New American Standard Bible (©1995) He came to the sheepfolds on the way, where there was a cave; and Saul went in to relieve himself. Now David and his men were sitting in the inner recesses of the cave.1 Samuel 24:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἦλθεν εἰς τὰς ἀγέλας τῶν ποιμνίων τὰς ἐπὶ τῆς ὁδοῦ καὶ ἦν ἐκεῖ σπήλαιον καὶ σαουλ εἰσῆλθεν παρασκευάσασθαι καὶ δαυιδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἐσώτερον τοῦ σπηλαίου ἐκάθηντο שמואל א 24:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּבֹא אֶל־גִּדְרֹות הַצֹּאן עַל־הַדֶּרֶךְ וְשָׁם מְעָרָה וַיָּבֹא שָׁאוּל לְהָסֵךְ אֶת־רַגְלָיו וְדָוִד וַאֲנָשָׁיו בְּיַרְכְּתֵי הַמְּעָרָה יֹשְׁבִים׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (24-4) et venit ad caulas quoque ovium quae se offerebant vianti eratque ibi spelunca quam ingressus est Saul ut purgaret ventrem porro David et viri eius in interiori parte speluncae latebant ................................................................................ 1 Samuel 24:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Llegó a unos rediles de ovejas en el camino, donde había una cueva, y Saúl entró en ella para hacer sus necesidades. Y David y sus hombres estaban sentados en los rincones de la cueva. ................................................................................ 1 Samuel 24:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da er kam zu den Schafhürden am Wege, war daselbst eine Höhle, und Saul ging hinein seine Füße zu decken. David aber und seine Männer saßen hinten in der Höhle. ................................................................................ 1 Samuel 24:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il arriva à des parcs de brebis, qui étaient près du chemin; et là se trouvait une caverne, où il entra pour se couvrir les pieds. David et ses gens étaient au fond de la caverne. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 24:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 到 了 路 旁 的 羊 圈 , 在 那 里 有 洞 , 扫 罗 进 去 大 解 。 大 卫 和 跟 随 他 的 人 正 藏 在 洞 里 的 深 处 。 ................................................................................ King James Bible And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave. American King James Version And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave. American Standard Version And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet. Now David and his men were abiding in the innermost parts of the cave. Bible in Basic English And on the way he came to a place where sheep were kept, where there was a hollow in the rock; and Saul went in for a private purpose. Now David and his men were in the deepest part of the hollow. Douay-Rheims Bible And he came to the sheepcotes, which were in his way. And there was a cave, into which Saul went, to ease nature: now David and his men lay hid in the inner part of the cave. Darby Bible Translation And he came to the sheepfolds by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet; and David and his men were abiding in the recesses of the cave. English Revised Version And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet. Now David and his men were abiding in the innermost parts of the cave. GOD'S WORD® Translation (©1995) He came to some sheep pens along the road where there was a cave. Saul went into it to relieve himself while David and his men were sitting further back in the cave. Webster's Bible Translation And he came to the sheep-cotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet: and David and his men remained in the sides of the cave. World English Bible He came to the sheep pens by the way, where there was a cave; and Saul went in to relieve himself. Now David and his men were abiding in the innermost parts of the cave. Young's Literal Translation and he cometh in unto folds of the flock, on the way, and there is a cave, and Saul goeth in to cover his feet; and David and his men in the sides of the cave are abiding. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 24:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 到 了 路 旁 的 羊 圈 , 在 那 裡 有 洞 , 掃 羅 進 去 大 解 。 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 正 藏 在 洞 裡 的 深 處 。 ................................................................................ 1 Samuel 24:3 French: Darby ................................................................................ (24:4) Et il vint aux parcs du menu bétail, sur le chemin; et là il y avait une caverne, et Saül y entra pour se couvrir les pieds; et David et ses hommes étaient assis au fond de la caverne. ................................................................................ 1 Samuel 24:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Saül vint aux parcs des brebis auprès du chemin, où il y avait une caverne en laquelle il entra pour ses nécessités; et David et ses gens se tenaient au fond de la caverne. ................................................................................ 1 Samuel 24:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il vint aux parcs des brebis, auprès du chemin, et il y avait là une caverne, dans laquelle Saül entra pour ses nécessités; et David et ses gens se tenaient au fond de la caverne. ................................................................................ 1 Samuel 24:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Und da er kam zu den Schafhürden am Wege, war daselbst eine Höhle, und Saul ging hinein, seine Füße zu decken. David aber und seine Männer saßen hinten in der Höhle. ................................................................................ 1 Samuel 24:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Saul nahm dreitausend auserlesene Männer aus ganz Israel und zog hin, um David und seine Männer auf den Steinbockfelsen zu suchen. | 1 i Samuelit 24:3 Albanian ................................................................................ Me të arritur në vathët e deleve gjatë rrugës, ku ndodhej një shpellë, Sauli hyri brenda saj për të bërë një nevojë natyrale. (Davidi dhe njerëzit e tij ishin në fund të shpellës). ................................................................................ 1 Царе 24:3 Bulgarian ................................................................................ И дойде при кошарите на овците край пътя, гдето имаше пещера; там Саул влезе по нуждата си, а Давид и мъжете му седяха по-навътре в пещерата. ................................................................................ 1 Samuel 24:3 Croatian Bible ................................................................................ Idući dođe k ovčjim torovima pokraj puta; ondje bijaše pećina i Šaul uđe da čučne; a David je sa svojim ljudima sjedio u dnu pećine. ................................................................................ První Samuelova 24:3 Czech BKR ................................................................................ I přišel k stájím ovcí blízko cesty, kdež byla jeskyně, do níž všel Saul na potřebu; David pak a muži jeho seděli po stranách v té jeskyni. ................................................................................ 1 Samuel 24:3 Danish ................................................................................ Og han kom til Fårefoldene ved Vejen. Der var en Hule, og Saul gik derind for at tildække sine Fødder. Men David og hans Mænd lå inderst i Hulen. ................................................................................ 1 Samuël 24:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij kwam tot de schaapskooien aan den weg, waar een spelonk was; en Saul ging daarin, om zijn voeten te dekken. David nu en zijn mannen zaten aan de zijden der spelonken. ................................................................................ 1 Sámuel 24:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ És eljutott a juhaklokhoz, a [melyek] az útfélen [vannak], hol egy barlang volt; és beméne Saul, hogy [ott] szükségét végezze; Dávid pedig és az õ emberei a barlang rejtekeiben valának. ................................................................................ Samuel 1 24:3 Esperanto ................................................................................ Kaj li venis al la barajxoj de la sxafoj cxe la vojo; tie estis kaverno; kaj Saul eniris tien por natura bezono. Kaj David kun siaj homoj estis en la profundo de la kaverno. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 24:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ (H24:4) Ja kuin hän lähestyi lammasten huonetta tien ohessa, oli siinä luola, ja Saul meni siihen peittämään jalkojansa; mutta David ja hänen miehensä istuivat luolan kulmilla. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 24:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ (H24:4) Ja kun hän tuli tien varrella oleville karjatarhoille, oli siellä luola; ja Saul meni luolaan tarpeelleen. Mutta Daavid ja hänen miehensä istuivat luolan perällä. ................................................................................ 1 Samuel 24:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ηλθεν εις τας αγελας των ποιμνιων τας επι της οδου και ην εκει σπηλαιον και σαουλ εισηλθεν παρασκευασασθαι και δαυιδ και οι ανδρες αυτου εσωτερον του σπηλαιου εκαθηντο ................................................................................ 1 Samuel 24:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ēlthen eis tas agelas tōn poimniōn tas epi tēs odou kai ēn ekei spēlaion kai saoul eisēlthen paraskeuasasthai kai dauid kai oi andres autou esōteron tou spēlaiou ekathēnto kai Elthen eis tas agelas tOn poimniOn tas epi tEs odou kai En ekei spElaion kai saoul eisElthen paraskeuasasthai kai dauid kai oi andres autou esOteron tou spElaiou ekathEnto ................................................................................ 1 Samyèl 24:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li rive devan yon gwòt ki te toupre yon pak mouton bò wout la. Li antre nan gwòt la al fè bezwen li. David menm te kache nan fon gwòt la ansanm ak mesye l' yo.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 24:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وجاء الى صير الغنم التي في الطريق وكان هناك كهف فدخل شاول لكي يغطي رجليه وداود ورجاله كانوا جلوسا في مغابن الكهف. ................................................................................ שמואל א 24:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויבא אל־גדרות הצאן על־הדרך ושם מערה ויבא שאול להסך את־רגליו ודוד ואנשיו בירכתי המערה ישבים׃ ................................................................................ שמואל א 24:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַ֠יָּבֹא אֶל־גִּדְרֹ֨ות הַצֹּ֤אן עַל־הַדֶּ֙רֶךְ֙ וְשָׁ֣ם מְעָרָ֔ה וַיָּבֹ֥א שָׁא֖וּל לְהָסֵ֣ךְ אֶת־רַגְלָ֑יו וְדָוִד֙ וַאֲנָשָׁ֔יו בְּיַרְכְּתֵ֥י הַמְּעָרָ֖ה יֹשְׁבִֽים׃ ................................................................................ שמואל א 24:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויבא אל־גדרות הצאן על־הדרך ושם מערה ויבא שאול להסך את־רגליו ודוד ואנשיו בירכתי המערה ישבים׃ ................................................................................ שמואל א 24:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּבֹא אֶל־גִּדְרֹות הַצֹּאן עַל־הַדֶּרֶךְ וְשָׁם מְעָרָה וַיָּבֹא שָׁאוּל לְהָסֵךְ אֶת־רַגְלָיו וְדָוִד וַאֲנָשָׁיו בְּיַרְכְּתֵי הַמְּעָרָה יֹשְׁבִים׃ ................................................................................ שמואל א 24:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג ויבא אל גדרות הצאן על הדרך ושם מערה ויבא שאול להסך את רגליו ודוד ואנשיו בירכתי המערה ישבים ................................................................................ שמואל א 24:3 Hebrew Bible ................................................................................ ויבא אל גדרות הצאן על הדרך ושם מערה ויבא שאול להסך את רגליו ודוד ואנשיו בירכתי המערה ישבים׃ | 1 Samuele 24:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ (H24-4) e giunse ai parchi di pecore ch’eran presso la via; quivi era una spelonca, nella quale Saul entrò per fare i suoi bisogni. Or Davide e la sua gente se ne stavano in fondo alla spelonca. ................................................................................ 1 SAMUEL 24:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Serta sampailah ia kepada kandang-kandang kambing di tepi jalan, maka adalah di sana sebuah gua, lalu masuklah Saul ke dalamnya hendak berselimutkan kakinya, maka Daud dan segala orangnyapun adalah duduk di dalam gua itu di tempat yang dalam sekali. ................................................................................ 사무엘상 24:3 Korean ................................................................................ 길 가 양의 우리에 이른즉 굴이 있는지라 사울이 그 발을 가리우러 들어가니라 다윗과 그의 사람들이 그 굴 깊은 곳에 있더니 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 24:3 Lithuanian ................................................................................ Atėjęs prie šalikelės avidžių, kur buvo ola, Saulius į ją įėjo atlikti reikalo. Dovydas ir jo vyrai sėdėjo olos gilumoje. ................................................................................ 1 Samuel 24:3 Maori ................................................................................ A ka tae ki nga taiepa hipi i te ara, he ana hoki kei reira, a ka haere atu a Haora ki te uhi i ona waewae, heoi i nga wahi i roto rawa o te ana a Rawiri ratou ko ana tangata e noho ana. ................................................................................ 1 Samuels 24:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han kom da til fårehegnene ved veien; der var en hule, og Saul gikk der inn i sine egne ærender; men David og hans menn satt innerst inne i hulen. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I przyszedł ku oborom owczym, które były podle drogi, kędy była jaskinia; do której wszedł Saul na potrzebę przyrodzoną, a Dawid i mężowie jego siedzieli po stronach jaskini. ................................................................................ 1 Samuel 24:3 Portugese Bible ................................................................................ E chegou no caminho a uns currais de ovelhas, onde havia uma caverna; e Saul entrou nela para aliviar o ventre. Ora Davi e os seus homens estavam sentados na parte interior da caverna. ................................................................................ 1 Samuel 24:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ A ajuns la nişte stîne de oi, cari erau lîngă drum; şi acolo era o peşteră, în care a intrat să doarmă. David şi oamenii lui erau... în fundul peşterii. ................................................................................ 1-я Царств 24:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (24:4) И пришел к загону овечьему, при дороге; там была пещера, и зашел туда Саул для нужды; Давид же и люди его сидели в глубине пещеры. ................................................................................ 1-я Царств 24:3 Russian koi8r ................................................................................ (24-4) И пришел к загону овечьему, при дороге; там была пещера, и зашел туда Саул для нужды; Давид же и люди его сидели в глубине пещеры.[] ................................................................................ 1 Samuel 24:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Llegó a unos rediles de ovejas en el camino, donde había una cueva, y Saúl entró en ella para hacer sus necesidades. Y David y sus hombres estaban sentados en los rincones de la cueva. ................................................................................ 1 Samuel 24:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ (H24-4) Y como llegó á una majada de ovejas en el camino, donde había una cueva, entró Saúl en ella á cubrir sus pies: y David y los suyos estaban á los lados de la cueva. ................................................................................ 1 Samuel 24:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y cuando llegó a una majada de ovejas en el camino, donde había una cueva, entró Saúl en ella a hacer sus necesidades; y David y los suyos estaban sentados a los lados de la cueva. ................................................................................ 1 Samuel 24:3 Spanish: Modern ................................................................................ En el camino, Saúl llegó a un redil de ovejas donde había una cueva, y entró allí para hacer sus necesidades. David y sus hombres estaban sentados en la parte más recóndita de la cueva. ................................................................................ 1 Samuelsboken 24:3 Swedish (1917) ................................................................................ Och när han kom till boskapsgårdarna vid vägen, fanns där en grotta; då gick han ditin för något avsides bestyr. Men David och hans män sutto längst inne i grottan. ................................................................................ 1 Samuel 24:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y naparoon sa mga kulungan ng kawan sa daan, na kinaroroonan ng isang yungib; at pumasok si Saul upang takpan ang kaniyang mga paa. Si David nga at ang kaniyang mga tao ay tumatahan sa pinakaloob na bahagi ng yungib. ................................................................................ 1 Samuel 24:3 Turkish ................................................................................ Yolda koyun ağıllarına rastladı. Yakında bir de mağara vardı. Saul ihtiyacını gidermek için mağaraya girdi. Davutla adamları mağaranın en iç bölümünde kalıyorlardı. ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 24:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ (24:4) Sau-lơ đi đến gần chuồng chiên ở trên đường. Tại đó có một hang đá; Sau-lơ bèn vào đó đặng đi tiện. Vả, Ða-vít và bọn theo người ở trong cùng hang. ................................................................................ 1 Samuele 24:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ (H24-4) E, giunto alle mandre delle pecore, in su la via ov’è una spelonca, Saulle entrò per fare i suoi bisogni naturali; e Davide e la sua gente erano assettati nel fondo della spelonca. ................................................................................ 1 SAMUEL 24:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (24-4) Maka sampailah Saul di dekat beberapa kandang domba di tepi jalan. Di situ ada pula sebuah gua, dan Saul masuk untuk buang hajat. Kebetulan sekali Daud dan anak buahnya sedang bersembunyi di gua itu juga, lebih ke dalam lagi. ................................................................................ 1 SAMUEL 24:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (24-4) Ia sampai ke kandang-kandang domba di tepi jalan. Di sana ada gua dan Saul masuk ke dalamnya untuk membuang hajat, tetapi Daud dan orang-orangnya duduk di bagian belakang gua itu.Abiding .......... Cave .......... Cover .......... David .......... Deepest .......... Hollow .......... Inner .......... Innermost .......... Kept .......... Part .......... Parts .......... Pens .......... Private .......... Purpose .......... Recesses .......... Relieve .......... Rock .......... Saul .......... Sheep .......... Sheepfolds .......... Sides .......... Sitting .......... Way Abiding .......... Cave .......... Cover .......... David .......... Deepest .......... Hollow .......... Inner .......... Innermost .......... Kept .......... Part .......... Parts .......... Pens .......... Private .......... Purpose .......... Recesses .......... Relieve .......... Rock .......... Saul .......... Sheep .......... Sheepfolds .......... Sides .......... Sitting .......... Way Alphabetical: a .......... along .......... and .......... back .......... came .......... cave .......... David .......... far .......... He .......... himself .......... his .......... in .......... inner .......... men .......... Now .......... of .......... on .......... pens .......... recesses .......... relieve .......... Saul .......... sheep .......... sheepfolds .......... sitting .......... the .......... there .......... to .......... was .......... way .......... went .......... were .......... where OT History ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |