New American Standard Bible (©1995) When it was told Saul that David had come to Keilah, Saul said, "God has delivered him into my hand, for he shut himself in by entering a city with double gates and bars."1 Samuel 23:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀπηγγέλη τῷ σαουλ ὅτι ἥκει δαυιδ εἰς κεϊλα καὶ εἶπεν σαουλ πέπρακεν αὐτὸν ὁ θεὸς εἰς χεῖράς μου ὅτι ἀποκέκλεισται εἰσελθὼν εἰς πόλιν θυρῶν καὶ μοχλῶν שמואל א 23:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֻּגַּד לְשָׁאוּל כִּי־בָא דָוִד קְעִילָה וַיֹּאמֶר שָׁאוּל נִכַּר אֹתֹו אֱלֹהִים בְּיָדִי כִּי נִסְגַּר לָבֹוא בְּעִיר דְּלָתַיִם וּבְרִיחַ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nuntiatum est autem Saul quod venisset David in Ceila et ait Saul tradidit eum Deus in manus meas conclususque est introgressus urbem in qua portae et serae ................................................................................ 1 Samuel 23:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando se avisó a Saúl que David había ido a Keila, Saúl dijo: Dios lo ha entregado en mi mano, pues se ha encerrado entrando en una ciudad con doble puerta y barras. ................................................................................ 1 Samuel 23:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Da ward Saul angesagt, daß David gen Kegila gekommen wäre, und er sprach: Gott hat ihn in meine Hände übergeben, daß er eingeschlossen ist, nun er in eine Stadt gekommen ist, mit Türen und Riegeln verwahrt. ................................................................................ 1 Samuel 23:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Saül fut informé de l'arrivée de David à Keïla, et il dit: Dieu le livre entre mes mains, car il est venu s'enfermer dans une ville qui a des portes et des barres. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 23:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 人 告 诉 扫 罗 说 : 大 卫 到 了 基 伊 拉 。 扫 罗 说 : 他 进 了 有 门 有 闩 的 城 , 困 闭 在 里 头 ; 这 是 神 将 他 交 在 我 手 里 了 。 ................................................................................ King James Bible And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars. American King James Version And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God has delivered him into my hand; for he is shut in, by entering into a town that has gates and bars. American Standard Version And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into my hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars. Bible in Basic English And news was given to Saul that David had come to Keilah. And Saul said, Now God has given him into my hands; for by going into a walled town with locked doors, he has let himself be shut in. Douay-Rheims Bible And it was told Saul that David was come to Ceila: and Saul said: The Lord hath delivered him into my hands, and he is shut up, being come into a city, that hath gates and bars. Darby Bible Translation And it was told Saul that David had come to Keilah. Then Saul said, God has cast him off into my hand; for he is shut in, by entering into a city that has gates and bars. English Revised Version And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars. GOD'S WORD® Translation (©1995) When Saul was told that David went to Keilah, Saul said, "God has delivered him into my hands. He has trapped himself by going into a city which has a gate with a double door held shut by a bar." Webster's Bible Translation And it was told to Saul that David had come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into my hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars. World English Bible It was told Saul that David had come to Keilah. Saul said, "God has delivered him into my hand; for he is shut in, by entering into a town that has gates and bars." Young's Literal Translation And it is declared to Saul that David hath come in to Keilah, and Saul saith, 'God hath made him known for my hand, for he hath been shut in, to enter into a city of doors and bar.' ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 23:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 人 告 訴 掃 羅 說 : 大 衛 到 了 基 伊 拉 。 掃 羅 說 : 他 進 了 有 門 有 閂 的 城 , 困 閉 在 裡 頭 ; 這 是 神 將 他 交 在 我 手 裡 了 。 ................................................................................ 1 Samuel 23:7 French: Darby ................................................................................ Et on rapporta à Saül que David était entré à Kehila. Et Saül dit: Dieu l'a rejeté et livré en ma main; car il s'est enfermé en entrant dans une ville qui a des portes et des barres. ................................................................................ 1 Samuel 23:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Et on rapporta à Saül que David était venu à Kéhila; et Saül dit : Dieu l'a livré entre mes mains; car il s'est enfermé en entrant dans une ville qui a des portes et des barres. ................................................................................ 1 Samuel 23:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et on rapporta à Saül que David était venu à Keïla; et Saül dit: Dieu l'a livré entre mes mains; car, en entrant dans une ville qui a des portes et des barres, il s'est enfermé. ................................................................................ 1 Samuel 23:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Da ward Saul angesagt, daß David gen Kegila kommen wäre, und sprach: Gott hat ihn in meine Hände übergeben, daß er verschlossen ist, nun er in eine Stadt kommen ist, mit Toren und Riegeln verwahret. ................................................................................ 1 Samuel 23:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es wurde Saul berichtet, daß David nach Kehila gekommen wäre. Da sprach Saul: Gott hat ihn verworfen und in meine Hand überliefert; denn er hat sich eingeschlossen, indem er in eine Stadt mit Toren und Riegeln gekommen ist. | 1 i Samuelit 23:7 Albanian ................................................................................ Saulin e njoftuan që Davidi kishte arritur në Kejlah. Atëherë Sauli tha: "Perëndia e ka dorëzuar në duart e mia, sepse vajti të mbyllet në një qytet që ka porta dhe shule.". ................................................................................ 1 Царе 23:7 Bulgarian ................................................................................ И извести се на Саула, че Давид е дошъл в Кеила. И рече Саул: Бог го предаде в ръката ми, защото, щом е влязъл в град, който има порти и лостове, той е затворен. ................................................................................ 1 Samuel 23:7 Croatian Bible ................................................................................ Kad su Šaulu javili da je David ušao u Keilu, reče Šaul: "Bog ga je predao u moje ruke jer se sam uhvatio u zamku kad je ušao u grad s vratima i prijevornicama." ................................................................................ První Samuelova 23:7 Czech BKR ................................................................................ Potom oznámeno bylo Saulovi, že přitáhl David do Cejly. I řekl Saul: Dalť ho Bůh v ruku mou, nebo zavřel se, všed do města hrazeného a zavřitého. ................................................................................ 1 Samuel 23:7 Danish ................................................................................ Da Saul fik at vide, at David var kommet til Ke'ila, sagde han: "Gud har givet ham i min Hånd! Thi han lukkede sig selv inde, da han gik ind i en By med Porte og Slåer." ................................................................................ 1 Samuël 23:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Als aan Saul te kennen gegeven werd, dat David te Kehila gekomen was, zo zeide Saul: God heeft hem in mijn hand overgegeven, want hij is besloten, komende in een stad met poorten en grendelen. ................................................................................ 1 Sámuel 23:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Megmondák akkor Saulnak, hogy Dávid Kehillába ment; és monda Saul: Kezembe adta õt az Isten, mert ott szorult, mivel kulcsos és záros városba méne. ................................................................................ Samuel 1 23:7 Esperanto ................................................................................ Oni raportis al Saul, ke David venis en Keilan. Tiam Saul diris:Dio transdonis lin en mian manon, cxar li estas ensxlosita, enirinte en urbon, kiu havas pordojn kaj riglilojn. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 23:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin sanottiin Saulille Davidin tulleeksi Kegilaan; ja Saul sanoi: Jumala on antanut hänen minun käsiini, että hän on salvattu, nyt hän on tullut kaupunkiin, joka on varustettu porteilla ja teljillä. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 23:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Saulille ilmoitettiin, että Daavid oli mennyt Kegilaan. Niin Saul sanoi: "Jumala on jättänyt hänet minun käsiini, sillä hän on itse sulkenut itsensä sisälle, kun on mennyt kaupunkiin, jossa on ovet ja salvat". ................................................................................ 1 Samuel 23:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και απηγγελη τω σαουλ οτι ηκει δαυιδ εις κειλα και ειπεν σαουλ πεπρακεν αυτον ο θεος εις χειρας μου οτι αποκεκλεισται εισελθων εις πολιν θυρων και μοχλων ................................................................................ 1 Samuel 23:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai apēggelē tō saoul oti ēkei dauid eis keila kai eipen saoul pepraken auton o theos eis cheiras mou oti apokekleistai eiselthōn eis polin thurōn kai mochlōn kai apEggelE tO saoul oti Ekei dauid eis keila kai eipen saoul pepraken auton o theos eis cheiras mou oti apokekleistai eiselthOn eis polin thurOn kai mochlOn ................................................................................ 1 Samyèl 23:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo vin di Sayil David te desann lavil Keyila. Epi Sayil di: -Bondye lage l' nan men m' koulye a. Gade ki jan David al fèmen kò l' nan yon lavil ki gen gwo miray ak gwo pòtay byen solid!ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 23:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فأخبر شاول بان داود قد جاء الى قعيلة. فقال شاول قد نبذه الله الى يدي لانه قد أغلق عليه بالدخول الى مدينة لها ابواب وعوارض. ................................................................................ שמואל א 23:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויגד לשאול כי־בא דוד קעילה ויאמר שאול נכר אתו אלהים בידי כי נסגר לבוא בעיר דלתים ובריח׃ ................................................................................ שמואל א 23:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֻּגַּ֣ד לְשָׁא֔וּל כִּי־בָ֥א דָוִ֖ד קְעִילָ֑ה וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֗וּל נִכַּ֨ר אֹתֹ֤ו אֱלֹהִים֙ בְּיָדִ֔י כִּ֚י נִסְגַּ֣ר לָבֹ֔וא בְּעִ֖יר דְּלָתַ֥יִם וּבְרִֽיחַ׃ ................................................................................ שמואל א 23:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויגד לשאול כי־בא דוד קעילה ויאמר שאול נכר אתו אלהים בידי כי נסגר לבוא בעיר דלתים ובריח׃ ................................................................................ שמואל א 23:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֻּגַּד לְשָׁאוּל כִּי־בָא דָוִד קְעִילָה וַיֹּאמֶר שָׁאוּל נִכַּר אֹתֹו אֱלֹהִים בְּיָדִי כִּי נִסְגַּר לָבֹוא בְּעִיר דְּלָתַיִם וּבְרִיחַ׃ ................................................................................ שמואל א 23:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז ויגד לשאול כי בא דוד קעילה ויאמר שאול נכר אתו אלהים בידי--כי נסגר לבוא בעיר דלתים ובריח ................................................................................ שמואל א 23:7 Hebrew Bible ................................................................................ ויגד לשאול כי בא דוד קעילה ויאמר שאול נכר אתו אלהים בידי כי נסגר לבוא בעיר דלתים ובריח׃ | 1 Samuele 23:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Saul fu informato che Davide era giunto a Keila. E Saul disse: "Iddio lo dà nelle mie mani, poiché è venuto a rinchiudersi in una città che ha porte e sbarre". ................................................................................ 1 SAMUEL 23:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah sudah dimaklumkan oranglah kepada Saul akan hal Daud sudah sampai ke Kehila, maka titah Saul: Bahwasanya sudah diserahkan Allah akan dia kepada tanganku, karena sudah terkurung ia, sebab masuk ke dalam negeri yang berpintu gerbang dan berkancing. ................................................................................ 사무엘상 23:7 Korean ................................................................................ 다윗이 그일라에 온것을 혹이 사울에게 고하매 사울이 가로되 하나님이 그를 내 손에 붙이셨도다 그가 문과 문빗장이 있는 성에 들어갔으니 갇혔도다 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 23:7 Lithuanian ................................................................................ Sauliui buvo pranešta, kad Dovydas atėjo į Keilą. Saulius tarė: “Dievas jį atidavė į mano rankas; jis pats užsidarė įeidamas į miestą su vartais ir užkaiščiais”. ................................................................................ 1 Samuel 23:7 Maori ................................................................................ A ka korerotia ki a Haora, kua tae a Rawiri ki Keira, a ka mea a Haora, Kua tukua mai ia e te Atua ki toku ringa; ka tutakina nei hoki ia ki roto, i a ia ka tomo nei ki te pa whai tatau, whai tutaki. ................................................................................ 1 Samuels 23:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da Saul fikk spurt at David var kommet til Ke'ila, sa han: Gud kjennes ikke ved ham og har gitt ham i min hånd; for han har stengt sig selv inne ved å gå inn i en by med dobbelte porter og bommer. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Potem powiedziano Saulowi, iż Dawid przyszedł do Ceili. Tedy rzekł Saul: Dał go Bóg w ręce moje; bo się zawarł, wszedłszy do miasta, w którem są bramy i zamki. ................................................................................ 1 Samuel 23:7 Portugese Bible ................................................................................ Então foi anunciado a Saul que Davi tinha ido a Queila; e disse Saul: Deus o entregou nas minhas mãos; pois está encerrado, porque entrou numa cidade que tem portas e ferrolhos. ................................................................................ 1 Samuel 23:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Saul a fost înştiinţat de sosirea lui David la Cheila, şi a zis: ,,Dumnezeu îl dă în mînile mele, căci a venit şi s'a închis într'o cetate cu porţi şi zăvoare.`` ................................................................................ 1-я Царств 23:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И донесли Саулу, что Давид пришел в Кеиль, и Саул сказал: Бог предал его в руки мои, ибо он запер себя, войдя в город с воротами и запорами. ................................................................................ 1-я Царств 23:7 Russian koi8r ................................................................................ И донесли Саулу, что Давид пришел в Кеиль, и Саул сказал: Бог предал его в руки мои, ибо он запер себя, войдя в город с воротами и запорами.[] ................................................................................ 1 Samuel 23:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando se avisó a Saúl que David había ido a Keila, Saúl dijo: "Dios lo ha entregado en mi mano, pues se ha encerrado entrando en una ciudad con puertas dobles y barras." ................................................................................ 1 Samuel 23:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y fué dicho á Saúl que David había venido á Keila. Entonces dijo Saúl: Dios lo ha traído á mis manos; porque él está encerrado, habiéndose metido en ciudad con puertas y cerraduras. ................................................................................ 1 Samuel 23:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y fue dicho a Saúl como David había venido a Keila. Entonces dijo Saúl: Dios lo ha traído a mis manos; porque él está encerrado, habiéndose metido en ciudad con puertas y cerraduras. ................................................................................ 1 Samuel 23:7 Spanish: Modern ................................................................................ Y cuando le fue dicho a Saúl que David había ido a Queila, Saúl pensó: "Dios lo ha entregado en mi mano, pues él se ha encerrado a sí mismo al entrar en una ciudad con puertas y cerrojos." ................................................................................ 1 Samuelsboken 23:7 Swedish (1917) ................................................................................ Och det blev berättat för Saul att David hade dragit in i Kegila. Då sade Saul: »Gud har förkastat honom och givit honom i min hand, ty han har själv stängt in sig genom att gå in i en stad med portar och bommar.» ................................................................................ 1 Samuel 23:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nasaysay kay Saul na si David ay naparoon sa Keila. At sinabi ni Saul, Ibinigay ng Dios siya sa aking kamay; sapagka't siya'y nasarhan sa kaniyang pagpasok sa isang bayan na mayroong mga pintuang-bayan at mga halang. ................................................................................ 1 Samuel 23:7 Turkish ................................................................................ Saul, Davutun Keila Kentine gittiğini duyunca, ‹‹Tanrı Davutu elime teslim etti›› dedi, ‹‹Davut sürgülü kapıları olan bir kente girmekle kendini hapsetmiş oldu.›› ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 23:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người ta cho Sau-lơ hay rằng Ða-vít đã vào trong Kê -i-la. Sau-lơ nói: Ðức Chúa Trời phó nó vào tay ta, bởi vì nó đã đi giam mình trong thành có cửa có then. ................................................................................ 1 Samuele 23:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E fu rapportato a Saulle, che Davide era venuto in Cheila. E Saulle disse: Iddio me lo ha dato nelle mani; conciossiachè egli si sia venuto a rinchiudere in una città che ha porte e sbarre. ................................................................................ 1 SAMUEL 23:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika diberitahukan kepada Saul bahwa Daud ada di Kehila, pikir Saul, "Daud telah diserahkan Allah kepadaku. Ia terjebak karena telah masuk ke dalam kota yang bertembok dan berpintu gerbang." ................................................................................ 1 SAMUEL 23:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kepada Saul diberitahukan, bahwa Daud telah masuk Kehila. Lalu berkatalah Saul: "Allah telah menyerahkan dia ke dalam tanganku, sebab dengan masuk ke dalam kota yang berpintu dan berpalang ia telah mengurung dirinya."Bar .......... Bars .......... Cast .......... City .......... David .......... Delivered .......... Doors .......... Double .......... Enter .......... Entering .......... Hand .......... Handed .......... Hands .......... Imprisoned .......... Keilah .......... Kei'lah .......... Locked .......... News .......... Saul .......... Shut .......... Walled Bar .......... Bars .......... Cast .......... City .......... David .......... Delivered .......... Doors .......... Double .......... Enter .......... Entering .......... Hand .......... Handed .......... Hands .......... Imprisoned .......... Keilah .......... Kei'lah .......... Locked .......... News .......... Saul .......... Shut .......... Walled Alphabetical: a .......... and .......... bars .......... by .......... city .......... come .......... David .......... delivered .......... double .......... entering .......... for .......... gates .......... God .......... gone .......... had .......... hand .......... handed .......... has .......... he .......... him .......... himself .......... imprisoned .......... in .......... into .......... it .......... Keilah .......... me .......... my .......... over .......... said .......... Saul .......... shut .......... that .......... to .......... told .......... town .......... was .......... When .......... with OT History ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |