过去把祭司击杀。”以东人多益就转过去把祭司击杀了。那一天,他杀了八十五个穿以弗得的人,
................................................................................
1 Samuel 22:18 French: Darby
................................................................................
Et le roi dit à Doëg: Tourne-toi, et jette-toi sur les sacrificateurs. Et Doëg, l'Édomite, se tourna, et se jeta sur les sacrificateurs; et il mit à mort, ce jour-là, quatre-vingt-cinq hommes portant l'éphod de lin.
................................................................................
1 Samuel 22:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors le Roi dit à Doëg : Tourne-toi, et te jette sur les Sacrificateurs; et Doëg Iduméen se tourna, et se jeta sur les Sacrificateurs; et il tua en ce jour-là quatre vingt cinq hommes qui portaient l'Ephod de lin.
................................................................................
1 Samuel 22:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors le roi dit à Doëg: Tourne-toi, et jette-toi sur les sacrificateurs. Et Doëg, l'Iduméen, se tourna, et se jeta sur les sacrificateurs, et tua, en ce jour-là, quatre-vingt-cinq hommes portant l'éphod de lin;
................................................................................
1 Samuel 22:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sprach der König zu Doeg:. Wende du dich und erschlage die Priester. Doeg, der Edomiter, wandte sich und erschlug die Priester, daß des Tages starben fünfundachtzig Männer, die leinene Leibröcke trugen.
................................................................................
1 Samuel 22:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da sprach der König zu Doeg: Wende du dich und falle über die Priester her! Und Doeg, der Edomiter, wandte sich und fiel über die Priester her, und er tötete an selbigem Tage 85 Mann, die das leinene Ephod trugen.
1 i Samuelit 22:18 Albanian
................................................................................
Atëherë mbreti i tha Doegut: "Kthehu ti dhe godit priftërinjtë!". Kështu Idumeti Doeg u kthye dhe goditi priftërinjtë; atë ditë vrau tetëdhjetë e pesë persona që mbanin efodin prej liri.
................................................................................
1 Царе 22:18 Bulgarian
................................................................................
Тогава царят каза на Доика: Обърни се ти, та нападни свещениците. И едомецът Доик се обърна, нападна свещениците, и уби същия ден осемдесет и пет мъже, които носеха ленен ефод.
................................................................................
1 Samuel 22:18 Croatian Bible
................................................................................
Tada kralj zapovjedi Doegu: "Pristupi ti i smakni svećenike!" Doeg Edomac pristupi i smaknu svećenike: on pogubi u onaj dan osamdeset i pet ljudi koji su nosili laneni oplećak.
................................................................................
První Samuelova 22:18 Czech BKR
................................................................................
A protož řekl král Doegovi: Obrať ty se, a pobí ty kněží. Takž Doeg Idumejský obrátiv se, obořil se na kněží, a zbil toho dne osmdesáte a pět mužů, kteříž nosili efod lněný.
................................................................................
1 Samuel 22:18 Danish
................................................................................
Da sagde Kongen til Doeg: "Træd du så frem og stød Præsterne ned!" Da trådte Edomiten Doeg frem og stødte Præsterne ned; han dræbte den Dag femogfirsindstyve Mænd, som bar Efod.
................................................................................
1 Samuël 22:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zeide de koning tot Doeg: Wend gij u, en val aan op de priesters. Toen wendde zich Doeg, de Edomiet, en hij viel aan op de priesters, en doodde te dien dage vijf en tachtig mannen, die den linnen lijfrok droegen.
................................................................................
1 Sámuel 22:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor monda a király Doégnak: Fordulj [nékik] te, és rohanj a papokra. És ellenük fordula az Edomita Doég, és õ rohana a papokra. És azon a napon nyolczvanöt embert ölt meg, a kik gyolcs efódot viselének.
................................................................................
Samuel 1 22:18 Esperanto
................................................................................
Tiam la regxo diris al Doeg:Turnu vin vi kaj frapu la pastrojn. Kaj Doeg la Edomido sin turnis kaj frapis la pastrojn, kaj mortigis en tiu tago okdek kvin virojn, kiuj portis linajn efodojn.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 22:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin sanoi kuningas Doegille: käännä sinä itses ja lyö papit. Ja Doeg Edomilainen käänsi itsensä ja löi pappeja, ja tappoi sinä päivänä viisiyhdeksättäkymmentä miestä, jotka kantoivat liinaista päällisvaatetta.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 22:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin kuningas sanoi Dooegille: "Käy sinä tänne ja lyö papit kuoliaaksi". Ja edomilainen Dooeg astui esiin ja löi papit kuoliaaksi; ja hän tappoi sinä päivänä kahdeksankymmentä viisi pellavakasukkaa kantavaa miestä.
................................................................................
1 Samuel 22:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν ο βασιλευς τω δωηκ επιστρεφου συ και απαντα εις τους ιερεις και επεστραφη δωηκ ο συρος και εθανατωσεν τους ιερεις κυριου εν τη ημερα εκεινη τριακοσιους και πεντε ανδρας παντας αιροντας εφουδ
................................................................................
1 Samuel 22:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen o basileus tō dōēk epistrephou su kai apanta eis tous iereis kai epestraphē dōēk o suros kai ethanatōsen tous iereis kuriou en tē ēmera ekeinē triakosious kai pente andras pantas airontas ephoud
................................................................................
kai eipen o basileus tO dOEk epistrephou su kai apanta eis tous iereis kai epestraphE dOEk o suros kai ethanatOsen tous iereis kuriou en tE Emera ekeinE triakosious kai pente andras pantas airontas ephoud

................................................................................
1 Samyèl 22:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, Sayil di Doèg: -Ou menm, touye prèt yo: Epi Doèg touye yo tout. Jou sa a, li touye katrevensenk prèt Seyè a.
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 22:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال الملك لدواغ در انت وقع بالكهنة. فدار دواغ الادومي ووقع هو بالكهنة وقتل في ذلك اليوم خمسة وثمانين رجلا لابسي افود كتان.
................................................................................
שמואל א 22:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר המלך [כ לדויג] [ק לדואג] סב אתה ופגע בכהנים ויסב [כ דויג] [ק דואג] האדמי ויפגע־הוא בכהנים וימת ביום ההוא שמנים וחמשה איש נשא אפוד בד׃
................................................................................
שמואל א 22:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ [לְדֹויֵג כ] (לְדֹואֵ֔ג ק) סֹ֣ב אַתָּ֔ה וּפְגַ֖ע בַּכֹּהֲנִ֑ים וַיִּסֹּ֞ב [דֹּויֵג כ] (דֹּואֵ֣ג ק) הָאֲדֹמִ֗י וַיִּפְגַּע־הוּא֙ בַּכֹּ֣הֲנִ֔ים וַיָּ֣מֶת ׀ בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא שְׁמֹנִ֤ים וַחֲמִשָּׁה֙ אִ֔ישׁ נֹשֵׂ֖א אֵפֹ֥וד בָּֽד׃
................................................................................
שמואל א 22:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר המלך [לדויג כ] (לדואג ק) סב אתה ופגע בכהנים ויסב [דויג כ] (דואג ק) האדמי ויפגע־הוא בכהנים וימת ׀ ביום ההוא שמנים וחמשה איש נשא אפוד בד׃
................................................................................
שמואל א 22:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ [לְדֹויֵג כ] (לְדֹואֵג ק) סֹב אַתָּה וּפְגַע בַּכֹּהֲנִים וַיִּסֹּב [דֹּויֵג כ] (דֹּואֵג ק) הָאֲדֹמִי וַיִּפְגַּע־הוּא בַּכֹּהֲנִים וַיָּמֶת ׀ בַּיֹּום הַהוּא שְׁמֹנִים וַחֲמִשָּׁה אִישׁ נֹשֵׂא אֵפֹוד בָּד׃
................................................................................
שמואל א 22:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח ויאמר המלך לדויג (לדואג) סב אתה ופגע בכהנים ויסב דויג (דואג) האדמי ויפגע הוא בכהנים וימת ביום ההוא שמנים וחמשה איש נשא אפוד בד
................................................................................
שמואל א 22:18 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר המלך לדויג סב אתה ופגע בכהנים ויסב דויג האדמי ויפגע הוא בכהנים וימת ביום ההוא שמנים וחמשה איש נשא אפוד בד׃
1 Samuele 22:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E il re disse a Doeg: "Volgiti tu, e gettati sui sacerdoti!" E Doeg, l’Idumeo, si volse, si avventò addosso ai sacerdoti, e uccise in quel giorno ottantacinque persone che portavano l’efod di lino.
................................................................................
1 SAMUEL 22:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu titah baginda kepada Dowej: Baliklah engkau dan serbulah akan segala imam itu! Maka baliklah Dowej, orang Edom itu, diserbunya akan segala imam itu, dibunuhnya pada hari itu juga delapan puluh lima orang laki-laki, yang berpakaikan jubah putih.
................................................................................
사무엘상 22:18 Korean
................................................................................
왕이 도엑에게 이르되 `너는 돌이켜 제사장들을 죽이라' 하매 에돔 사람 도엑이 돌이켜 제사장들을 쳐서 그 날에 세마포 에봇 입은 자 팔십 오인을 죽였고
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 22:18 Lithuanian
................................................................................
Tada karalius tarė Doegui: “Eik tu ir nužudyk kunigus”. Tą dieną edomitas Doegas puolė ir nužudė aštuoniasdešimt penkis vyrus, nešiojusius lininį efodą.
................................................................................
1 Samuel 22:18 Maori
................................................................................
Na ka mea te kingi ki a Roeke, Tahuri atu, e rere ki runga ki nga tohunga. Na tahuri ana a Roeke, Eromi, a rere ana ki runga ki nga tohunga, a e waru tekau ma rima nga tangata i patua e ia i taua ra, he hunga kakahu i te epora rinena.
................................................................................
1 Samuels 22:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa kongen til Doeg: Gå du frem og hugg ned prestene! Og Doeg, edomitten, gikk frem og hugg ned prestene og han drepte den dag fem og åtti menn som bar lerretslivkjortler.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż rzekł król do Doega: Obróć się ty, a rzuć się na kapłany. A tak obróciwszy się Doeg Edomczyk, rzucił się na kapłany, i zabił onegoż dnia ośmdziesiąt i pięć mężów, którzy nosili efod lniane.
................................................................................
1 Samuel 22:18 Portugese Bible
................................................................................
Então disse o rei a Doegue: Vira-te e arremete contra os sacerdotes. Virou-se, então, Doegue, o edomeu, e arremeteu contra os sacerdotes, e matou naquele dia oitenta e cinco homens que vestiam éfode de linho.   
................................................................................
1 Samuel 22:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci împăratul a zis lui Doeg: ,,Întoarce-te, şi loveşte pe preoţi.`` Şi Doeg, Edomitul, s'a întors, şi a lovit pe preoţi; a omorît în ziua aceea optzeci şi cinci de oameni, cari purtau efodul de in.
................................................................................
1-я Царств 22:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал царь Доику: ступай ты и умертви священников. И пошел Доик Идумеянин, и напал на священников, и умертвил в тот день восемьдесят пять мужей, носивших льняной ефод;
................................................................................
1-я Царств 22:18 Russian koi8r
................................................................................
И сказал царь Доику: ступай ты и умертви священников. И пошел Доик Идумеянин, и напал на священников, и умертвил в тот день восемьдесят пять мужей, носивших льняной ефод;[]
................................................................................
1 Samuel 22:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces el rey dijo a Doeg: "Vuélvete y ataca a los sacerdotes." Y Doeg el Edomita, se volvió y atacó a los sacerdotes, y mató aquel día a ochenta y cinco hombres que vestían el efod de lino.
................................................................................
1 Samuel 22:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces dijo el rey á Doeg: Vuelve tú, y arremete contra los sacerdotes. Y revolviéndose Doeg Idumeo, arremetió contra los sacerdotes, y mató en aquel día ochenta y cinco varones que vestían ephod de lino.
................................................................................
1 Samuel 22:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces el rey dijo a Doeg: Vuelve tú, y arremete contra los sacerdotes. Y revolviéndose Doeg idumeo, arremetió contra los sacerdotes, y mató en aquel día ochenta y cinco varones que vestían efod de lino.
................................................................................
1 Samuel 22:18 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces el rey dijo a Doeg: --¡Vuélvete tú y arremete contra los sacerdotes! Doeg el edomita se volvió y arremetió contra los sacerdotes y mató aquel día a ochenta y cinco hombres que vestían efod de lino.
................................................................................
1 Samuelsboken 22:18 Swedish (1917)
................................................................................
Då sade konungen till Doeg: »Träd du fram och stöt ned prästerna.» Edoméen Doeg trädde då fram och stötte ned prästerna och dödade på den dagen åttiofem män som buro linne-efod.
................................................................................
1 Samuel 22:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ng hari kay Doeg: Pumihit ka, at iyong daluhungin ang mga saserdote. At pumihit si Doeg na Idumeo, at kaniyang dinaluhong ang mga saserdote, at kaniyang pinatay nang araw na yaon ay walong pu't limang lalake na nagsusuot ng epod na lino.
................................................................................
1 Samuel 22:18 Turkish
................................................................................
Bunun üzerine kral, Doeke, ‹‹Sen git, kâhinleri öldür›› diye buyurdu. Edomlu Doek de gidip kâhinleri öldürdü. O gün Doek keten efod giymiş seksen beş kişi öldürdü.
................................................................................
1 Sa-mu-eân 22:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vua bèn nói cùng Ðô -e rằng: Ngươi hãy lại gần đánh giết những thầy tế lễ. Ðô -e, người Ê-đôm, lại gần, đánh những thầy tế lễ; và trong ngày đó hắn giết tám mươi lăm người mặc ê-phót bằng vải gai.
................................................................................
1 Samuele 22:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E il re disse a Doeg: Volgiti tu, ed avventati sopra questi sacerdoti. E Doeg Idumeo, rivoltosi, si avventò sopra i sacerdoti, ed uccise in quel dì ottantacinque uomini che portavano l’Efod di lino.
................................................................................
1 SAMUEL 22:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab itu berkatalah Saul kepada Doeg, "Ayo lekas! Engkau saja yang membunuh mereka!" Maka majulah Doeg dan dibunuhnya imam-imam itu. Pada hari itu ia menewaskan delapan puluh lima orang imam yang berhak memakai baju efod.
................................................................................
1 SAMUEL 22:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu berkatalah raja kepada Doeg: "Majulah engkau dan paranglah para imam itu." Maka majulah Doeg, orang Edom itu, lalu memarang para imam itu. Ia membunuh pada hari itu delapan puluh lima orang, yang memakai baju efod dari kain lenan.
................................................................................
Attack .......... Attacked .......... Doeg .......... Edomite .......... E'domite .......... Eighty .......... Eighty-Five .......... Ephod .......... Killed .......... Linen .......... Ordered .......... Persons .......... Priests .......... Slew .......... Turn .......... Turned .......... Wear .......... Wore
................................................................................
Attack .......... Attacked .......... Doeg .......... Edomite .......... E'domite .......... Eighty .......... Eighty-Five .......... Ephod .......... Killed .......... Linen .......... Ordered .......... Persons .......... Priests .......... Slew .......... Turn .......... Turned .......... Wear .......... Wore
................................................................................
Alphabetical: and .......... around .......... attack .......... attacked .......... day .......... Doeg .......... down .......... Edomite .......... eighty-five .......... ephod .......... he .......... killed .......... king .......... linen .......... men .......... ordered .......... priests .......... said .......... So .......... strike .......... struck .......... That .......... The .......... them .......... then .......... to .......... turn .......... turned .......... who .......... wore .......... You
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible