New American Standard Bible (©1995) For indeed when we were with you, we kept telling you in advance that we were going to suffer affliction; and so it came to pass, as you know.ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:4 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ καὶ γὰρ ὅτε πρὸς ὑμᾶς ἦμεν, προελέγομεν ὑμῖν ὅτι μέλλομεν θλίβεσθαι, καθὼς καὶ ἐγένετο καὶ οἴδατε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nam et cum apud vos essemus praedicebamus vobis passuros nos tribulationes sicut et factum est et scitis ................................................................................ 1 Tesalonicenses 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque en verdad, cuando estábamos con vosotros os predecíamos que íbamos a sufrir aflicción, y así ha acontecido, como sabéis. ................................................................................ 1 Thessalonicher 3:4 German: Luther (1912) ................................................................................ und da wir bei euch waren, sagten wir's euch zuvor, wir würden Trübsale haben müssen; wie denn auch geschehen ist und ihr wisset. ................................................................................ 1 Thessaloniciens 3:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et lorsque nous étions auprès de vous, nous vous annoncions d'avance que nous serions exposés à des tribulations, comme cela est arrivé, et comme vous le savez. ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 们 在 你 们 那 里 的 时 候 , 预 先 告 诉 你 们 , 我 们 必 受 患 难 , 以 後 果 然 应 验 了 , 你 们 也 知 道 。 ................................................................................ King James Bible For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know. American King James Version For truly, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and you know. American Standard Version For verily, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction; even as it came to pass, and ye know. Bible in Basic English And when we were with you, we said to you that trouble was before us; and so it came about, as you see. Douay-Rheims Bible For even when we were with you, we foretold you that we should suffer tribulations, as also it is come to pass, and you know. Darby Bible Translation for also, when we were with you, we told you beforehand we are about to be in tribulation, even as also it came to pass, and ye know.) English Revised Version For verily, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction; even as it came to pass, and ye know. GOD'S WORD® Translation (©1995) In fact, when we were with you, we told you ahead of time that we were going to suffer persecution. And as you know, that's what happened. Tyndale New Testament For verily when I was with you, I told you before that we should suffer tribulation even as it came to pass, and as ye know. Weymouth New Testament For even when we were with you, we forewarned you, saying, "We are soon to suffer affliction;" and this actually happened, as you well know. Webster's Bible Translation For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know. World English Bible For most certainly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and you know. Young's Literal Translation for even when we were with you, we said to you beforehand, that we are about to suffer tribulation, as also it did come to pass, and ye have known it; ................................................................................ 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 們 在 你 們 那 裡 的 時 候 , 預 先 告 訴 你 們 , 我 們 必 受 患 難 , 以 後 果 然 應 驗 了 , 你 們 也 知 道 。 ................................................................................ 1 Thessaloniciens 3:4 French: Darby ................................................................................ Car aussi, quand nous étions auprès de vous, nous vous avons dit d'avance que nous aurions à subir des tribulations, comme cela est aussi arrivé, et comme vous le savez. ................................................................................ 1 Thessaloniciens 3:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Car quand nous étions avec vous, nous vous prédisions que nous aurions à souffrir des afflictions; comme cela est aussi arrivé, et vous le savez. ................................................................................ 1 Thessaloniciens 3:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et, lorsque nous étions avec vous, nous vous prédisions que nous aurions à souffrir des afflictions, comme cela est arrivé, et comme vous le savez. ................................................................................ 1 Thessalonicher 3:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Und da wir bei euch waren, sagten wir's euch zuvor, wir würden Trübsal haben müssen; wie denn auch geschehen ist, und ihr wisset. ................................................................................ 1 Thessalonicher 3:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ denn auch als wir bei euch waren, sagten wir euch vorher, daß wir Drangsale haben würden, wie es auch geschehen ist und ihr wisset.) | 1 Thesalonikasve 3:4 Albanian ................................................................................ Për këtë arsye edhe unë, mbasi nuk rezistoja më, dërgova të marr vesh për besimin tuaj, se mos ju kishte tunduar tunduesi, dhe mundimi ynë të kishte shkuar kot. ................................................................................ 1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:4 Armenian (Western): NT ................................................................................ Քանի որ երբ մենք ձեր քով էինք, կանխաւ կ՚ըսէինք ձեզի թէ տառապանքներ պիտի կրենք, ինչպէս եղաւ ալ ու դուք գիտէք: ................................................................................ 1 Thessaloniceanoetara. 3:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen çuec baithan guinenean aitzinetic erraiten guendrauçuen ecen afflictione iragan behar vkanen guenduela, heldu-ere içan den beçala, eta badaquiçue. ................................................................................ 1 Солунци 3:4 Bulgarian ................................................................................ Защото, когато бяхме при вас, казахме ви предварително, че има да претърпим беди; което и стана, както знаете. ................................................................................ Prva poslanica Solunjanima 3:4 Croatian Bible ................................................................................ doista, kad smo bili kod vas, pretkazivali smo kako nas imaju zadesiti nevolje, što se, kako znate, i dogodilo. ................................................................................ První Tesalonickým 3:4 Czech BKR ................................................................................ Ještě zajisté, když jsme u vás byli, předpovídali jsme vám, že budeme souženi; jakož se i stalo, jakž víte. ................................................................................ 1 Tessalonikerne 3:4 Danish ................................................................................ Thi også da vi vare hos eder, sagde vi eder det forud, at vi skulde komme til at lide Trængsler, som det også er sket, og som I vide. ................................................................................ 1 Thessalonicenzen 3:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want ook, toen wij bij u waren, voorzeiden wij u, dat wij zouden verdrukt worden, gelijk ook geschied is, en gij weet het. ................................................................................ 1 Tesszalonika 3:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert mikor közöttetek valánk is, elõre megmondtuk néktek, hogy szorongattatásnak leszünk kitéve; a mint meg is történt, és tudjátok. ................................................................................ Al la tesalonikanoj 1 3:4 Esperanto ................................................................................ CXar kiam ni estis cxe vi, ni antauxdiris al vi, ke ni nepre suferos; kaj tio efektive okazis, kiel vi ja scias. ................................................................................ Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 3:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja tosin, kuin me olimme teidän tykönänne, niin me sen teille edellä sanoimme, että meidän piti vaivaa kärsimän, niinkuin te tapahtuneenkin tiedätte. ................................................................................ Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 3:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sanoimmehan, kun olimme teidän tykönänne, teille jo edeltäpäin, että meidän oli ahdinkoon joutuminen, niinkuin on käynytkin ja te tiedätte käyneen. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί γάρ ὅτε πρός ὑμεῖς εἰμί προλέγω ὑμεῖς ὅτι μέλλω θλίβω καθώς καί γίνομαι καί εἴδω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ γὰρ ὅτε πρὸς ὑμᾶς ἦμεν, προελέγομεν ὑμῖν ὅτι μέλλομεν θλίβεσθαι, καθὼς καὶ ἐγένετο καὶ οἴδατε. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ γὰρ ὅτε πρὸς ὑμᾶς ἦμεν προελέγομεν ὑμῖν ὅτι μέλλομεν θλίβεσθαι καθὼς καὶ ἐγένετο καὶ οἴδατε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ γὰρ ὅτε πρὸς ὑμᾶς ἦμεν, προελέγομεν ὑμῖν ὅτι μέλλομεν θλίβεσθαι, καθὼς καὶ ἐγένετο καὶ οἴδατε. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και γαρ οτε προς υμας ημεν προελεγομεν υμιν οτι μελλομεν θλιβεσθαι καθως και εγενετο και οιδατε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και γαρ οτε προς υμας ημεν προελεγομεν υμιν οτι μελλομεν θλιβεσθαι καθως και εγενετο και οιδατε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και γαρ οτε προς υμας ημεν προελεγομεν υμιν οτι μελλομεν θλιβεσθαι καθως και εγενετο και οιδατε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και γαρ οτε προς υμας ημεν προελεγομεν υμιν οτι μελλομεν θλιβεσθαι καθως και εγενετο και οιδατε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και γαρ οτε προς υμας ημεν προελεγομεν υμιν οτι μελλομεν θλιβεσθαι καθως και εγενετο και οιδατε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και γαρ οτε προς υμας ημεν προελεγομεν υμιν οτι μελλομεν θλιβεσθαι καθως και εγενετο και οιδατε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai gar ote pros umas ēmen proelegomen umin oti mellomen thlibesthai kathōs kai egeneto kai oidate kai gar ote pros umas Emen proelegomen umin oti mellomen thlibesthai kathOs kai egeneto kai oidate ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai gar ote pros umas ēmen proelegomen umin oti mellomen thlibesthai kathōs kai egeneto kai oidate kai gar ote pros umas Emen proelegomen umin oti mellomen thlibesthai kathOs kai egeneto kai oidate ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai gar ote pros umas ēmen proelegomen umin oti mellomen thlibesthai kathōs kai egeneto kai oidate kai gar ote pros umas Emen proelegomen umin oti mellomen thlibesthai kathOs kai egeneto kai oidate ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai gar ote pros umas ēmen proelegomen umin oti mellomen thlibesthai kathōs kai egeneto kai oidate kai gar ote pros umas Emen proelegomen umin oti mellomen thlibesthai kathOs kai egeneto kai oidate ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai gar ote pros umas ēmen proelegomen umin oti mellomen thlibesthai kathōs kai egeneto kai oidate kai gar ote pros umas Emen proelegomen umin oti mellomen thlibesthai kathOs kai egeneto kai oidate ................................................................................ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai gar ote pros umas ēmen proelegomen umin oti mellomen thlibesthai kathōs kai egeneto kai oidate kai gar ote pros umas Emen proelegomen umin oti mellomen thlibesthai kathOs kai egeneto kai oidate ................................................................................ 1 Tesalonik 3:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè m' te la nan mitan nou, mwen te pale nou davans nou tapral gen anpil lafliksyon. Nou wè se sa menm ki rive nou.ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 3:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لاننا لما كنا عندكم سبقنا فقلنا لكم اننا عتيدون ان نتضايق كما حصل ايضا وانتم تعلمون. ................................................................................ 1 Thessalonians 3:4 Hebrew Bible ................................................................................ הלא כבד אמרנו אליכם בהיותנו אצלכם כי עתידים אנחנו להלחץ כאשר גם היה ואתם ידעתם׃ ................................................................................ 1 Thessalonians 3:4 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܦ ܟܕ ܠܘܬܟܘܢ ܗܘܝܢ ܓܝܪ ܩܕܡܢ ܐܡܪܢ ܠܟܘܢ ܕܥܬܝܕܝܢܢ ܠܡܬܐܠܨܘ ܐܝܟܢܐ ܕܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܗܘܐ ܀ | 1 Tessalonicesi 3:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perché anche quando eravamo fra voi, vi predicevamo che saremmo afflitti; come anche è avvenuto, e voi lo sapete. ................................................................................ 1 TES 3:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena tatkala kami bersama-sama dengan kamu, sudah kami katakan kepadamu terlebih dahulu bahwa kita akan merasai susah, sebagaimana yang sudah jadi dan kamu pun mengetahui. ................................................................................ 1 Thessalonians 3:4 Kabyle: NT ................................................................................ Asmi nella yid-wen nenna-yawen yakan belli a d-yas wass i deg ara nețwaqehheṛ. Atan tura twalam belli d ayen ideṛṛun. ................................................................................ 데살로니가전서 3:4 Korean ................................................................................ 우리가 너희와 함께 있을 때에 장차 받을 환난을 너희에게 미리 말하였더니 과연 그렇게 된 것을 너희가 아느니라 ................................................................................ Tesaloniķiešiem 1 3:4 Latvian New Testament ................................................................................ Jo arī tad, kad bijām pie jums, mēs jums pasludinājām, ka mums būs jācieš apspiešanas, un, kā jūs zināt, tas tā arī notika. ................................................................................ Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 3:4 Lithuanian ................................................................................ Dar būdami tarp jūsų, iš anksto sakėme, kad turėsime kentėti priespaudą, ir, kaip žinote, taip ir įvyko. ................................................................................ 1 Thessalonians 3:4 Maori ................................................................................ I a matou hoki e noho ana i a koutou, i korero wawe ano matou ki a koutou, tera tatou e tukinotia; ko ia ano tenei, ka matau nei koutou. ................................................................................ 1 Tessalonikerne 3:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ for da vi var hos eder, sa vi eder også forut at vi vilde komme til å lide trengsel, som det også gikk, og som I vet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem gdyśmy byli u was, opowiadaliśmy wam, żeśmy mieli być uciśnieni, jakoż się też to stało, i wiecie o tem. ................................................................................ 1 Tessalonicenses 3:4 Portugese Bible ................................................................................ pois, quando estávamos ainda convosco, de antemão vos declarávamos que havíamos de padecer tribulações, como sucedeu, e vós o sabeis. ................................................................................ 1 Tesaloniceni 3:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi cînd eram la voi, v'am spus mai dinainte că vom avea să suferim necazuri, ceeace s'a şi întîmplat, cum bine ştiţi. ................................................................................ 1-е Фессалоникийцам 3:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо мы и тогда, как были у вас, предсказывали вам, что будем страдать, как и случилось, и вы знаете. ................................................................................ 1-е Фессалоникийцам 3:4 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо мы и тогда, как были у вас, предсказывали вам, что будем страдать, как и случилось, и вы знаете. ................................................................................ 1-е Фессалоникийцам 3:4 Russian koi8r ................................................................................ Ибо мы и тогда, как были у вас, предсказывали вам, что будем страдать, как и случилось, и вы знаете. ................................................................................ 1 Thessalonians 3:4 Shuar New Testament ................................................................................ Iimiatarum, atumjai nuik tuke pujumjinia nui "iisha Wßitsartatji" Tφchamkajrum. Iis, T·runachaik. Nuka nΘkarme. ................................................................................ 1 Tesalonicenses 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque en verdad, cuando estábamos con ustedes les predecíamos que íbamos a sufrir aflicción, y así ha acontecido, como saben. ................................................................................ 1 Tesalonicenses 3:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Que aun estando con vosotros, os predecíamos que habíamos de pasar tribulaciones, como ha acontecido y sabéis. ................................................................................ 1 Tesalonicenses 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Que aun estando con vosotros, os predecíamos que habíamos de pasar tribulaciones, como ha acontecido y lo sabéis. ................................................................................ 1 Tesalonicenses 3:4 Spanish: Modern ................................................................................ Porque cuando aún estábamos con vosotros, os predecíamos que habríamos de sufrir tribulaciones. Y así ha acontecido, como bien lo sabéis. ................................................................................ 1 Thessalonikerbreve 3:4 Swedish (1917) ................................................................................ Redan när vi voro hos eder, sade vi ju eder förut att vi skulle komma att utstå lidanden. Så har nu ock skett, det veten I. ................................................................................ 1 Wathesalonike 3:4 Swahili NT ................................................................................ Maana, tulipokuwa pamoja nanyi, tuliwaambieni kwamba tutateswa; na kama mjuavyo ndivyo ilivyotukia. ................................................................................ 1 Mga Taga-Tesalonica 3:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't sa katotohanan, nang kami ay kasama ninyo ay aming sinabi nang una sa inyo na kami ay mangagbabata ng kapighatian; gaya nga na nangyari, at nalalaman ninyo. ................................................................................ 1 Selanikiler 3:4 Turkish ................................................................................ Çünkü sıkıntı çekeceğimizi size önceden, daha yanınızdayken söylemiştik. Bildiğiniz gibi, öyle oldu. ................................................................................ 1 Солунци 3:4 Ukrainian: NT ................................................................................ Бо коли і в вас були ми, наперед казали вам, що маємо горювати, яко ж і сталось, і знаєте. ................................................................................ 1 Thessalonians 3:4 Uma New Testament ................................................................................ Bula-kai retu-pidi wengi, ki'uli' ami' -mi karia-ra mpai' to mpobalinai' -ta. Hiaa' madupa' mpu'u-mi, hewa to ni'inca moto-mi ompi'. ................................................................................ 1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Lại khi ở cùng anh em, chúng tôi đã nói trước rằng sẽ có sự khốn khó phải chịu, điều đó xảy đến rồi, và anh em đã biết rõ. ................................................................................ 1 Tessalonicesi 3:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè, eziandio quando eravamo fra voi, vi predicevamo, che saremmo afflitti; siccome ancora è avvenuto, e voi il sapete. ................................................................................ 1 TES 3:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada waktu kami masih bersama kalian, kami sudah memberitahukan kepadamu terlebih dahulu bahwa kita akan menderita. Dan memang itu benar-benar sudah terjadi; kalian sendiri mengetahuinya. ................................................................................ 1 TES 3:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab, juga waktu kami bersama-sama dengan kamu, telah kami katakan kepada kamu, bahwa kita akan mengalami kesusahan. Dan hal itu, seperti kamu tahu, telah terjadi.Actually .......... Advance .......... Affliction .......... Beforehand .......... Fact .......... Forewarned .......... Indeed .......... Kept .......... Persecuted .......... Soon .......... Suffer .......... Telling .......... Tribulation .......... Turned .......... Verily .......... Way Actually .......... Advance .......... Affliction .......... Beforehand .......... Fact .......... Forewarned .......... Indeed .......... Kept .......... Persecuted .......... Soon .......... Suffer .......... Telling .......... Tribulation .......... Turned .......... Verily .......... Way Alphabetical: advance .......... affliction .......... And .......... as .......... be .......... came .......... fact .......... For .......... going .......... In .......... indeed .......... it .......... kept .......... know .......... out .......... pass .......... persecuted .......... so .......... suffer .......... telling .......... that .......... to .......... turned .......... way .......... we .......... well .......... were .......... when .......... with .......... would .......... you NT Letters ............... (1 ............... Thess. ............... 1 ............... Thes. ............... 1Th ............... iTh ............... i ............... Th ............... 1st) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |