New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ The woman had a fattened calf in the house, and she quickly slaughtered it; and she took flour, kneaded it and baked unleavened bread from it. ................................................................................ 1 Samuel 28:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ τῇ γυναικὶ ἦν δάμαλις νομὰς ἐν τῇ οἰκίᾳ καὶ ἔσπευσεν καὶ ἔθυσεν αὐτὴν καὶ ἔλαβεν ἄλευρα καὶ ἐφύρασεν καὶ ἔπεψεν ἄζυμα ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ mulier autem illa habebat vitulum pascualem in domo et festinavit et occidit eum tollensque farinam miscuit eam et coxit azyma ................................................................................ 1 Samuel 28:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ La mujer tenía en casa un ternero engordado y se apresuró a matarlo; y tomando harina, la amasó y coció de ella pan sin levadura. ................................................................................ 1 Samuel 28:24 German: Luther (1912) ................................................................................ Das Weib aber hatte daheim ein gemästetes Kalb; da eilte sie und schlachtete es und nahm Mehl und knetete es und buk's ungesäuert ................................................................................ 1 Samuel 28:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ La femme avait chez elle un veau gras, qu'elle se hâta de tuer; et elle prit de la farine, la pétrit, et en cuisit des pains sans levain. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 28:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 妇 人 急 忙 将 家 里 的 一 只 肥 牛 犊 宰 了 , 又 拿 面 抟 成 无 酵 饼 烤 了 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the woman had a fat calf in the house; and she hasted, and killed it, and took flour, and kneaded it, and did bake unleavened bread thereof: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the woman had a fat calf in the house; and she hurried, and killed it, and took flour, and kneaded it, and did bake unleavened bread thereof: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the woman had a fatted calf in the house; and she hasted, and killed it; and she took flour, and kneaded it, and did bake unleavened bread thereof: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the woman had in the house a young cow, made fat for food; and she put it to death straight away; and she took meal and got it mixed and made unleavened bread; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Now the woman had a fatted calf in the house, and she made haste and killed it: and taking meal kneaded it, and baked some unleavened bread, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the woman had a fat calf in the house; and she hasted and killed it, and took flour, and kneaded it, and baked unleavened bread thereof; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the woman had a fatted calf in the house; and she hasted, and killed it; and she took flour, and kneaded it, and did bake unleavened bread thereof: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The woman immediately butchered a fattened calf that she owned. She took flour, kneaded it, and baked some unleavened bread. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the woman had a fat calf in the house: and she hasted and killed it, and took flour, and kneaded it, and baked unleavened bread of it. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The woman had a fattened calf in the house. She hurried and killed it; and she took flour, and kneaded it, and baked unleavened bread of it. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the woman hath a calf of the stall in the house, and she hasteth and slaughtereth it, and taketh flour, and kneadeth, and baketh it unleavened things, ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 28:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 婦 人 急 忙 將 家 裡 的 一 隻 肥 牛 犢 宰 了 , 又 拿 麵 摶 成 無 酵 餅 烤 了 , ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 28:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那女人的家裡有一頭肥牛犢,她急忙把牠宰了,又拿點麵粉,搓好了,烤成無酵餅, ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 28:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那女人的家里有一头肥牛犊,她急忙把它宰了,又拿点面粉,搓好了,烤成无酵饼, ................................................................................ 1 Samuel 28:24 French: Darby ................................................................................ Et la femme avait dans la maison un veau gras, et elle se hâta de le tuer; et elle prit de la farine et la pétrit, et en cuisit des pains sans levain, ................................................................................ 1 Samuel 28:24 French: Martin (1744) ................................................................................ Or cette femme-là avait un veau qu'elle engraissait en sa maison; et elle se hâta de le tuer, puis elle prit de la farine, et la pétrit, et en cuisit des pains sans levain. ................................................................................ 1 Samuel 28:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, cette femme avait dans la maison un veau gras; elle se hâta donc de le tuer; puis elle prit de la farine, la pétrit, et en cuisit des pains sans levain, ................................................................................ 1 Samuel 28:24 German: Luther (1545) ................................................................................ Das Weib aber hatte daheim ein gemästet Kalb; da eilete sie und schlachtete es; und nahm Mehl und knetete es und buk es ungesäuert. ................................................................................ 1 Samuel 28:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und das Weib hatte ein gemästetes Kalb im Hause; und sie eilte und schlachtete es; und sie nahm Mehl und knetete es und backte daraus ungesäuerte Kuchen. | 1 i Samuelit 28:24 Albanian ................................................................................ Gruaja kishte në shtëpi një viç të majmë; e theri shpejt e shpejt, pastaj mori miellin, gatoi brumin dhe përgatiti disa bukë pa maja. ................................................................................ 1 Царе 28:24 Bulgarian ................................................................................ А жената имаше в къщата угоено теле, и побърза та го закла; и взе брашно та замеси и изпече от него безквасни пити; ................................................................................ 1 Samuel 28:24 Croatian Bible ................................................................................ Žena je imala kod kuće tele u tovu. Brzo ga zakla, zatim uze brašna, umijesi ga i napeče beskvasnoga kruha. ................................................................................ První Samuelova 28:24 Czech BKR ................................................................................ Měla pak ta žena tele tučné v domě, kteréž spěšně zabila, a vzavši mouky, zadělala, a napekla z ní chlebů přesných. ................................................................................ 1 Samuel 28:24 Danish ................................................................................ Kvinden havde en Fedekalv i Huset, den skyndte hun sig at slagte; derpå tog hun Mel, æltede det og bagte usyret Brød deraf. ................................................................................ 1 Samuël 28:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de vrouw had een gemest kalf in het huis; en zij haastte zich en slachtte het; en zij nam meel, en kneedde het, en bakte daar ongezuurde van. ................................................................................ 1 Sámuel 28:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ Vala pedig az asszony házánál egy hízott borjú, és sietve levágta azt; [azután] lisztet vett, és meggyúrta, és sütött kovásztalan pogácsát. ................................................................................ Samuel 1 28:24 Esperanto ................................................................................ La virino havis en la domo grasigitan bovidon; sxi rapide gxin bucxis, kaj sxi prenis farunon, knedis gxin, kaj bakis el gxi macojn. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 28:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja vaimolla oli huoneessa lihava vasikka, ja hän kiiruhti ja teurasti sen, ja otti jauhoja ja sekoitti, ja leipoi sen happamattomiksi kyrsiksi. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 28:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja vaimolla oli juottovasikka kotonaan; sen hän teurasti joutuin. Sitten hän otti jauhoja, sotki ne ja leipoi niistä happamattomia leipiä. ................................................................................ 1 Samuel 28:24 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και τη γυναικι ην δαμαλις νομας εν τη οικια και εσπευσεν και εθυσεν αυτην και ελαβεν αλευρα και εφυρασεν και επεψεν αζυμα ................................................................................ 1 Samuel 28:24 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai tē gunaiki ēn damalis nomas en tē oikia kai espeusen kai ethusen autēn kai elaben aleura kai ephurasen kai epepsen azuma ................................................................................ kai tE gunaiki En damalis nomas en tE oikia kai espeusen kai ethusen autEn kai elaben aleura kai ephurasen kai epepsen azuma ................................................................................ 1 Samyèl 28:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ Fanm lan te gen yon ti bèf li t'ap angrese lakay li. Li prese touye l'. Apre sa, li pran farin, li fè pat avè l', li kwit kèk ti pen san ledven. ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 28:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكان للمرأة عجل مسمّن في البيت فاسرعت وذبحته واخذت دقيقا وعجنته وخبزت فطيرا ................................................................................ שמואל א 28:24 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ולאשה עגל־מרבק בבית ותמהר ותזבחהו ותקח־קמח ותלש ותפהו מצות׃ ................................................................................ שמואל א 28:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְלָאִשָּׁ֤ה עֵֽגֶל־מַרְבֵּק֙ בַּבַּ֔יִת וַתְּמַהֵ֖ר וַתִּזְבָּחֵ֑הוּ וַתִּקַּח־קֶ֣מַח וַתָּ֔לָשׁ וַתֹּפֵ֖הוּ מַצֹּֽות׃ ................................................................................ שמואל א 28:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ולאשה עגל־מרבק בבית ותמהר ותזבחהו ותקח־קמח ותלש ותפהו מצות׃ ................................................................................ שמואל א 28:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְלָאִשָּׁה עֵגֶל־מַרְבֵּק בַּבַּיִת וַתְּמַהֵר וַתִּזְבָּחֵהוּ וַתִּקַּח־קֶמַח וַתָּלָשׁ וַתֹּפֵהוּ מַצֹּות׃ ................................................................................ שמואל א 28:24 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כד ולאשה עגל מרבק בבית ותמהר ותזבחהו ותקח קמח ותלש ותפהו מצות ................................................................................ שמואל א 28:24 Hebrew Bible ................................................................................ ולאשה עגל מרבק בבית ותמהר ותזבחהו ותקח קמח ותלש ותפהו מצות׃ | 1 Samuele 28:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or la donna aveva in casa un vitello ingrassato, che ella s’affrettò ad ammazzare; poi prese della farina, la impastò e ne fece dei pani senza lievito; ................................................................................ 1 SAMUEL 28:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka adalah pada perempuan itu seekor anak lembu yang tambun dalam rumahnya, maka dengan segera disembelihkannya dan diambilnya akan tepung, yang diramasnya dan dibakarnya akan roti fatir. ................................................................................ 사무엘상 28:24 Korean ................................................................................ 여인의 집에 살진 송아지가 있으므로 그것을 급히 잡고 가루를 취하여 뭉쳐 무교병을 만들고 구워서 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 28:24 Lithuanian ................................................................................ Moteris turėjo riebų veršį savo namuose. Ji skubiai papjovė jį, paėmusi miltų suminkė ir iškepė neraugintos duonos, ................................................................................ 1 Samuel 28:24 Maori ................................................................................ Na he kuao kau ta taua wahine i te whare, he mea whangai; na hohoro tonu tana patu, tikina ana e ia he paraoa, pokepokea ana, tunua iho e ia etahi keke rewenakore; ................................................................................ 1 Samuels 28:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Kvinnen hadde en gjøkalv i huset; hun skyndte sig og slaktet den, og så tok hun mel og eltet det og bakte usyrede kaker. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A ona niewiasta miała karmne cielę w domu, a pospieszywszy się, zabiła je; potem wziąwszy mąki zaczyniła, i napiekła z niej przaśników. ................................................................................ 1 Samuel 28:24 Portugese Bible ................................................................................ Ora, a mulher tinha em casa um bezerro cevado; apressou-se, pois, e o degolou; tambem tomou farinha, e a amassou, e a cozeu em bolos ázimos. ................................................................................ 1 Samuel 28:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Femeia avea la ea un viţel gras, pe care l -a tăiat în grabă; a luat făină, a frămîntat -o, şi a copt azimi. ................................................................................ 1-я Царств 28:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ У женщины же был в доме откормленный теленок, и она поспешила заколоть его и, взяв муки, замесила и испекла опресноки, ................................................................................ 1-я Царств 28:24 Russian koi8r ................................................................................ У женщины же был в доме откормленный теленок, и она поспешила заколоть его и, взяв муки, замесила и испекла опресноки,[] ................................................................................ 1 Samuel 28:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ La mujer tenía en casa un ternero engordado y se apresuró a matarlo; y tomando harina, la amasó y horneó de ella pan sin levadura. ................................................................................ 1 Samuel 28:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y aquella mujer tenía en su casa un ternero grueso, el cual mató luego; y tomó harina y amasóla, y coció de ella panes sin levadura. ................................................................................ 1 Samuel 28:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y aquella mujer tenía en su casa un ternero grueso, el cual mató luego; y tomó harina y la amasó, y coció de ella panes sin levadura. ................................................................................ 1 Samuel 28:24 Spanish: Modern ................................................................................ La mujer tenía en la casa un ternero engordado, y se apresuró a matarlo. Luego tomó harina, la amasó y coció con ella panes sin levadura. ................................................................................ 1 Samuelsboken 28:24 Swedish (1917) ................................................................................ Och kvinnan hade en gödd kalv i huset; den slaktade hon nu i hast. Därpå tog hon mjöl och knådade det och bakade därav osyrat bröd. ................................................................................ 1 Samuel 28:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang babae ay mayroong isang matabang guyang baka sa bahay; at siya'y nagmadali, at pinatay niya; at siya'y kumuha ng harina at kaniyang minasa, at kaniyang niluto na tinapay na walang lebadura; ................................................................................ 1 Samuel 28:24 Turkish ................................................................................ Kadının evinde besili bir dana vardı. Kadın onu hemen kesti. Un alıp yoğurdu ve mayasız ekmek pişirdi. ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 28:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người đờn bà ấy có một con bò con mập, bèn lật đật giết nó; đoạn lấy bột mì nhồi và làm bánh không men, ................................................................................ 1 Samuele 28:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or quella donna avea un vitello stiato in casa, il quale ella prestamente ammazzò; prese eziandio della farina, e l’intrise, e ne cosse de’ pani azzimi; ................................................................................ 1 SAMUEL 28:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dengan segera wanita itu menyembelih anak sapinya yang gemuk dan mengambil tepung serta meremas-remasnya, lalu dibuatnya menjadi roti yang tidak beragi. ................................................................................ 1 SAMUEL 28:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Perempuan itu mempunyai seekor anak lembu tambun di rumahnya maka segeralah ia menyembelih itu. Ia mengambil tepung, diremasnya dan dibakarnya menjadi roti yang tidak beragi. ................................................................................ Bake .......... Baked .......... Baketh .......... Bread .......... Butchered .......... Calf .......... Cow .......... Death .......... Haste .......... Hasted .......... Hasteth .......... House .......... Hurried .......... Killed .......... Kneaded .......... Kneadeth .......... Meal .......... Mixed .......... Once .......... Quickly .......... Slaughtered .......... Slaughtereth .......... Stall .......... Straight .......... Thereof .......... Unleavened .......... Yeast .......... Young ................................................................................ Bake .......... Baked .......... Baketh .......... Bread .......... Butchered .......... Calf .......... Cow .......... Death .......... Haste .......... Hasted .......... Hasteth .......... House .......... Hurried .......... Killed .......... Kneaded .......... Kneadeth .......... Meal .......... Mixed .......... Once .......... Quickly .......... Slaughtered .......... Slaughtereth .......... Stall .......... Straight .......... Thereof .......... Unleavened .......... Yeast .......... Young ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... at .......... baked .......... bread .......... butchered .......... calf .......... fattened .......... flour .......... from .......... had .......... house .......... in .......... it .......... kneaded .......... once .......... quickly .......... she .......... slaughtered .......... some .......... The .......... took .......... unleavened .......... which .......... without .......... woman .......... yeast ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |