1 Samuel 31:5
New American Standard Bible (©1995)
When his armor bearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died with him.

1 Samuel 31:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶδεν ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ ὅτι τέθνηκεν σαουλ καὶ ἐπέπεσεν καὶ αὐτὸς ἐπὶ τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ καὶ ἀπέθανεν μετ' αὐτοῦ

שמואל א 31:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּרְא נֹשֵׂא־כֵלָיו כִּי מֵת שָׁאוּל וַיִּפֹּל גַּם־הוּא עַל־חַרְבֹּו וַיָּמָת עִמֹּו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quod cum vidisset armiger eius videlicet quod mortuus esset Saul inruit etiam ipse super gladium suum et mortuus est cum eo
................................................................................
1 Samuel 31:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Al ver su escudero que Saúl había muerto, él también se echó sobre su espada y murió con él.
................................................................................
1 Samuel 31:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Da nun sein Waffenträger sah, daß Saul tot war, fiel er auch in sein Schwert und starb mit ihm.
................................................................................
1 Samuel 31:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Celui qui portait les armes de Saül, le voyant mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut avec lui.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 31:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
拿 兵 器 的 人 见 扫 罗 已 死 , 也 伏 在 刀 上 死 了 。
................................................................................
King James Bible
And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him.

American King James Version
And when his armor bearer saw that Saul was dead, he fell likewise on his sword, and died with him.

American Standard Version
And when his armorbearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died with him.

Bible in Basic English
And when his servant saw that Saul was dead, he did the same, and was united with him in death.

Douay-Rheims Bible
And when his armourbearer saw this, to wit, that Saul was dead, he also fell upon his sword and died with him.

Darby Bible Translation
And when his armour-bearer saw that Saul was dead, he fell likewise on his sword, and died with him.

English Revised Version
And when his armourbearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died with him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When the armorbearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died with him.

Webster's Bible Translation
And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him.

World English Bible
When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword, and died with him.

Young's Literal Translation
And the bearer of his weapons seeth that Saul is dead, and he falleth -- he also -- on his sword, and dieth with him;
................................................................................
撒 母 耳 記 上 31:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
拿 兵 器 的 人 見 掃 羅 已 死 , 也 伏 在 刀 上 死 了 。
................................................................................
1 Samuel 31:5 French: Darby
................................................................................
Et quand celui qui portait ses armes vit que Saül était mort, il se jeta, lui aussi, sur son épée et mourut avec lui.
................................................................................
1 Samuel 31:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors l'écuyer de Saül ayant vu que Saül était mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut avec lui.
................................................................................
1 Samuel 31:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors l'écuyer de Saül, voyant que Saül était mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut avec lui.
................................................................................
1 Samuel 31:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Da nun sein Waffenträger sah, daß Saul tot war, fiel er auch in sein Schwert und starb mit ihm.
................................................................................
1 Samuel 31:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als sein Waffenträger sah, daß Saul tot war, da stürzte auch er sich in sein Schwert und starb mit ihm.

1 i Samuelit 31:5 Albanian
................................................................................
Kur shqyrtari pa se Sauli kishte vdekur, edhe ai u hosh mbi shpatën e vet dhe vdiq me të.
................................................................................
1 Царе 31:5 Bulgarian
................................................................................
И като видя оръженосецът му, че Саул умря, падна и той на меча си и умря с него.
................................................................................
1 Samuel 31:5 Croatian Bible
................................................................................
Kad je štitonoša vidio da je Šaul umro, baci se i on na svoj mač i umrije s njim.
................................................................................
První Samuelova 31:5 Czech BKR
................................................................................
Tedy vida oděnec jeho, že umřel Saul, nalehl i on na meč svůj a umřel s ním.
................................................................................
1 Samuel 31:5 Danish
................................................................................
og da Våbendrageren så, at Saul var død, styrtede også han sig i sit Sværd og fulgte ham i Døden.
................................................................................
1 Samuël 31:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zijn wapendrager zag, dat Saul dood was, zo viel hij ook in zijn zwaard en stierf met hem.
................................................................................
1 Sámuel 31:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
És fegyverhordozója a mint meglátta, hogy Saul meghalt, õ is belébocsátkozék az õ kardjába, és vele együtt meghala.
................................................................................
Samuel 1 31:5 Esperanto
................................................................................
Kiam lia armilportisto vidis, ke Saul mortis, li ankaux faligis sin sur sian glavon kaj mortis kune kun li.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 31:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin hänen aseensa kantaja näki Saulin kuolleeksi, lankesi hän myös miekkaansa ja kuoli hänen kanssansa.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 31:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta kun hänen aseenkantajansa näki, että Saul oli kuollut, heittäytyi hänkin miekkaansa ja kuoli hänen kanssansa.
................................................................................
1 Samuel 31:5 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειδεν ο αιρων τα σκευη αυτου οτι τεθνηκεν σαουλ και επεπεσεν και αυτος επι την ρομφαιαν αυτου και απεθανεν μετ' αυτου
................................................................................
1 Samuel 31:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eiden o airōn ta skeuē autou oti tethnēken saoul kai epepesen kai autos epi tēn romphaian autou kai apethanen met' autou
kai eiden o airOn ta skeuE autou oti tethnEken saoul kai epepesen kai autos epi tEn romphaian autou kai apethanen met' autou

................................................................................
1 Samyèl 31:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè gad kò a wè Sayil mouri, li fè menm bagay la tou, li lage kò l' sou nepe li a. Li mouri ansanm avèk Sayil.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 31:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما رأى حامل سلاحه انه قد مات شاول سقط هو ايضا على سيفه ومات معه.
................................................................................
שמואל א 31:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וירא נשא־כליו כי מת שאול ויפל גם־הוא על־חרבו וימת עמו׃
................................................................................
שמואל א 31:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיַּ֥רְא נֹשֵֽׂא־כֵלָ֖יו כִּ֣י מֵ֣ת שָׁא֑וּל וַיִּפֹּ֥ל גַּם־ה֛וּא עַל־חַרְבֹּ֖ו וַיָּ֥מָת עִמֹּֽו׃
................................................................................
שמואל א 31:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וירא נשא־כליו כי מת שאול ויפל גם־הוא על־חרבו וימת עמו׃
................................................................................
שמואל א 31:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּרְא נֹשֵׂא־כֵלָיו כִּי מֵת שָׁאוּל וַיִּפֹּל גַּם־הוּא עַל־חַרְבֹּו וַיָּמָת עִמֹּו׃
................................................................................
שמואל א 31:5 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ה וירא נשא כליו כי מת שאול ויפל גם הוא על חרבו וימת עמו
................................................................................
שמואל א 31:5 Hebrew Bible
................................................................................
וירא נשא כליו כי מת שאול ויפל גם הוא על חרבו וימת עמו׃
1 Samuele 31:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Lo scudiero di Saul, vedendolo morto, si gettò anch’egli sulla propria spada, e morì con lui.
................................................................................
1 SAMUEL 31:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Serta dilihat oleh bentara itu akan hal Saul sudah mati, maka iapun merebahkan dirinya kepada pedangnya, lalu matilah ia serta dengan baginda.
................................................................................
사무엘상 31:5 Korean
................................................................................
병기 든 자가 사울의 죽음을 보고 자기도 자기 칼 위에 엎드러져 그와 함께 죽으니라
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 31:5 Lithuanian
................................................................................
Jo ginklanešys pamatęs, kad Saulius miręs, irgi puolė ant savo kardo ir mirė kartu.
................................................................................
1 Samuel 31:5 Maori
................................................................................
A, no te kitenga o tana kaimau patu, kua mate a Haora, ka hinga hoki ia ki tana hoari, a mate tahi ana raua.
................................................................................
1 Samuels 31:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og da våbensvennen så at Saul var død, styrtet også han sig i sitt sverd og døde med ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A widząc wyrostek jego, iż umarł Saul, padł i on na miecz swój, i umarł z nim.
................................................................................
1 Samuel 31:5 Portugese Bible
................................................................................
Vendo, pois, e seu escudeiro que Saul já era morto, também ele se lançou sobre a sua espada, e morreu com ele.   
................................................................................
1 Samuel 31:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cel ce ducea armele lui Saul, văzîndu -l mort, s'a aruncat şi el în sabia lui, şi a murit împreună cu el.
................................................................................
1-я Царств 31:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Оруженосец его, увидев, что Саул умер, и сам пал на свой меч и умер с ним.
................................................................................
1-я Царств 31:5 Russian koi8r
................................................................................
Оруженосец его, увидев, что Саул умер, и сам пал на свой меч и умер с ним.[]
................................................................................
1 Samuel 31:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Al ver su escudero que Saúl había muerto, él también se echó sobre su espada y murió con él.
................................................................................
1 Samuel 31:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y viendo su escudero á Saúl muerto, él también se echó sobre su espada, y murió con él.
................................................................................
1 Samuel 31:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y viendo su escudero a Saúl muerto, él también se echó sobre su espada, y murió con él.
................................................................................
1 Samuel 31:5 Spanish: Modern
................................................................................
Al ver su escudero que Saúl estaba muerto, él también se dejó caer sobre su espada y murió junto con él.
................................................................................
1 Samuelsboken 31:5 Swedish (1917)
................................................................................
Men när vapendragaren såg att Saul var död, störtade han sig ock på sitt svärd och följde honom i döden.
................................................................................
1 Samuel 31:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang makita ng kaniyang tagadala ng sandata na si Saul ay patay, siya naman ay nagpakabuwal sa kaniyang tabak, at nagpakamatay na kasama niya.
................................................................................
1 Samuel 31:5 Turkish
................................................................................
Saulun öldüğünü görünce, silah taşıyıcısı da kendini kılıcının üzerine attı ve Saulla birlikte öldü.
................................................................................
1 Sa-mu-eân 31:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi kẻ vác binh khí của Sau-lơ thấy người chết, bèn cũng sấn mình trên mũi gươm mình mà chết với người.
................................................................................
1 Samuele 31:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E colui che portava le armi di Saulle, veduto ch’egli era morto, si lasciò cadere anch’egli sopra la sua spada, e morì con lui.
................................................................................
1 SAMUEL 31:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika pemuda itu melihat bahwa Saul sudah wafat, ia pun merebahkan dirinya ke atas mata pedangnya lalu tewas di samping Saul.
................................................................................
1 SAMUEL 31:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika pembawa senjatanya melihat, bahwa Saul telah mati, iapun menjatuhkan dirinya ke atas pedangnya, lalu mati bersama-sama dengan Saul.

Armor .......... Armorbearer .......... Armor-Bearer .......... Armourbearer .......... Armour-Bearer .......... Bearer .......... Dead .......... Death .......... Died .......... Dieth .......... Falleth .......... Fell .......... Likewise .......... Saul .......... Servant .......... Sword .......... United .......... Weapons

Armor .......... Armorbearer .......... Armor-Bearer .......... Armourbearer .......... Armour-Bearer .......... Bearer .......... Dead .......... Death .......... Died .......... Dieth .......... Falleth .......... Fell .......... Likewise .......... Saul .......... Servant .......... Sword .......... United .......... Weapons

Alphabetical: also .......... and .......... armor .......... armor-bearer .......... bearer .......... dead .......... died .......... fell .......... he .......... him .......... his .......... on .......... Saul .......... saw .......... sword .......... that .......... the .......... too .......... was .......... When .......... with

OT History

............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible