New American Standard Bible (©1995) Then David and his men, about six hundred, arose and departed from Keilah, and they went wherever they could go. When it was told Saul that David had escaped from Keilah, he gave up the pursuit.1 Samuel 23:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀνέστη δαυιδ καὶ οἱ ἄνδρες οἱ μετ' αὐτοῦ ὡς τετρακόσιοι καὶ ἐξῆλθον ἐκ κεϊλα καὶ ἐπορεύοντο οὗ ἐὰν ἐπορεύθησαν καὶ τῷ σαουλ ἀπηγγέλη ὅτι διασέσωται δαυιδ ἐκ κεϊλα καὶ ἀνῆκεν τοῦ ἐξελθεῖν שמואל א 23:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּקָם דָּוִד וַאֲנָשָׁיו כְּשֵׁשׁ־מֵאֹות אִישׁ וַיֵּצְאוּ מִקְּעִלָה וַיִּתְהַלְּכוּ בַּאֲשֶׁר יִתְהַלָּכוּ וּלְשָׁאוּל הֻגַּד כִּי־נִמְלַט דָּוִד מִקְּעִילָה וַיֶּחְדַּל לָצֵאת׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ surrexit ergo David et viri eius quasi sescenti et egressi de Ceila huc atque illuc vagabantur incerti nuntiatumque est Saul quod fugisset David de Ceila quam ob rem dissimulavit exire ................................................................................ 1 Samuel 23:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Se levantó, pues, David con sus hombres, como seiscientos, y salieron de Keila y anduvieron de un lugar a otro. Cuando a Saúl le informaron que David se había escapado de Keila, cesó de perseguirlo. ................................................................................ 1 Samuel 23:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Da machte sich David auf samt seinen Männern, deren bei sechshundert waren, und zogen aus von Kegila und wandelten, wo sie konnten. Da nun Saul angesagt ward, daß David von Kegila entronnen war, ließ er sein Ausziehen anstehen. ................................................................................ 1 Samuel 23:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors David se leva avec ses gens au nombre d'environ six cents hommes; ils sortirent de Keïla, et s'en allèrent où ils purent. Saül, informé que David s'était sauvé de Keïla, suspendit sa marche. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 23:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 大 卫 和 跟 随 他 的 约 有 六 百 人 , 就 起 身 出 了 基 伊 拉 , 往 他 们 所 能 往 的 地 方 去 。 有 人 告 诉 扫 罗 , 大 卫 离 开 基 伊 拉 逃 走 ; 於 是 扫 罗 不 出 来 了 。 ................................................................................ King James Bible Then David and his men, which were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbare to go forth. American King James Version Then David and his men, which were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went wherever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he declined to go forth. American Standard Version Then David and his men, who were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbare to go forth. Bible in Basic English Then David and his men, about six hundred of them, went out of Keilah, and got away wherever they were able to go. And Saul, hearing that David had got away from Keilah, did not go there. Douay-Rheims Bible Then David and his men, who were about six hundred, arose, and departing from Ceila, wandered up and down uncertain where they should stay: and it was told Saul that David was fled from Ceila, and had escaped: wherefore he forbore to go out. Darby Bible Translation Then David and his men, about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David had escaped from Keilah, and he forbore to go forth. English Revised Version Then David and his men, which were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbare to go forth. GOD'S WORD® Translation (©1995) So David and his men, about six hundred in all, left Keilah. They went wherever they could go. Then Saul was told, "David has escaped from Keilah!" So he gave up the campaign. Webster's Bible Translation Then David and his men who were about six hundred, arose and departed from Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David had escaped from Keilah: and he forbore to go forth. World English Bible Then David and his men, who were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went wherever they could go. It was told Saul that David was escaped from Keilah; and he gave up going there. Young's Literal Translation And David riseth -- and his men -- about six hundred men, and they go out from Keilah, and go up and down where they go up and down; and to Saul it hath been declared that David hath escaped from Keilah, and he ceaseth to go out. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 23:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 大 衛 和 跟 隨 他 的 約 有 六 百 人 , 就 起 身 出 了 基 伊 拉 , 往 他 們 所 能 往 的 地 方 去 。 有 人 告 訴 掃 羅 , 大 衛 離 開 基 伊 拉 逃 走 ; 於 是 掃 羅 不 出 來 了 。 ................................................................................ 1 Samuel 23:13 French: Darby ................................................................................ Et David se leva, et ses hommes, environ six cents hommes, et ils sortirent de Kehila et s'en allèrent où ils purent. Et on rapporta à Saül que David s'était échappé de Kehila, et il s'abstint d'entrer en campagne. ................................................................................ 1 Samuel 23:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors David se leva, et environ six cents hommes avec lui, et ils sortirent de Kéhila, et s'en allèrent où ils purent; et on rapporta à Saül que David s'était sauvé de Kéhila : c'est pourquoi il cessa de marcher. ................................................................................ 1 Samuel 23:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors David se leva avec ses gens, environ six cents hommes, et ils sortirent de Keïla, et s'en allèrent où ils purent; et on rapporta à Saül que David s'était sauvé de Keïla; et il cessa de marcher. ................................................................................ 1 Samuel 23:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Da machte sich David auf samt seinen Männern, deren bei sechshundert waren, und zogen aus von Kegila und wandelten, wo sie hin konnten. Da nun Saul angesagt ward, daß David von Kegila entronnen war, ließ er sein Ausziehen anstehen. ................................................................................ 1 Samuel 23:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da machten David und seine Männer sich auf, bei sechshundert Mann, und sie zogen von Kehila aus und gingen, wohin sie gehen konnten. Und es wurde Saul berichtet, daß David aus Kehila entronnen wäre; da stand er davon ab auszuziehen. | 1 i Samuelit 23:13 Albanian ................................................................................ Atëherë Davidi dhe njerëzit e tij, rreth gjashtëqind veta, dolën nga Kejlahu dhe brodhën sa andej e këtej. Kur Sauli u njoftua që Davidi kishte ikur nga Kejlahu, ai hoqi dorë nga fushata e tij. ................................................................................ 1 Царе 23:13 Bulgarian ................................................................................ Тогава Давид и мъжете му, около шестстотин души, се дигнаха та излязоха от Кеила, и отидоха гдето можаха. И извести се на Саула, че Давид се избавил от Кеила; затова той се отказа да излезе. ................................................................................ 1 Samuel 23:13 Croatian Bible ................................................................................ Tada David ustade sa svojim ljudima, bijaše ih oko šest stotina; iziđoše iz Keile te lutahu kojekuda. A kad su Šaulu javili da je David utekao iz Keile, odusta od vojnog pohoda. ................................................................................ První Samuelova 23:13 Czech BKR ................................................................................ Vstav tedy David a muži jeho, téměř šest set mužů, vytáhli z Cejly a šli ustavičně, kamž jíti mohli. Saulovi pak povědíno, že ušel David z Cejly; i nechal tažení. ................................................................................ 1 Samuel 23:13 Danish ................................................................................ Da brød David op med sine Mænd, henved 600 i Tal, og de drog bort fra Ke'ila og flakkede om fra Sted til Sted. Men da Saul fik at vide, at David var sluppet bort fra Ke'ila, opgav han sit Togt. ................................................................................ 1 Samuël 23:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen maakte zich David en zijn mannen op, omtrent zeshonderd man, en zij gingen uit Kehila, en zij gingen heen, waar zij konden gaan. Toen aan Saul geboodschapt werd, dat David uit Kehila ontkomen was, zo hield hij op uit te trekken. ................................................................................ 1 Sámuel 23:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Felkele azért Dávid és az õ emberei, mintegy hatszázan, és kimenének Kehillából, és ide s tova járnak vala, a hol csak járhatának. Midõn pedig Saulnak megmondák, hogy elmenekült Dávid Kehillából, felhagyott az elmenetellel. ................................................................................ Samuel 1 23:13 Esperanto ................................................................................ Tiam levigxis David kun siaj viroj, cxirkaux sescent homoj, kaj eliris el Keila, kaj iris, kien ili povis iri. Kaj al Saul oni raportis, ke David forigxis el Keila, kaj tial li decidis ne eliri. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 23:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin David nousi miehinensä, joita oli liki kuusisataa miestä, ja läksivät Kegilasta ja vaelsivat sinne mihinkä he vaaeltaa taisivat. Koska Saulille sanottiin Davidin paenneen Kegilasta, lakkasi hän sinne menemästä. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 23:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Daavid nousi miehinensä, joita oli noin kuusisataa miestä, ja he lähtivät Kegilasta ja kuljeskelivat paikasta toiseen. Mutta kun Saulille kerrottiin, että Daavid oli päässyt pakoon Kegilasta, luopui hän retkestänsä. ................................................................................ 1 Samuel 23:13 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ανεστη δαυιδ και οι ανδρες οι μετ' αυτου ως τετρακοσιοι και εξηλθον εκ κειλα και επορευοντο ου εαν επορευθησαν και τω σαουλ απηγγελη οτι διασεσωται δαυιδ εκ κειλα και ανηκεν του εξελθειν ................................................................................ 1 Samuel 23:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai anestē dauid kai oi andres oi met' autou ōs tetrakosioi kai eξēlthon ek keila kai eporeuonto ou ean eporeuthēsan kai tō saoul apēggelē oti diasesōtai dauid ek keila kai anēken tou eξelthein kai anestE dauid kai oi andres oi met' autou Os tetrakosioi kai eξElthon ek keila kai eporeuonto ou ean eporeuthEsan kai tO saoul apEggelE oti diasesOtai dauid ek keila kai anEken tou eξelthein ................................................................................ 1 Samyèl 23:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se konsa David leve ansanm ak tout moun ki te avè l' yo. Yo te sisan (600) konsa. Yo kite lavil Keyila lamenm, yo pati, yo pran mache san konnen kote yo prale. Lè Sayil vin konnen David te chape soti lavil Keyila, li chanje lide, li pa mache sou Keyila ankò.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 23:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقام داود ورجاله نحو ست مئة رجل وخرجوا من قعيلة وذهبوا حيثما ذهبوا. فأخبر شاول بان داود قد افلت من قعيلة فعدل عن الخروج. ................................................................................ שמואל א 23:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויקם דוד ואנשיו כשש־מאות איש ויצאו מקעלה ויתהלכו באשר יתהלכו ולשאול הגד כי־נמלט דוד מקעילה ויחדל לצאת׃ ................................................................................ שמואל א 23:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיָּקָם֩ דָּוִ֨ד וַאֲנָשָׁ֜יו כְּשֵׁשׁ־מֵאֹ֣ות אִ֗ישׁ וַיֵּצְאוּ֙ מִקְּעִלָ֔ה וַיִּֽתְהַלְּכ֖וּ בַּאֲשֶׁ֣ר יִתְהַלָּ֑כוּ וּלְשָׁא֣וּל הֻגַּ֗ד כִּֽי־נִמְלַ֤ט דָּוִד֙ מִקְּעִילָ֔ה וַיֶּחְדַּ֖ל לָצֵֽאת׃ ................................................................................ שמואל א 23:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויקם דוד ואנשיו כשש־מאות איש ויצאו מקעלה ויתהלכו באשר יתהלכו ולשאול הגד כי־נמלט דוד מקעילה ויחדל לצאת׃ ................................................................................ שמואל א 23:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּקָם דָּוִד וַאֲנָשָׁיו כְּשֵׁשׁ־מֵאֹות אִישׁ וַיֵּצְאוּ מִקְּעִלָה וַיִּתְהַלְּכוּ בַּאֲשֶׁר יִתְהַלָּכוּ וּלְשָׁאוּל הֻגַּד כִּי־נִמְלַט דָּוִד מִקְּעִילָה וַיֶּחְדַּל לָצֵאת׃ ................................................................................ שמואל א 23:13 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יג ויקם דוד ואנשיו כשש מאות איש ויצאו מקעלה ויתהלכו באשר יתהלכו ולשאול הגד כי נמלט דוד מקעילה ויחדל לצאת ................................................................................ שמואל א 23:13 Hebrew Bible ................................................................................ ויקם דוד ואנשיו כשש מאות איש ויצאו מקעלה ויתהלכו באשר יתהלכו ולשאול הגד כי נמלט דוד מקעילה ויחדל לצאת׃ | 1 Samuele 23:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora Davide e la sua gente, circa seicento uomini, si levarono, uscirono da Keila e andaron qua e là a caso; e Saul informato che Davide era fuggito da Keila, rinunziò alla sua spedizione. ................................................................................ 1 SAMUEL 23:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hata, maka berangkatlah Daud dan segala orangnya, kira-kira enam ratus orang banyaknya, keluar dari Kehila, lalu pergi barang ke mana. Maka apabila dikabarkan oranglah kepada Saul akan hal Daud sudah lari berlepas dirinya dari Kehila, berhentilah ia dari pada berjalan ke sana. ................................................................................ 사무엘상 23:13 Korean ................................................................................ 다윗과 그의 사람 육백명 가량이 일어나 그일라를 떠나서 갈 수 있는 곳으로 갔더니 다윗이 그일라에서 피한 것을 혹이 사울에게 고하매 사울이 가기를 그치니라 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 23:13 Lithuanian ................................................................................ Tada Dovydas ir jo vyrai, kurių buvo apie šešis šimtus, išėję iš Keilos, ėjo, kur galėjo eiti. Kai Sauliui buvo pranešta, kad Dovydas pabėgo iš Keilos, jis atšaukė savo žygį. ................................................................................ 1 Samuel 23:13 Maori ................................................................................ Katahi a Rawiri ka whakatika, ratou ko ana tangata me te mea e ono rau a haere atu ana i Keira; i haere ratou i ta ratou haere noa atu. A ka korerotia ki a Haora kua rere atu a Rawiri i Keira, na kihai ia i haere atu. ................................................................................ 1 Samuels 23:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da brøt David op med sine folk, omkring seks hundre mann; de drog bort fra Ke'ila og vanket om hvor det traff sig. Og da Saul fikk spurt at David hadde sloppet bort fra Ke'ila, lot han være å dra ut. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wstał tedy Dawid i mężowie jego około sześciu set mężów, i wyszli z Ceili, a uchodzili kędy mogli. A gdy oznajmiono Saulowi, że uszedł Dawid z Ceili, tedy zaniechał wyciągnienia. ................................................................................ 1 Samuel 23:13 Portugese Bible ................................................................................ Levantou-se, então, Davi com os seus homens, cerca de seiscentos, e saíram de Queila, e foram-se aonde puderam. Saul, quando lhe foi anunciado que Davi escapara de Queila, deixou de sair contra ele. ................................................................................ 1 Samuel 23:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci David s'a sculat cu oamenii lui în număr de aproape şase sute de inşi; au ieşit din Cheila, şi s'au dus unde au putut. Saul, aflînd că David a scăpat din Cheila, s'a oprit din mers. ................................................................................ 1-я Царств 23:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Тогда поднялся Давид и люди его, около шестисот человек, и вышли из Кеиля и ходили, где могли. Саулу же было донесено, что Давид убежал из Кеиля, и тогда он отменил поход. ................................................................................ 1-я Царств 23:13 Russian koi8r ................................................................................ Тогда поднялся Давид и люди его, около шестисот человек, и вышли из Кеиля и ходили, где могли. Саулу же было донесено, что Давид убежал из Кеиля, и тогда он отменил поход.[] ................................................................................ 1 Samuel 23:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Se levantó, pues, David con sus hombres, como 600, y salieron de Keila y anduvieron de un lugar a otro. Cuando a Saúl le informaron que David se había escapado de Keila, cesó de perseguirlo. ................................................................................ 1 Samuel 23:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ David entonces se levantó con sus hombres, que eran como seiscientos, y saliéronse de Keila, y fuéronse de una parte á otra. Y vino la nueva á Saúl de como David se había escapado de Keila; y dejó de salir. ................................................................................ 1 Samuel 23:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ David entonces se levantó con sus hombres, que eran como seiscientos, y salieron de Keila, y fueron de una parte a otra. Y vino la nueva a Saúl de como David se había escapado de Keila; y dejó de salir. ................................................................................ 1 Samuel 23:13 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces David se levantó con sus hombres, que eran unos 600, salieron de Queila y deambularon sin rumbo fijo. Y llegó a Saúl la noticia de que David se había escapado de Queila, por lo cual desistió de salir. ................................................................................ 1 Samuelsboken 23:13 Swedish (1917) ................................................................................ Då bröt David upp med sitt folk, som utgjorde vid pass sex hundra man, och de drogo ut från Kegila och vandrade vart de kunde. När det då blev berättat för Saul att David hade flytt undan från Kegila avstod han från att draga ut. ................................................................................ 1 Samuel 23:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y si David at ang kaniyang mga tao na anim na raan, ay tumindig at umalis sa Keila, at naparoon kung saan sila makakaparoon. At nasaysay kay Saul na si David ay tumanan sa Keila, at siya'y tumigil ng paglabas. ................................................................................ 1 Samuel 23:13 Turkish ................................................................................ Bunun üzerine Davut ile yanındaki altı yüz kadar kişi Keiladan ayrılıp oradan oraya yer değiştirmeye başladılar. Davutun Keiladan kaçtığını öğrenen Saul oraya gitmekten vazgeçti. ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 23:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bấy giờ, Ða-vít và những kẻ theo mình, ước chừng sáu trăm người, đều đứng dậy đi ra khỏi Kê -i-la, và rút ở nơi nào được thì ở. Sau-lơ hay rằng Ða-vít đã thoát khỏi Kê -i-la, thì bỏ không kéo binh đi. ................................................................................ 1 Samuele 23:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Davide adunque, e la sua gente, ch’era d’intorno a seicent’uomini, si levarono, e uscirono di Cheila, e andarono qua e là dovunque si abbattevano d’andare. E fu rapportato a Saulle che Davide era scampato di Cheila; laonde egli restò d’uscir fuori. ................................................................................ 1 SAMUEL 23:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Daud serta anak buahnya kira-kira 600 orang, segera meninggalkan Kehila dan mengembara dari satu tempat ke tempat yang lain. Ketika Saul mendengar bahwa Daud telah pergi dari Kehila, ia membatalkan rencana penyerangannya. ................................................................................ 1 SAMUEL 23:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu bersiaplah Daud dan orang-orangnya, kira-kira enam ratus orang banyaknya, mereka keluar dari Kehila dan pergi ke mana saja mereka dapat pergi. Apabila kepada Saul diberitahukan, bahwa Daud telah meluputkan diri dari Kehila, maka tidak jadilah ia maju berperang.Able .......... Ceaseth .......... David .......... Declared .......... Departed .......... Escaped .......... Expedition .......... Hearing .......... Hundred .......... Keilah .......... Kei'lah .......... Kept .......... Moving .......... Pursuit .......... Riseth .......... Saul .......... Six .......... Wherever .......... Whithersoever Able .......... Ceaseth .......... David .......... Declared .......... Departed .......... Escaped .......... Expedition .......... Hearing .......... Hundred .......... Keilah .......... Kei'lah .......... Kept .......... Moving .......... Pursuit .......... Riseth .......... Saul .......... Six .......... Wherever .......... Whithersoever Alphabetical: about .......... and .......... arose .......... could .......... David .......... departed .......... did .......... escaped .......... from .......... gave .......... go .......... had .......... he .......... his .......... hundred .......... in .......... it .......... Keilah .......... kept .......... left .......... men .......... moving .......... not .......... number .......... place .......... pursuit .......... Saul .......... six .......... So .......... that .......... the .......... Then .......... there .......... they .......... to .......... told .......... up .......... was .......... went .......... When .......... wherever OT History ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |