1 Samuel 23:21
New International Version
Saul replied, "The LORD bless you for your concern for me.

New Living Translation
"The LORD bless you," Saul said. "At last someone is concerned about me!

English Standard Version
And Saul said, “May you be blessed by the LORD, for you have had compassion on me.

Berean Study Bible
“May you be blessed by the LORD,” replied Saul, “for you have had compassion on me.

New American Standard Bible
Saul said, "May you be blessed of the LORD, for you have had compassion on me.

King James Bible
And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have compassion on me.

Holman Christian Standard Bible
"May you be blessed by the LORD," replied Saul, "for you have taken pity on me.

International Standard Version
Saul said, "May you be blessed by the LORD, because you have been gracious to me.

NET Bible
Saul replied, "May you be blessed by the LORD, for you have had compassion on me.

GOD'S WORD® Translation
Saul responded, "The LORD bless you for feeling sorry for me!

Jubilee Bible 2000
And Saul said, Blessed are ye of the LORD, for ye have compassion on me.

King James 2000 Bible
And Saul said, Blessed be you of the LORD; for you have compassion on me.

American King James Version
And Saul said, Blessed be you of the LORD; for you have compassion on me.

American Standard Version
And Saul said, Blessed be ye of Jehovah; for ye have had compassion on me.

Douay-Rheims Bible
And Saul said: Blessed be ye of the Lord, for you have pitied my case.

Darby Bible Translation
And Saul said, Blessed be ye of Jehovah; for ye have compassion upon me.

English Revised Version
And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have had compassion on me.

Webster's Bible Translation
And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have compassion on me.

World English Bible
Saul said, "You are blessed by Yahweh; for you have had compassion on me.

Young's Literal Translation
And Saul saith, 'Blessed are ye of Jehovah, for ye have pity on me;

1 Samuel 23:21 Afrikaans PWL
Sha’ul het gesê: “Mag julle geseënd wees deur יהוה omdat julle vir my omgegee het.

1 i Samuelit 23:21 Albanian
Sauli tha: "Qofshi të bekuar nga Zoti, sepse ju ka ardhur keq për mua!

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 23:21 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال شاول مباركون انتم من الرب لانكم قد اشفقتم عليّ.

Dyr Sämyheel A 23:21 Bavarian
Dyr Saul gaab ien an: "Gsögnt seitß von n Herrn, weilß ayn Mitgfüel mit mir habtß!

1 Царе 23:21 Bulgarian
И рече Саул: Да сте благословени от Господа, защото ме пожалихте.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
掃羅說:「願耶和華賜福於你們,因你們顧恤我。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
扫罗说:“愿耶和华赐福于你们,因你们顾恤我。

撒 母 耳 記 上 23:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
掃 羅 說 : 願 耶 和 華 賜 福 與 你 們 , 因 你 們 顧 恤 我 。

撒 母 耳 記 上 23:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
扫 罗 说 : 愿 耶 和 华 赐 福 与 你 们 , 因 你 们 顾 恤 我 。

1 Samuel 23:21 Croatian Bible
A Šaul odgovori: "Blagoslovio vas Jahve što ste me požalili!

První Samuelova 23:21 Czech BKR
I řekl Saul: Požehnaní vy od Hospodina, že mne litujete.

1 Samuel 23:21 Danish
Saul svarede: »HERREN velsigne eder, fordi I har Medfølelse med mig!

1 Samuël 23:21 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide Saul: Gezegend zijt gijlieden den HEERE, dat gij u over mij ontfermd hebt!

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαούλ Εὐλογημένοι ὑμεῖς τῷ κυρίῳ, ὅτι ἐπονέσατε περὶ ἐμοῦ·

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל בְּרוּכִ֥ים אַתֶּ֖ם לַֽיהוָ֑ה כִּ֥י חֲמַלְתֶּ֖ם עָלָֽי׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר שאול ברוכים אתם ליהוה כי חמלתם עלי׃

Aleppo Codex
כא ויאמר שאול ברוכים אתם ליהוה  כי חמלתם עלי

1 Sámuel 23:21 Hungarian: Karoli
És monda Saul: Legyetek megáldva az Úrtól, hogy szánakoztok rajtam!

Samuel 1 23:21 Esperanto
Kaj Saul diris:La Eternulo benu vin pro tio, ke vi kompatis min.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 23:21 Finnish: Bible (1776)
Ja Saul sanoi: olkaat te siunatut Herrassa, että te armahditte minun päälleni.

1 Samuel 23:21 French: Darby
Et Sauel dit: Benis soyez-vous de par l'Eternel, de ce que vous avez eu pitie de moi!

1 Samuel 23:21 French: Louis Segond (1910)
Saül dit: Que l'Eternel vous bénisse de ce que vous avez pitié de moi!

1 Samuel 23:21 French: Martin (1744)
Et Saül dit : Bénis soyez-vous de par l'Eternel, de ce que vous avez eu pitié de moi.

1 Samuel 23:21 German: Modernized
Da sprach Saul: Gesegnet seid ihr dem HERRN, daß ihr euch mein erbarmet habt!

1 Samuel 23:21 German: Luther (1912)
Da sprach Saul: Gesegnet seid ihr dem HERRN, daß ihr euch meiner erbarmt habt!

1 Samuel 23:21 German: Textbibel (1899)
Saul erwiderte: Mögt ihr von Jahwe gesegnet werden, weil ihr Mitgefühl mit mir gehabt habt.

1 Samuele 23:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Saul disse: "Siate benedetti dall’Eterno, voi che avete pietà di me!

1 Samuele 23:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Saulle disse loro: Benedetti siate voi appo il Signore, conciossiachè abbiate avuta compassione di me.

1 SAMUEL 23:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka titah Saul: Keberkatanlah kiranya kamu bagi Tuhan, sebab sayang kamu akan daku!

사무엘상 23:21 Korean
사울이 가로되 `너희가 나를 긍휼히 여겼으니 여호와께 복받기를 원하노라'

I Samuelis 23:21 Latin: Vulgata Clementina
Dixitque Saul : Benedicti vos a Domino, quia doluistis vicem meam.

Pirmoji Samuelio knyga 23:21 Lithuanian
Saulius tarė: “Viešpats telaimina jus, kad manęs pasigailėjote.

1 Samuel 23:21 Maori
Na ka mea a Haora, Kia manaakitia koutou e Ihowa; mo koutou i aroha ki ahau.

1 Samuels 23:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Saul svarte: Velsignet være I av Herren, fordi I har medynk med mig!

1 Samuel 23:21 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Saúl dijo: Benditos seáis del SEÑOR, porque os compadecisteis de mí.

1 Samuel 23:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y Saúl dijo: "Benditos sean del SEÑOR, porque se compadecieron de mí.

1 Samuel 23:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Saúl dijo: Benditos seáis vosotros de Jehová, que habéis tenido compasión de mí.

1 Samuel 23:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y Saúl dijo: Benditos seáis vosotros de Jehová, que habéis tenido compasión de mí:

1 Samuel 23:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Saúl dijo: Benditos seáis vosotros del SEÑOR, que habéis tenido compasión de mí.

1 Samuel 23:21 Bíblia King James Atualizada Português
Então Saul os congratulou: “Sede benditos do SENHOR por terdes compaixão da minha pessoa!

1 Samuel 23:21 Portugese Bible
Então disse Saul: Benditos sejais vós do Senhor, porque vos compadecestes de mim:   

1 Samuel 23:21 Romanian: Cornilescu
Saul a zis: ,,Domnul să vă binecuvinteze că aveţi milă de mine!

1-я Царств 23:21 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал им Саул: благословенны вы у Господа за то, что пожалели омне;

1-я Царств 23:21 Russian koi8r
И сказал им Саул: благословенны вы у Господа за то, что пожалели о мне;

1 Samuelsboken 23:21 Swedish (1917)
Då sade Saul: »Varen välsignade av HERREN, därför att I haven velat spara mig bekymmer.

1 Samuel 23:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Saul, Pagpalain nawa kayo ng Panginoon; sapagka't kayo'y nahabag sa akin.

1 ซามูเอล 23:21 Thai: from KJV
และซาอูลตรัสว่า "ขอพระเยโฮวาห์ทรงอำนวยพระพรแก่พวกท่าน เพราะพวกท่านปรานีเรา

1 Samuel 23:21 Turkish
Saul, ‹‹RAB sizi kutsasın! Bana acıdınız›› dedi,

1 Sa-mu-eân 23:21 Vietnamese (1934)
Sau-lơ đáp: Nguyện Ðức Giê-hô-va ban phước cho các ngươi, vì các ngươi có lòng thương xót ta!

1 Samuel 23:20
Top of Page
Top of Page