New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Having so fond an affection for you, we were well-pleased to impart to you not only the gospel of God but also our own lives, because you had become very dear to us. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:8 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ οὕτως ὁμειρόμενοι ὑμῶν εὐδοκοῦμεν μεταδοῦναι ὑμῖν οὐ μόνον τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ ἀλλὰ καὶ τὰς ἑαυτῶν ψυχάς, διότι ἀγαπητοὶ ἡμῖν ἐγενήθητε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ita desiderantes vos cupide volebamus tradere vobis non solum evangelium Dei sed etiam animas nostras quoniam carissimi nobis facti estis ................................................................................ 1 Tesalonicenses 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Teniendo así un gran afecto por vosotros, nos hemos complacido en impartiros no sólo el evangelio de Dios, sino también nuestras propias vidas, pues llegasteis a sernos muy amados. ................................................................................ 1 Thessalonicher 2:8 German: Luther (1912) ................................................................................ also hatten wir Herzenslust an euch und waren willig, euch mitzuteilen nicht allein das Evangelium Gottes sondern auch unser Leben, darum daß wir euch liebgewonnen haben. ................................................................................ 1 Thessaloniciens 2:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ nous aurions voulu, dans notre vive affection pour vous, non seulement vous donner l'Evangile de Dieu, mais encore nos propres vies, tant vous nous étiez devenus chers. ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 们 既 是 这 样 爱 你 们 , 不 但 愿 意 将 神 的 福 音 给 你 们 , 连 自 己 的 性 命 也 愿 意 给 你 们 , 因 你 们 是 我 们 所 疼 爱 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear unto us. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted to you, not the gospel of God only, but also our own souls, because you were dear to us. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ even so, being affectionately desirous of you, we were well pleased to impart unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were become very dear to us. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Even so, being full of loving desire for you, we took delight in giving you not only God's good news, but even our lives, because you were dear to us. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ So desirous of you, we would gladly impart unto you not only the gospel of God, but also our own souls: because you were become most dear unto us. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Thus, yearning over you, we had found our delight in having imparted to you not only the glad tidings of God, but our own lives also, because ye had become beloved of us. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ even so, being affectionately desirous of you, we were well pleased to impart unto you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were become very dear to us. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ We felt so strongly about you that we were determined to share with you not only the Good News of God but also our lives. That's how dear you were to us! ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ so was our affection toward you our good will was to have dealt unto you, not the gospell of God only: but also our own souls, because ye were dear unto us. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Seeing that we were thus drawn affectionately towards you, it would have been a joy to us to have imparted to you not only God's Good News, but to have given our very lives also, because you had become very dear to us. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ So being affectionately desirous of you, we were willing to have imparted to you, not the gospel of God only, but also our own souls, because ye were dear to us. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Even so, affectionately longing for you, we were well pleased to impart to you, not the Good News of God only, but also our own souls, because you had become very dear to us. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ so being desirous of you, we are well-pleased to impart to you not only the good news of God, but also our own souls, because beloved ye have become to us, ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 們 既 是 這 樣 愛 你 們 , 不 但 願 意 將 神 的 福 音 給 你 們 , 連 自 己 的 性 命 也 願 意 給 你 們 , 因 你 們 是 我 們 所 疼 愛 的 。 ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我們這樣疼愛你們,不但樂意把 神的福音傳給你們,連自己的性命也樂意給你們,因為你們是我們所愛的。 ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我们这样疼爱你们,不但乐意把 神的福音传给你们,连自己的性命也乐意给你们,因为你们是我们所爱的。 ................................................................................ 1 Thessaloniciens 2:8 French: Darby ................................................................................ ainsi, vous étant tendrement affectionnés, nous aurions été tout disposés à vous communiquer non seulement l'évangile de Dieu, mais aussi nos propres vies, parce que vous nous étiez devenus fort chers. ................................................................................ 1 Thessaloniciens 2:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Etant [donc] ainsi affectionnés envers vous, nous souhaitions de vous donner non-seulement l'Evangile de Dieu, mais aussi nos propres âmes, parce que vous étiez fort aimés de nous. ................................................................................ 1 Thessaloniciens 2:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ainsi plein de sollicitude pour vous, nous aurions voulu vous donner, non seulement l'Évangile de Dieu, mais aussi notre propre vie, parce que nous vous avions pris en affection. ................................................................................ 1 Thessalonicher 2:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Also hatten wir Herzenslust an euch und waren willig, euch mitzuteilen nicht allein das Evangelium Gottes, sondern auch unser Leben, darum daß wir euch liebgewonnen haben. ................................................................................ 1 Thessalonicher 2:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Also, da wir ein sehnliches Verlangen nach euch haben, (O. von Liebe zu euch erfüllt sind) gefiel es uns wohl, euch nicht allein das Evangelium Gottes, sondern auch unser eigenes Leben mitzuteilen, weil ihr uns lieb geworden waret. | 1 Thesalonikasve 2:8 Albanian ................................................................................ Sepse ju, o vëllezër, e mbani mend lodhjen dhe mundimin tonë: si kemi punuar ditë e natë që të mos i bëhemi barrë asnjërit prej jush, dhe predikuam ungjillin e Perëndisë ndër ju. ................................................................................ 1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:8 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ինչպէս դայեակ մը կը փայփայէ իր զաւակները, նոյնպէս մենք՝ գորովագութ ըլլալով ձեզի հանդէպ՝ կը յօժարէինք տալ ձեզի ո՛չ միայն Աստուծոյ աւետարանը, հապա մեր անձերն ալ, որովհետեւ դուք սիրելի եղաք մեզի: ................................................................................ 1 Thessaloniceanoetara. 2:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Hunela çuetara affectionatuac guinelaric, desir guenduen çuey partitzera ez solament Iaincoaren Euangelioa, baina gure arima propriac-ere, ceren guçaz onhetsiac baitzineten. ................................................................................ 1 Солунци 2:8 Bulgarian ................................................................................ Така, като имахме гореща любов към вас, беше ни драго да ви предадем не само Божието благовестие, но и своите души, защото ни бяхте станали мили. ................................................................................ Prva poslanica Solunjanima 2:8 Croatian Bible ................................................................................ Tako, puni ljubavi prema vama, htjedosmo vam predati ne samo evanđelje Božje nego i naše duše jer ste nam omiljeli. ................................................................................ První Tesalonickým 2:8 Czech BKR ................................................................................ Tak nakloněni k vám byvše, hotovi jsme byli s velikou chutí, vydati vám netoliko evangelium Boží, ale také i duše naše, protože jste nám byli velmi milí. ................................................................................ 1 Tessalonikerne 2:8 Danish ................................................................................ således fandt vi, af inderlig Kærlighed til eder, en Glæde i at dele med eder ikke alene Guds Evangelium, men også vort eget Liv, fordi I vare blevne os elskelige. ................................................................................ 1 Thessalonicenzen 2:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Alzo wij, tot u zeer genegen zijnde, hebben u gaarne willen mededelen niet alleen het Evangelie van God, maar ook onze eigen zielen, daarom dat gij ons lief geworden waart. ................................................................................ 1 Tesszalonika 2:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Így felbuzdulva irántatok, készek valánk közleni veletek nemcsak az Isten evangyéliomát, hanem a mi magunk lelkét is, mivelhogy szeretteinkké lettetek nékünk. ................................................................................ Al la tesalonikanoj 1 2:8 Esperanto ................................................................................ tiel same ni, sentante por vi koran inklinon, volonte tiam dividus kun vi, ne nur la evangelion de Dio, sed ankaux niajn proprajn animojn, cxar vi farigxis por ni tre karaj. ................................................................................ Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 2:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin oli myös meidän sydämemme halu teihin, jakamaan teille, ei ainoastaan Jumalan evankeliumia, mutta myös meidän henkeämme; sillä te olette meille rakkaiksi tulleet. ................................................................................ Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 2:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ niin mekin, teitä hellien, halusimme antaa teille, ei ainoastaan Jumalan evankeliumia, vaan oman henkemmekin, sillä te olitte meille rakkaiksi tulleet. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὕτω ἱμείρομαι ὑμεῖς εὐδοκέω μεταδίδωμι ὑμεῖς οὐ μόνον ὁ εὐαγγέλιον ὁ θεός ἀλλά καί ὁ ἑαυτοῦ ψυχή διότι ἀγαπητός ἡμᾶς γίνομαι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οὕτως ὁμειρόμενοι ὑμῶν εὐδοκοῦμεν μεταδοῦναι ὑμῖν οὐ μόνον τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ καὶ τὰς ἑαυτῶν ψυχάς, διότι ἀγαπητοὶ ἡμῖν γεγένησθε. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οὕτως ἱμειρόμενοι ὑμῶν εὐδοκοῦμεν μεταδοῦναι ὑμῖν οὐ μόνον τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ ἀλλὰ καὶ τὰς ἑαυτῶν ψυχάς διότι ἀγαπητοὶ ἡμῖν γεγένησθε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οὕτως ὁμειρόμενοι ὑμῶν εὐδοκοῦμεν μεταδοῦναι ὑμῖν οὐ μόνον τὸ εὐαγγέλιον τοῦ θεοῦ ἀλλὰ καὶ τὰς ἑαυτῶν ψυχάς, διότι ἀγαπητοὶ ἡμῖν ἐγενήθητε. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ουτως ομειρομενοι υμων ευδοκουμεν μεταδουναι υμιν ου μονον το ευαγγελιον του θεου αλλα και τας εαυτων ψυχας διοτι αγαπητοι ημιν εγενηθητε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ουτως ομειρομενοι υμων ευδοκουμεν μεταδουναι υμιν ου μονον το ευαγγελιον του θεου αλλα και τας εαυτων ψυχας διοτι αγαπητοι ημιν γεγενησθε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ουτως ιμειρομενοι υμων ευδοκουμεν μεταδουναι υμιν ου μονον το ευαγγελιον του θεου αλλα και τας εαυτων ψυχας διοτι αγαπητοι ημιν γεγενησθε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ουτως ιμειρομενοι υμων ευδοκουμεν μεταδουναι υμιν ου μονον το ευαγγελιον του θεου αλλα και τας εαυτων ψυχας διοτι αγαπητοι ημιν γεγενησθε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ουτως ομειρομενοι υμων ευδοκουμεν μεταδουναι υμιν ου μονον το ευαγγελιον του θεου αλλα και τας εαυτων ψυχας διοτι αγαπητοι ημιν εγενηθητε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ουτως ομειρομενοι υμων ευδοκουμεν μεταδουναι υμιν ου μονον το ευαγγελιον του θεου αλλα και τας εαυτων ψυχας διοτι αγαπητοι ημιν εγενηθητε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ outōs omeiromenoi umōn eudokoumen metadounai umin ou monon to euangelion tou theou alla kai tas eautōn psuchas dioti agapētoi ēmin egenēthēte ................................................................................ outOs omeiromenoi umOn eudokoumen metadounai umin ou monon to euangelion tou theou alla kai tas eautOn psuchas dioti agapEtoi Emin egenEthEte ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ outōs omeiromenoi umōn eudokoumen metadounai umin ou monon to euangelion tou theou alla kai tas eautōn psuchas dioti agapētoi ēmin gegenēsthe ................................................................................ outOs omeiromenoi umOn eudokoumen metadounai umin ou monon to euangelion tou theou alla kai tas eautOn psuchas dioti agapEtoi Emin gegenEsthe ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ outōs imeiromenoi umōn eudokoumen metadounai umin ou monon to euangelion tou theou alla kai tas eautōn psuchas dioti agapētoi ēmin gegenēsthe ................................................................................ outOs imeiromenoi umOn eudokoumen metadounai umin ou monon to euangelion tou theou alla kai tas eautOn psuchas dioti agapEtoi Emin gegenEsthe ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ outōs imeiromenoi umōn eudokoumen metadounai umin ou monon to euangelion tou theou alla kai tas eautōn psuchas dioti agapētoi ēmin gegenēsthe ................................................................................ outOs imeiromenoi umOn eudokoumen metadounai umin ou monon to euangelion tou theou alla kai tas eautOn psuchas dioti agapEtoi Emin gegenEsthe ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ outōs omeiromenoi umōn eudokoumen metadounai umin ou monon to euangelion tou theou alla kai tas eautōn psuchas dioti agapētoi ēmin egenēthēte ................................................................................ outOs omeiromenoi umOn eudokoumen metadounai umin ou monon to euangelion tou theou alla kai tas eautOn psuchas dioti agapEtoi Emin egenEthEte ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ outōs omeiromenoi umōn eudokoumen metadounai umin ou monon to euangelion tou theou alla kai tas eautōn psuchas dioti agapētoi ēmin egenēthēte ................................................................................ outOs omeiromenoi umOn eudokoumen metadounai umin ou monon to euangelion tou theou alla kai tas eautOn psuchas dioti agapEtoi Emin egenEthEte ................................................................................ 1 Tesalonik 2:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen te sitèlman renmen nou, se pa bon nouvèl la ase mwen ta ban nou. Ata vi m' mwen ta bay pou nou. Nou wè jan m' renmen nou! ................................................................................
ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 2:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هكذا اذ كنا حانّين اليكم كنا نرضى ان نعطيكم لا انجيل الله فقط بل انفسنا ايضا لانكم صرتم محبوبين الينا. ................................................................................ 1 Thessalonians 2:8 Hebrew Bible ................................................................................ ובחבבנו ככה אתכם חפצנו לתת לכם לא לבד את בשורת האלהים כי גם את נפשתינו יען כי הייתם חביבים עלינו׃ ................................................................................ 1 Thessalonians 2:8 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܟܢܐ ܐܦ ܚܢܢ ܡܚܒܒܝܢܢ ܘܡܤܘܚܝܢܢ ܠܡܬܠ ܠܟܘܢ ܠܐ ܒܠܚܘܕ ܤܒܪܬܗ ܕܐܠܗܐ ܐܠܐ ܐܦ ܢܦܫܢ ܡܛܠ ܕܚܒܝܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀ | 1 Tessalonicesi 2:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Così, nel nostro grande affetto per voi, eravamo disposti a darvi non soltanto l’Evangelo di Dio, ma anche le nostre proprie vite, tanto ci eravate divenuti cari. ................................................................................ 1 TES 2:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Oleh yang demikian, sebab sangat sayang akan kamu, maka sukalah kami bukan sahaja memberi kepadamu Injil Allah itu, melainkan jiwa kami juga dari sebab kamu sudah menjadi sangat dikasihi oleh kami. ................................................................................ 1 Thessalonians 2:8 Kabyle: NT ................................................................................ Imi tellam deg wulawen-nneɣ, mačči kan d lexbaṛ n lxiṛ n Sidi Ṛebbi i nebɣa a wen-nbecceṛ, meɛna nezmer a nsebbel ula ț-țiṛwiḥin-nneɣ fell-awen, axaṭer teɛzizem fell-aɣ aṭas. ................................................................................ 데살로니가전서 2:8 Korean ................................................................................ 우리가 이같이 너희를 사모하여 하나님의 복음으로만 아니라 우리 목숨까지 너희에게 주기를 즐겨 함은 너희가 우리의 사랑하는자 됨이니라 ................................................................................ Tesaloniķiešiem 1 2:8 Latvian New Testament ................................................................................ Tā, jūs mīlēdami, mēs ļoti vēlējāmies ne vien Dieva evaņģēliju jums dot, bet pat savas dzīvības, jo jūs kļuvāt mums ļoti mīļi. ................................................................................ Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 2:8 Lithuanian ................................................................................ Taip jus mylėdami, troškome pasidalyti su jumis ne tik Dievo Evangelija, bet ir savo gyvybe, nes tapote mums brangūs. ................................................................................ 1 Thessalonians 2:8 Maori ................................................................................ Pera tonu to matou matenui ki a koutou, ehara i te mea ko te rongopai anake o te Atua ta matou i pai ai kia hoatu ki a koutou, engari ko o matou ake wairua, i te mea kua aroha nui matou ki a koutou. ................................................................................ 1 Tessalonikerne 2:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ således vilde vi gjerne i inderlig kjærlighet til eder gi eder ikke bare Guds evangelium, men og vårt eget liv, fordi I var blitt oss kjære. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tak wam życzliwymi będąc, gotowiśmy byli użyczyć wam nie tylko Ewangielii Bożej, ale też i dusz naszych, dlatego iżeście nam miłymi byli. ................................................................................ 1 Tessalonicenses 2:8 Portugese Bible ................................................................................ Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós. ................................................................................ 1 Tesaloniceni 2:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Astfel, în dragostea noastră fierbinte pentru voi, eram gata să vă dăm nu numai Evanghelia lui Dumnezeu, dar chiar şi viaţa noastră, atît de scumpi ne ajunseserăţi. ................................................................................ 1-е Фессалоникийцам 2:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Так мы, из усердия к вам, восхотелипередать вам не только благовестие Божие, но и души наши, потому что вы стали нам любезны. ................................................................................ 1-е Фессалоникийцам 2:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Так мы, из усердия к вам, восхотели передать вам не только благовестие Божие, но и души наши, потому что вы стали нам любезны. ................................................................................ 1-е Фессалоникийцам 2:8 Russian koi8r ................................................................................ Так мы, из усердия к вам, восхотели передать вам не только благовестие Божие, но и души наши, потому что вы стали нам любезны. ................................................................................ 1 Thessalonians 2:8 Shuar New Testament ................................................................................ Iisha ti shiir aneajrume. Tuma asar Yus-Chicham ujaktai tusar ti wakerukmaji. Tura aya ujakar iniaisatin wakerukchamji. Antsu ii Jßkatniuitkiursha iniaisachaaji, Atumφn ti anea asar~i. ................................................................................ 1 Tesalonicenses 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Teniendo así un gran afecto por ustedes, nos hemos complacido en impartirles no sólo el evangelio de Dios, sino también nuestras propias vidas, pues llegaron a ser muy amados para nosotros. ................................................................................ 1 Tesalonicenses 2:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Tan amadores de vosotros, que quisiéramos entregaros no sólo el evangelio de Dios, mas aun nuestras propias almas; porque nos erais carísimos. ................................................................................ 1 Tesalonicenses 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Tan amadores de vosotros, que quisiéramos entregaros no sólo el Evangelio de Dios, sino aun nuestras propias almas; porque nos sois carísimos. ................................................................................ 1 Tesalonicenses 2:8 Spanish: Modern ................................................................................ Tanto es nuestro cariño para vosotros que nos parecía bien entregaros no sólo el evangelio de Dios sino también nuestras propias vidas, porque habéis llegado a sernos muy amados. ................................................................................ 1 Thessalonikerbreve 2:8 Swedish (1917) ................................................................................ I sådan ömhet om eder ville vi gärna icke allenast göra också eder delaktiga av Guds evangelium, utan till och med offra våra liv för eder, ty I haden blivit oss kära. ................................................................................ 1 Wathesalonike 2:8 Swahili NT ................................................................................ Tuliwapenda ninyi sana hata tukawa tayari kuwashirikisha si tu Habari Njema ya Mungu, bali pia na maisha yetu. Ndivyo mlivyokuwa wapenzi wetu! ................................................................................ 1 Mga Taga-Tesalonica 2:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Gayon din kami, palibhasa'y may magiliw na pagibig sa inyo, ay kinalugdan naming kayo'y bahaginan, hindi lamang ng evangelio ng Dios, kundi naman ng aming sariling mga kaluluwa, sapagka't kayo'y naging lalong mahal sa amin. ................................................................................ 1 Selanikiler 2:8 Turkish ................................................................................ Sizlere öylesine gönülden bağlanmıştık ki, sizinle yalnız Tanrının Müjdesini değil, kendi canlarımızı da paylaşmaya razıydık. Çünkü sizi o denli çok sevdik! ................................................................................ 1 Солунци 2:8 Ukrainian: NT ................................................................................ оттак, бажаючи вас, мали ми щиру волю, передати вам не тілько благовісте Боже, та ще й свої душі, тим що ви були нам любі. ................................................................................ 1 Thessalonians 2:8 Uma New Testament ................................................................................ Kiparata-kokoi Kareba Lompe' ngkai Alata'ala. Pai' meliu ngkai toe, ba tuwu' ba mate-kai, bate sadia-kai mpotulungi-koi, apa' kipoka'ahi' lia-koi. ................................................................................ 1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, vì lòng rất yêu thương của chúng tôi đối với anh em, nên ước ao ban cho anh em, không những Tin Lành Ðức Chúa Trời thôi đâu, song cả đến chính sự sống chúng tôi nữa, bởi anh em đã trở nên thiết nghĩa với chúng tôi là bao. ................................................................................ 1 Tessalonicesi 2:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ In questa maniera, avendovi sommamente cari, eravamo mossi di buona volontà a comunicarvi, non sol l’evangelo di Dio, ma ancora le nostre proprie anime; perchè ci eravate diletti. ................................................................................ 1 TES 2:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Karena kasih sayang kami, kami bersedia memberikan kepadamu bukan saja Kabar Baik yang dari Allah itu, tetapi hidup kamipun juga. Sebab kami sangat mengasihi kalian! ................................................................................ 1 TES 2:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Demikianlah kami, dalam kasih sayang yang besar akan kamu, bukan saja rela membagi Injil Allah dengan kamu, tetapi juga hidup kami sendiri dengan kamu, karena kamu telah kami kasihi. ................................................................................ Affection .......... Dear .......... Delighted .......... Desire .......... Desirous .......... Fond .......... Full .......... Good .......... Gospel .......... Impart .......... Imparted .......... Joy .......... Longing .......... News .......... Pleased .......... Ready .......... Selves .......... Share .......... Souls .......... Towards .......... Well-Pleased .......... Willing ................................................................................ Affection .......... Dear .......... Delighted .......... Desire .......... Desirous .......... Fond .......... Full .......... Good .......... Gospel .......... Impart .......... Imparted .......... Joy .......... Longing .......... News .......... Pleased .......... Ready .......... Selves .......... Share .......... Souls .......... Towards .......... Well-Pleased .......... Willing ................................................................................ Alphabetical: affection .......... also .......... an .......... as .......... because .......... become .......... but .......... dear .......... delighted .......... fond .......... for .......... God .......... gospel .......... had .......... Having .......... impart .......... lives .......... loved .......... much .......... not .......... of .......... only .......... our .......... own .......... share .......... so .......... that .......... the .......... to .......... us .......... very .......... We .......... well .......... well-pleased .......... were .......... with .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Thess. ............... 1 ............... Thes. ............... 1Th ............... iTh ............... i ............... Th ............... 1st) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |