New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then Asa was angry with the seer and put him in prison, for he was enraged at him for this. And Asa oppressed some of the people at the same time. ................................................................................ 2 Chronicles 16:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐθυμώθη ασα τῷ προφήτῃ καὶ παρέθετο αὐτὸν εἰς φυλακήν ὅτι ὠργίσθη ἐπὶ τούτῳ καὶ ἐλυμήνατο ασα ἐν τῷ λαῷ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ iratusque Asa adversus videntem iussit eum mitti in nervum valde quippe super hoc fuerat indignatus et interfecit de populo in tempore illo plurimos ................................................................................ 2 Crónicas 16:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Asa se irritó contra el vidente y lo metió en la cárcel, porque estaba enojado contra él por esto. Y por ese tiempo, Asa oprimió a algunos del pueblo. ................................................................................ 2 Chronik 16:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber Asa ward zornig über den Seher und legte ihn ins Gefängnis; denn er grollte ihm über diesem Stück. Und Asa unterdrückte etliche des Volkes zu der Zeit. {~} ................................................................................ 2 Chroniques 16:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Asa fut irrité contre le voyant, et il le fit mettre en prison, parce qu'il était en colère contre lui. Et dans le même temps Asa opprima aussi quelques-uns du peuple. ................................................................................ 歷 代 志 下 16:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 亚 撒 因 此 恼 恨 先 见 , 将 他 囚 在 监 里 。 那 时 亚 撒 也 虐 待 一 些 人 民 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Then Asa was wroth with the seer, and put him in the prison-house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people at the same time. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then Asa was angry with the seer, and put him in prison, burning with wrath against him because of this thing. And at the same time Asa was cruel to some of the people. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Asa was angry with the seer, and commanded him to be put in prison: for he was greatly enraged because of this thing: and he put to death many of the people at that time. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Asa was wroth with the seer, and put him in the prison; for he was enraged with him because of this. And Asa oppressed some of the people at the same time. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Then Asa was wroth with the seer, and put him in the prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Asa was furious at the seer. He was so angry with Hanani that he put Hanani in prison. Asa also oppressed some of the people at that time in his reign. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Then Asa was angry with the seer, and put him in the prison; for he was in a rage with him because of this thing. Asa oppressed some of the people at the same time. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Asa is angry at the seer, and giveth him to the house of torture, for he is in a rage with him for this; and Asa oppresseth some of the people at that time. ................................................................................ 歷 代 志 下 16:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 亞 撒 因 此 惱 恨 先 見 , 將 他 囚 在 監 裡 。 那 時 亞 撒 也 虐 待 一 些 人 民 。 ................................................................................ 歷 代 志 下 16:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 於是亞撒對先見發怒,把他囚在監裡。同時亞撒也壓迫人民。 ................................................................................ 歷 代 志 下 16:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 于是亚撒对先见发怒,把他囚在监里。同时亚撒也压迫人民。 ................................................................................ 2 Chroniques 16:10 French: Darby ................................................................................ Et Asa s'irrita contre le voyant, et le mit en prison; car il était indigné contre lui à cause de cela. Et en ce temps-là, Asa opprima quelques-uns du peuple. ................................................................................ 2 Chroniques 16:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Asa fut irrité contre le Voyant, et le mit en prison; car il fut fort indigné contre lui à cause de cela. Asa opprima aussi en ce temps-là quelques-uns du peuple. ................................................................................ 2 Chroniques 16:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Asa fut irrité contre le voyant, et le mit en prison, car il était fort indigné contre lui à ce sujet. Asa opprima aussi, en ce temps-là, quelques-uns du peuple. ................................................................................ 2 Chronik 16:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber Assa ward zornig über den Seher und legte ihn ins Gefängnis; denn er murrete mit ihm über diesem Stück. Und Assa unterdrückte etliche des Volks zu der Zeit. ................................................................................ 2 Chronik 16:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Asa wurde ärgerlich über den Seher und legte ihn in das Stockhaus; denn er war dieserhalb gegen ihn erzürnt. Auch tat Asa zu selbiger Zeit etlichen von dem Volke Gewalt an. | 2 i Kronikave 16:10 Albanian ................................................................................ Asa u indinjua dhe e futi në burg, sepse ishte zemëruar me të për këto gjëra. Në këtë kohë Asa u suall egërsisht edhe me disa njerëz nga populli. ................................................................................ 2 Летописи 16:10 Bulgarian ................................................................................ По това, Аса се разгневи на гледача та го тури в затвор, защото се разсърди против него за туй нещо. И в същото време Аса притесни някои от людете. ................................................................................ 2 Chronicles 16:10 Croatian Bible ................................................................................ Tada se Asa razgnjevi na vidioca i baci ga u tamnicu, jer se razjario na nj. U to je vrijeme Asa potlačio i neke iz naroda. ................................................................................ Druhá Paralipomenon 16:10 Czech BKR ................................................................................ Tedy rozhněvav se Aza na proroka, dal ho do vězení; nebo se byl rozhněval na něj pro tu věc. A utiskal Aza některé z lidu toho času. ................................................................................ Anden Krønikebog 16:10 Danish ................................................................................ Men Asa blev fortørnet på Seeren og satte ham i Huset med Blokken, thi han var blevet vred på ham derfor. Asa for også hårdt frem mod nogle af Folket på den Tid. ................................................................................ 2 Kronieken 16:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch Asa werd toornig tegen den ziener, en leidde hem in het gevangenhuis; want hij was hierover tegen hem ontsteld; daartoe onderdrukte Asa enigen uit het volk ter zelfder tijd. ................................................................................ 2 Krónika 16:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akkor megharaguvék Asa a prófétára, és veté õt a tömlöczházba, mert igen megharagudott vala e szóért reá; és ugyanakkor Asa a nép közül is [sokat] megnyomoríta. ................................................................................ Kroniko 2 16:10 Esperanto ................................................................................ Asa ekkoleris kontraux la antauxvidisto kaj metis lin en malliberejon, cxar li indignis kontraux li pro tio; ankaux kelkajn el la popolo Asa premis en tiu tempo. ................................................................................ TOINEN AIKAKIRJA 16:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin Asa vihastui näkiän päälle ja heitti hänen vankeuteen; sillä hän kovin suuttui hänen päällensä tästä asiasta. Ja Asa ahdisti muutamia kansasta siihen aikaan. ................................................................................ TOINEN AIKAKIRJA 16:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Aasa vihastui näkijään ja panetti hänet vankilaan, sillä niin vihoissaan hän oli hänelle tästä. Myöskin muutamille muille kansasta Aasa siihen aikaan teki väkivaltaa. ................................................................................ 2 Chronicles 16:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εθυμωθη ασα τω προφητη και παρεθετο αυτον εις φυλακην οτι ωργισθη επι τουτω και ελυμηνατο ασα εν τω λαω εν τω καιρω εκεινω ................................................................................ 2 Chronicles 16:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ethumōthē asa tō prophētē kai paretheto auton eis phulakēn oti ōrgisthē epi toutō kai elumēnato asa en tō laō en tō kairō ekeinō ................................................................................ kai ethumOthE asa tO prophEtE kai paretheto auton eis phulakEn oti OrgisthE epi toutO kai elumEnato asa en tO laO en tO kairO ekeinO ................................................................................ 2 Istwa 16:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Koze sa a te fè Asa fache anpil sou pwofèt la. Li fè yo fèmen l' nan prizon. Se depi lè sa a Asa konmanse ap maltrete kèk moun nan pèp la. ................................................................................
ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 16:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فغضب آسا على الرائي ووضعه في السجن لانه اغتاظ منه من اجل هذا. وضايق آسا بعضا من الشعب في ذلك الوقت. ................................................................................ דברי הימים ב 16:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויכעס אסא אל־הראה ויתנהו בית המהפכת כי־בזעף עמו על־זאת וירץץ אסא מן־העם בעת ההיא׃ ................................................................................ דברי הימים ב 16:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּכְעַ֨ס אָסָ֜א אֶל־הָרֹאֶ֗ה וַֽיִּתְּנֵ֙הוּ֙ בֵּ֣ית הַמַּהְפֶּ֔כֶת כִּֽי־בְזַ֥עַף עִמֹּ֖ו עַל־זֹ֑את וַיְרַצֵּ֥ץ אָסָ֛א מִן־הָעָ֖ם בָּעֵ֥ת הַהִֽיא׃ ................................................................................ דברי הימים ב 16:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויכעס אסא אל־הראה ויתנהו בית המהפכת כי־בזעף עמו על־זאת וירצץ אסא מן־העם בעת ההיא׃ ................................................................................ דברי הימים ב 16:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּכְעַס אָסָא אֶל־הָרֹאֶה וַיִּתְּנֵהוּ בֵּית הַמַּהְפֶּכֶת כִּי־בְזַעַף עִמֹּו עַל־זֹאת וַיְרַצֵּץ אָסָא מִן־הָעָם בָּעֵת הַהִיא׃ ................................................................................ דברי הימים ב 16:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י ויכעס אסא אל הראה ויתנהו בית המהפכת--כי בזעף עמו על זאת וירצץ אסא מן העם בעת ההיא ................................................................................ דברי הימים ב 16:10 Hebrew Bible ................................................................................ ויכעס אסא אל הראה ויתנהו בית המהפכת כי בזעף עמו על זאת וירצץ אסא מן העם בעת ההיא׃ | 2 Cronache 16:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Asa s’indignò contro il veggente, e lo fece mettere in prigione, tanto questa cosa lo aveva irritato contro di lui. E, al tempo stesso, Asa incrudelì anche contro alcuni del popolo. ................................................................................ 2 TAWARIKH 16:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi murkalah Asa akan orang penilik itu, diserahkannya ke dalam penjara, demikianlah sangat murkanya akan dia sebab kata itu, dan lagi beberapa orang dari pada rakyatpun dianiayakan oleh Asa pada masa itu. ................................................................................ 역대하 16:10 Korean ................................................................................ 아사가 노하여 선견자를 옥에 가두었으니 이는 그 말에 크게 노하였음이며 그 때에 아사가 또 몇 백성을 학대하였더라 ................................................................................ Antroji Kronikø knyga 16:10 Lithuanian ................................................................................ Asa, užsirūstinęs ant regėtojo, įmetė jį į kalėjimą, nes labai supyko ant jo dėl to dalyko. Tuo pačiu metu Asa išnaudojo ir kitus savo tautos žmones. ................................................................................ 2 Chronicles 16:10 Maori ................................................................................ Katahi ka riri a Aha ki taua matakite, a hoatu ana e ia ki te whare herehere; he pukuriri hoki nona ki a ia mo tenei mea. I tukinotia ano e Aha etahi o te iwi i taua wa. ................................................................................ 2 Krønikebok 16:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men Asa harmedes på seeren og satte ham i fangehuset; så vred var han på ham for dette. På samme tid for han også hårdt frem mot andre av folket. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy Aza rozgniewawszy się na widzącego, podał go do więzienia; bo się był nań o to rozgniewał; i utrapił Aza niektórych z ludu onego czasu. ................................................................................ 2 Crônicas 16:10 Portugese Bible ................................................................................ Então Asa, indignado contra o vidente, lançou-o na casa do tronco, porque estava enfurecido contra ele por causa disto; também nesse mesmo tempo Asa oprimiu alguns do povo. ................................................................................ 2 Cronici 16:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Asa s'a mîniat pe văzător, şi l -a pus la închisoare, pentrucă era înfuriat împotriva lui. Tot în acelaş timp Asa a apăsat şi pe unii din popor. ................................................................................ 2-я Паралипоменон 16:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И разгневался Аса на прозорливца, и заключил его в темницу, так как за это был в раздражении на него; притеснял Аса и некоторых из народа в то время. ................................................................................ 2-я Паралипоменон 16:10 Russian koi8r ................................................................................ И разгневался Аса на прозорливца, и заключил его в темницу, так как за это был в раздражении на него; притеснял Аса и [некоторых] из народа в то время.[] ................................................................................ 2 Crónicas 16:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Asa se irritó contra el vidente y lo metió en la cárcel, porque estaba enojado contra él por esto. Por ese tiempo, Asa oprimió a algunos del pueblo. ................................................................................ 2 Crónicas 16:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y enojado Asa contra el vidente, echólo en la casa de la cárcel, porque fué en extremo conmovido á causa de esto. Y oprimió Asa en aquel tiempo algunos del pueblo. ................................................................................ 2 Crónicas 16:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y enojado Asa contra el vidente, lo echó en la casa de la cárcel, porque fue en extremo conmovido a causa de esto. Y mató Asa en aquel tiempo algunos del pueblo. ................................................................................ 2 Crónicas 16:10 Spanish: Modern ................................................................................ Asa se enojó contra el vidente y lo puso en la cárcel, porque se encolerizó contra él por esto. En aquel tiempo también maltrató a algunos del pueblo. ................................................................................ Krönikeboken 16:10 Swedish (1917) ................................................................................ Men Asa blev förtörnad på siaren och satte honom i stockhuset; så förbittrad var han på honom för vad han hade sagt. Vid samma tid förfor Asa ock våldsamt mot andra av folket. ................................................................................ 2 Chronicles 16:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y nagalit si Asa sa tagakita, at inilagay niya siya sa bilangguan: sapagka't siya'y nagalit sa kaniya dahil sa bagay na ito. At pinighati ni Asa ang iba sa bayan nang panahon ding yaon. ................................................................................ 2 Tarihler 16:10 Turkish ................................................................................ Asa biliciye öfkelenip onu cezaevine attırdı. Çünkü söyledikleri onu kızdırmıştı. Halktan bazı kişilere de baskı yaptı. ................................................................................ 2 Söû-kyù 16:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ A-sa nổi giận đấng tiên kiến, đem cầm tù người; vì tại việc ấy, vua tức giận người lắm. Trong lúc đó, A-sa cũng hà hiếp mấy người của dân sự. ................................................................................ 2 Cronache 16:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed Asa s’indegnò contro al veggente, e lo fece incarcerare; perciocchè era in gran cruccio contro a lui per ciò. Asa ancora oppressò in quel tempo alcuni del popolo. ................................................................................ 2 TAWARIKH 16:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Perkataan Nabi Hanani itu membuat Asa begitu marah sehingga ia memasukkan nabi itu ke dalam penjara. Pada waktu itu juga Asa menindas beberapa orang dari rakyatnya. ................................................................................ 2 TAWARIKH 16:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka sakit hatilah Asa karena perkataan pelihat itu, sehingga ia memasukkannya ke dalam penjara, sebab memang ia sangat marah terhadap dia karena perkara itu. Pada waktu itu Asa menganiaya juga beberapa orang dari rakyat. ................................................................................ Angry .......... Asa .......... Burning .......... Enraged .......... House .......... Inflicted .......... Oppressed .......... Oppresseth .......... Prison .......... Prison-House .......... Rage .......... Seer .......... Stocks .......... Time .......... Torture .......... Wrath .......... Wroth ................................................................................ Angry .......... Asa .......... Burning .......... Enraged .......... House .......... Inflicted .......... Oppressed .......... Oppresseth .......... Prison .......... Prison-House .......... Rage .......... Seer .......... Stocks .......... Time .......... Torture .......... Wrath .......... Wroth ................................................................................ Alphabetical: and .......... angry .......... Asa .......... At .......... because .......... brutally .......... enraged .......... for .......... he .......... him .......... in .......... of .......... oppressed .......... people .......... prison .......... put .......... same .......... seer .......... so .......... some .......... that .......... the .......... Then .......... this .......... time .......... was .......... with ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2 ............... Chron. ............... 2Ch ............... iiCh ............... ii ............... ch ............... 2 ............... chr ............... 2chr ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |