1 Timothy 1:3
New American Standard Bible (©1995)
As I urged you upon my departure for Macedonia, remain on at Ephesus so that you may instruct certain men not to teach strange doctrines,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:3 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Καθὼς παρεκάλεσά σε προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ πορευόμενος εἰς Μακεδονίαν, ἵνα παραγγείλῃς τισὶν μὴ ἑτεροδιδασκαλεῖν
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sicut rogavi te ut remaneres Ephesi cum irem in Macedoniam ut denuntiares quibusdam ne aliter docerent
................................................................................
1 Timoteo 1:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Como te rogué al partir para Macedonia que te quedaras en Efeso para que instruyeras a algunos que no enseñaran doctrinas extrañas,
................................................................................
1 Timotheus 1:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Wie ich dich ermahnt habe, daß du zu Ephesus bliebest, da ich nach Mazedonien zog, und gebötest etlichen, daß sie nicht anders lehrten,
................................................................................
1 Timothée 1:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je te rappelle l'exhortation que je te fis, à mon départ pour la Macédoine, lorsque je t'engageai à rester à Ephèse, afin de recommander à certaines personnes de ne pas enseigner d'autres doctrines,
................................................................................
提 摩 太 前 書 1:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 往 马 其 顿 去 的 时 候 , 曾 劝 你 仍 住 在 以 弗 所 , 好 嘱 咐 那 几 个 人 不 可 传 异 教 ,
................................................................................
King James Bible
As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,

American King James Version
As I sought you to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that you might charge some that they teach no other doctrine,

American Standard Version
As I exhorted thee to tarry at Ephesus, when I was going into Macedonia, that thou mightest charge certain men not to teach a different doctrine,

Bible in Basic English
It was my desire, when I went on into Macedonia, that you might make a stop at Ephesus, to give orders to certain men not to put forward a different teaching,

Douay-Rheims Bible
As I desired thee to remain at Ephesus when I went into Macedonia, that thou mightest charge some not to teach otherwise,

Darby Bible Translation
Even as I begged thee to remain in Ephesus, when I was going to Macedonia, that thou mightest enjoin some not to teach other doctrines,

English Revised Version
As I exhorted thee to tarry at Ephesus, when I was going into Macedonia, that thou mightest charge certain men not to teach a different doctrine,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When I was going to the province of Macedonia, I encouraged you to stay in the city of Ephesus. That way you could order certain people to stop teaching false doctrine

Tyndale New Testament
As I besought thee to abide still in Ephesus when I departed into Macedonia, even so do that thou command some that they teach no other wise:

Weymouth New Testament
When I was on my journey to Macedonia I begged you to remain on in Ephesus that you might remonstrate with certain persons because of their erroneous teaching

Webster's Bible Translation
As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,

World English Bible
As I urged you when I was going into Macedonia, stay at Ephesus that you might command certain men not to teach a different doctrine,

Young's Literal Translation
according as I did exhort thee to remain in Ephesus -- I going on to Macedonia -- that thou mightest charge certain not to teach any other thing,
................................................................................
提 摩 太 前 書 1:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 往 馬 其 頓 去 的 時 候 , 曾 勸 你 仍 住 在 以 弗 所 , 好 囑 咐 那 幾 個 人 不 可 傳 異 教 ,
................................................................................
1 Timothée 1:3 French: Darby
................................................................................
Comme je t'ai prié de rester à Éphèse lorsque j'allais en Macédoine, afin que tu ordonnasses à certaines personnes de ne pas enseigner des doctrines étrangères,
................................................................................
1 Timothée 1:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Suivant la prière que je te fis de demeurer à Ephèse, lorsque j'allais en Macédoine, [je te prie encore] d'annoncer à certaines personnes de n'enseigner point une autre doctrine;
................................................................................
1 Timothée 1:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Comme je t'exhortai, lorsque je partis pour la Macédoine, à demeurer à Éphèse, pour recommander à certaines personnes de ne pas enseigner une doctrine étrangère,
................................................................................
1 Timotheus 1:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Wie ich dich ermahnet habe, daß du zu Ephesus bliebest, da ich nach Mazedonien zog, und gebötest etlichen, daß sie nicht anders lehreten,
................................................................................
1 Timotheus 1:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
So wie ich dich bat, als ich nach Macedonien reiste, in Ephesus zu bleiben, auf daß du etlichen gebötest, nicht andere Lehren zu lehren,

1 Timoteut 1:3 Albanian
................................................................................
dhe të mos merren me përralla dhe me gjenealogji që s'kanë të sosur, të cilat shkaktojnë përçarje më tepër sesa vepra e Perëndisë, që mbështetet në besim.
................................................................................
1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 1:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
Քեզի աղաչեցի որ Եփեսոս մնաս, երբ ես Մակեդոնիա կ՚երթայի, որպէսզի պատուիրես ոմանց՝ ուրիշ կերպով չսորվեցնել,
................................................................................
1 Timotheogana. 1:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Othoitz eguin drauadan beçala Ephesen egon andin, Macedoniarát ioaiten nincenean, eguin eçac, denuntia dieceançat batzuey ezteçaten bercelaco doctrinaric iracats.
................................................................................
1 Тимотей 1:3 Bulgarian
................................................................................
Както те молих, когато отивах в Македония да останеш в Ефес, за да заръчаш на някои да не предават друго учение,
................................................................................
Prva poslanica Timoteju 1:3 Croatian Bible
................................................................................
Kao što sam te zamolio kad sam odlazio u Makedoniju, ostani u Efezu da zapovijediš nekima neka ne naučavaju drugih nauka
................................................................................
První Timoteovi 1:3 Czech BKR
................................................................................
Jakož jsem prosil tebe, abys pozůstal v Efezu, když jsem šel do Macedonie, viziž, abys přikázal některým jiného učení neučiti,
................................................................................
1 Timoteus 1:3 Danish
................................................................................
Det var derfor, jeg opfordrede dig til at blive i Efesus, da jeg drog til Makedonien, for at du skulde påbyde visse Folk ikke at føre fremmed Lære
................................................................................
1 Timotheüs 1:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Gelijk ik u vermaand heb, dat gij te Efeze zoudt blijven, als ik naar Macedonie reisde, zo vermaan ik het u nog, opdat gij sommigen beveelt geen andere leer te leren;
................................................................................
1 Timóteushoz 1:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
A miképpen Maczedóniába menetelemkor kértelek téged, hogy maradj Efézusban, hogy megmondjad némelyeknek, ne tanítsanak más tudományt,
................................................................................
Al Timoteo 1 1:3 Esperanto
................................................................................
Kiel mi, ekironte en Makedonujon, petis vin resti en Efeso, por ke vi admonu kelkajn homojn, ke ili ne instruu alian doktrinon,
................................................................................
Ensimmäinen kirje Timoteukselle 1:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niinkuin minä Makedoniaan lähteissäni käskin sinun olla Ephesossa, niin neuvo muutamia, ettei he toisin opettaisi,
................................................................................
Ensimmäinen kirje Timoteukselle 1:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niinkuin minä Makedoniaan lähtiessäni kehoitin sinua jäämään Efesoon, käskeäksesi eräitä kavahtamaan, etteivät vieraita oppeja opettaisi
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καθώς παρακαλέω σύ προσμένω ἐν Ἔφεσος πορεύομαι εἰς Μακεδονία ἵνα παραγγέλλω τὶς μή ἑτεροδιδασκαλέω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καθὼς παρεκάλεσά σε προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ, πορευόμενος εἰς Μακεδονίαν, ἵνα παραγγείλῃς τισὶ μὴ ἑτεροδιδασκαλεῖν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καθὼς παρεκάλεσά σε προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ πορευόμενος εἰς Μακεδονίαν ἵνα παραγγείλῃς τισὶν μὴ ἑτεροδιδασκαλεῖν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καθὼς παρεκάλεσα σε προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ πορευόμενος εἰς Μακεδονίαν, ἵνα παραγγείλῃς τισὶν μὴ ἑτεροδιδασκαλεῖν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
καθως παρεκαλεσα σε προσμειναι εν εφεσω πορευομενος εις μακεδονιαν ινα παραγγειλης τισιν μη ετεροδιδασκαλειν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
καθως παρεκαλεσα σε προσμειναι εν εφεσω πορευομενος εις μακεδονιαν ινα παραγγειλης τισιν μη ετεροδιδασκαλειν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
καθως παρεκαλεσα σε προσμειναι εν εφεσω πορευομενος εις μακεδονιαν ινα παραγγειλης τισιν μη ετεροδιδασκαλειν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
καθως παρεκαλεσα σε προσμειναι εν εφεσω πορευομενος εις μακεδονιαν ινα παραγγειλης τισιν μη ετεροδιδασκαλειν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
καθως παρεκαλεσα σε προσμειναι εν εφεσω πορευομενος εις μακεδονιαν ινα παραγγειλης τισιν μη ετεροδιδασκαλειν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
καθως παρεκαλεσα σε προσμειναι εν εφεσω πορευομενος εις μακεδονιαν ινα παραγγειλης τισιν μη ετεροδιδασκαλειν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kathōs parekalesa se prosmeinai en ephesō poreuomenos eis makedonian ina parangeilēs tisin mē eterodidaskalein
kathOs parekalesa se prosmeinai en ephesO poreuomenos eis makedonian ina parangeilEs tisin mE eterodidaskalein

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kathōs parekalesa se prosmeinai en ephesō poreuomenos eis makedonian ina parangeilēs tisin mē eterodidaskalein
kathOs parekalesa se prosmeinai en ephesO poreuomenos eis makedonian ina parangeilEs tisin mE eterodidaskalein

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kathōs parekalesa se prosmeinai en ephesō poreuomenos eis makedonian ina parangeilēs tisin mē eterodidaskalein
kathOs parekalesa se prosmeinai en ephesO poreuomenos eis makedonian ina parangeilEs tisin mE eterodidaskalein

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kathōs parekalesa se prosmeinai en ephesō poreuomenos eis makedonian ina parangeilēs tisin mē eterodidaskalein
kathOs parekalesa se prosmeinai en ephesO poreuomenos eis makedonian ina parangeilEs tisin mE eterodidaskalein

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kathōs parekalesa se prosmeinai en ephesō poreuomenos eis makedonian ina parangeilēs tisin mē eterodidaskalein
kathOs parekalesa se prosmeinai en ephesO poreuomenos eis makedonian ina parangeilEs tisin mE eterodidaskalein

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kathōs parekalesa se prosmeinai en ephesō poreuomenos eis makedonian ina parangeilēs tisin mē eterodidaskalein
kathOs parekalesa se prosmeinai en ephesO poreuomenos eis makedonian ina parangeilEs tisin mE eterodidaskalein

................................................................................
1 Timote 1:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pou ou rete nan lavil Efèz, jan m' te mande ou la lè mwen t'ap pati pou peyi Masedwan. Paske, gen kèk moun nan lavil Efèz la k'ap moutre lòt yo yon bann lòt bagay ki pa vre. Se pou ou ba yo lòd sispann fè sa y'ap fè a.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 1:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
كما طلبت اليك ان تمكث في افسس اذ كنت انا ذاهبا الى مكدونية لكي توصي قوما ان لا يعلّموا تعليما آخر
................................................................................
1 Timothy 1:3 Hebrew Bible
................................................................................
הנה בלכתי למקדוניא בקשתי ממך לשבת באפסוס למען תזהיר מקצת אנשים שלא יורו תורה זרה׃
................................................................................
1 Timothy 1:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܒܥܝܬ ܗܘܝܬ ܡܢܟ ܟܕ ܐܙܠ ܐܢܐ ܠܡܩܕܘܢܝܐ ܕܬܩܘܐ ܒܐܦܤܘܤ ܘܬܦܩܕ ܠܐܢܫ ܐܢܫ ܕܠܐ ܢܠܦܘܢ ܝܘܠܦܢܐ ܡܫܚܠܦܐ ܀
1 Timoteo 1:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ti ripeto l’esortazione che ti feci quando andavo in Macedonia, di rimanere ad Efeso per ordinare a certuni che non insegnino dottrina diversa
................................................................................
1 TIM 1:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tatkala aku tengah hendak pergi ke Makedonia, aku sudah minta engkau tinggal di Epesus, supaya engkau mengamarkan kepada beberapa orang jangan mengajarkan suatu pengajaran yang berlainan,
................................................................................
1 Timothy 1:3 Kabyle: NT
................................................................................
Akken i k-nhiɣ uqbel ad ṛuḥeɣ ɣer tmurt n Masidunya qqim di temdint n Ifasus f+ iwakken ur tețțaǧǧaḍ ara kra n yemdanen ad slemden ayen i gxulfen tikli di liman,
................................................................................
디모데전서 1:3 Korean
................................................................................
내가 마게도냐로 갈 때에 너를 권하여 에베소에 머물라 한 것은 어떤 사람들을 명하여 다른 교훈을 가르치지 말며
................................................................................
Timotejam 1 1:3 Latvian New Testament
................................................................................
Aiziedams uz Maķedoniju es lūdzu tevi palikt Efezā, lai tu piekodinātu dažiem nemācīt citādi
................................................................................
Pirmasis laiðkas Timotiejui 1:3 Lithuanian
................................................................................
Dar keliaudamas į Makedoniją, aš prašiau tave pasilikti Efeze, kad įsakytum kai kuriems, jog jie nemokytų kitaip,
................................................................................
1 Timothy 1:3 Maori
................................................................................
I whakahau atu ra ahau ki a koe, i ahau e haere ana ki Makeronia, kia noho koe i Epeha, ako ai i etahi kia kaua e rere ke te whakaako,
................................................................................
1 Timoteus 1:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Som jeg bad dig da jeg drog til Makedonia, å bli i Efesus, forat du skulde byde visse folk ikke å fare med fremmed lære
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jakom cię prosił, abyś został w Efezie, gdym szedł do Macedonii, patrzże, abyś rozkazał niektórym, żeby inaczej nie uczyli.
................................................................................
1 timóteo 1:3 Portugese Bible
................................................................................
Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,   
................................................................................
1 Timotei 1:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dupăcum te-am rugat la plecarea mea în Macedonia, să rămîi în Efes, ca să porunceşti unora să nu înveţe pe alţii altă învăţătură,
................................................................................
1-е Тимофею 1:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Отходя в Македонию, я просил тебя пребыть в Ефесе и увещевать некоторых, чтобы они не учили иному
................................................................................
1-е Тимофею 1:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Отходя в Македонию, я просил тебя пребыть в Ефесе и увещевать некоторых, чтобы они не учили иному
................................................................................
1-е Тимофею 1:3 Russian koi8r
................................................................................
Отходя в Македонию, я просил тебя пребыть в Ефесе и увещевать некоторых, чтобы они не учили иному
................................................................................
1 Timothy 1:3 Shuar New Testament
................................................................................
Maset·nia nunkanam wΘakun "Ipisiu pΘprunam pujuuta" timiaj N·nisnak Tßjame. Shuar nui wait-chichaman jintin ainia nu suritkiarta.
................................................................................
1 Timoteo 1:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Tal como te rogué al salir para Macedonia que te quedaras en Efeso para que instruyeras a algunos que no enseñaran doctrinas extrañas,
................................................................................
1 Timoteo 1:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Como te rogué que te quedases en Efeso, cuando partí para Macedonia, para que requirieses á algunos que no enseñen diversa doctrina,
................................................................................
1 Timoteo 1:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Harás como te rogué, que te quedases en Efeso, cuando partí para Macedonia, para que requirieses a algunos que no enseñen diversa doctrina,
................................................................................
1 Timoteo 1:3 Spanish: Modern
................................................................................
Como te rogué cuando partí para Macedonia, quédate en Éfeso, para que requieras a algunos que no enseñen doctrinas extrañas,
................................................................................
1 Timotheosbrevet 1:3 Swedish (1917)
................................................................................
Jag bjuder dig, nu såsom när jag for åstad till Macedonien, att stanna kvar i Efesus och där förmana somliga att icke förkunna främmande läror
................................................................................
1 Timotheo 1:3 Swahili NT
................................................................................
Napenda ukae huko Efeso, kama nilivyokuomba nilipokuwa ninakwenda Makedonia. Wako watu fulani huko wanaofundisha mafundisho ya uongo. Wakomeshe watu hao.
................................................................................
1 Kay Timoteo 1:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung paanong ipinamanhik ko sa iyo na ikaw ay matira sa Efeso, nang pumaparoon ako sa Macedonia, upang maipagbilin mo sa ilang tao na huwag magsipagturo ng ibang aral,
................................................................................
1 Timoteos 1:3 Turkish
................................................................................
Makedonyaya giderken sana rica ettiğim gibi, Efeste kal ve bazı kişilerin farklı öğretiler yaymamasını, masallarla ve sonu gelmeyen soyağaçlarıyla uğraşmamasını öğütle. Bu şeyler, imana dayanan tanrısal düzene hizmet etmekten çok, tartışmalara yol açar.
................................................................................
1 Тимотей 1:3 Ukrainian: NT
................................................................................
Яко із ублагав я тебе пробувати в Єфесї, ідучи в Македонию, щоб завітував деяким не инше вчити,
................................................................................
1 Timothy 1:3 Uma New Testament
................................................................................
Kuperapi' bona iko bate tida hi Efesus, hewa to ku'uli' -mi wengi kame'ongko' -ku tumai hi Makedonia. Apa' ria hi retu ba hangkuja dua tauna to mpokeni tudui' to uma makono, pai' iko kana mpotagi-ra bona neo' -rapa metudui' oa' hewa toe.
................................................................................
1 Ti-moâ-theâ 1:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ta nay nhắc lại mạng lịnh mà ta đã truyền cho con, khi ta đi sang xứ Ma-xê-đoan, con phải ở lại Ê-phê-sô, để răn bảo những người kia đừng truyền dạy một đạo giáo khác,
................................................................................
1 Timoteo 1:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
SICCOME io ti esortai di rimanere in Efeso, quando io andava in Macedonia, fa’ che tu dinunzi ad alcuni che non insegnino dottrina diversa.
................................................................................
1 TIM 1:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Saya ingin supaya engkau tetap tinggal di Efesus seperti sudah saya tekankan kepadamu pada waktu saya pergi ke Makedonia. Sebab, di Efesus ada beberapa orang yang menyebarkan ajaran yang tidak benar, dan engkau harus menghentikan mereka.
................................................................................
1 TIM 1:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika aku hendak meneruskan perjalananku ke wilayah Makedonia, aku telah mendesak engkau supaya engkau tinggal di Efesus dan menasihatkan orang-orang tertentu, agar mereka jangan mengajarkan ajaran lain

Abide .......... Begged .......... Besought .......... Charge .......... Command .......... Departure .......... Desire .......... Different .......... Doctrine .......... Enjoin .......... Ephesus .......... Exhort .......... Exhorted .......... False. .......... Forward .......... Going .......... Instruct .......... Journey .......... Longer .......... Macedonia .......... Mightest .......... Orders .......... Persons .......... Remonstrate .......... Stop .......... Teach .......... Teaching .......... Urged

Abide .......... Begged .......... Besought .......... Charge .......... Command .......... Departure .......... Desire .......... Different .......... Doctrine .......... Enjoin .......... Ephesus .......... Exhort .......... Exhorted .......... False. .......... Forward .......... Going .......... Instruct .......... Journey .......... Longer .......... Macedonia .......... Mightest .......... Orders .......... Persons .......... Remonstrate .......... Stop .......... Teach .......... Teaching .......... Urged

Alphabetical: FALSE .......... As .......... at .......... certain .......... command .......... departure .......... doctrines .......... Ephesus .......... for .......... I .......... in .......... instruct .......... into .......... longer .......... Macedonia .......... may .......... men .......... my .......... not .......... on .......... remain .......... so .......... stay .......... strange .......... teach .......... that .......... there .......... to .......... upon .......... urged .......... went .......... when .......... you

NT Letters

............... (1 ............... Tim. ............... 1Ti ............... iTi ............... 1tim ............... i ............... Tm ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible