New American Standard Bible (©1995) Zedekiah the son of Chenaanah made horns of iron for himself and said, "Thus says the LORD, 'With these you shall gore the Arameans until they are consumed.'"2 Chronicles 18:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ σεδεκιας υἱὸς χανανα κέρατα σιδηρᾶ καὶ εἶπεν τάδε λέγει κύριος ἐν τούτοις κερατιεῖς τὴν συρίαν ἕως ἂν συντελεσθῇ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ Sedecias vero filius Chanana fecit sibi cornua ferrea et ait haec dicit Dominus his ventilabis Syriam donec conteras eam ................................................................................ 2 Crónicas 18:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Sedequías, hijo de Quenaana, se había hecho cuernos de hierro y decía: Así dice el SEÑOR: ``Con éstos acornearás a los arameos hasta acabarlos. ................................................................................ 2 Chronik 18:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Zedekia, der Sohn Knaenas, machte sich eiserne Hörner und sprach: So spricht der HERR: Hiermit wirst du die Syrer stoßen, bis du sie aufreibst. ................................................................................ 2 Chroniques 18:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Sédécias, fils de Kenaana, s'était fait des cornes de fer, et il dit: Ainsi parle l'Eternel: Avec ces cornes, tu frapperas les Syriens jusqu'à les détruire. ................................................................................ 歷 代 志 下 18:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 基 拿 拿 的 儿 子 西 底 家 造 了 两 个 铁 角 , 说 : 耶 和 华 如 此 说 : 你 要 用 这 角 ? 触 亚 兰 人 , 直 到 将 他 们 灭 尽 。 ................................................................................ King James Bible And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they be consumed. American King James Version And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus said the LORD, With these you shall push Syria until they be consumed. American Standard Version And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, Thus saith Jehovah, With these shalt thou push the Syrians, until they be consumed. Bible in Basic English And Zedekiah, the son of Chenaanah, made himself iron horns and said, The Lord says, Pushing back the Aramaeans with these, you will put an end to them completely. Douay-Rheims Bible And Sedecias the son of Chanaana made him horns of iron, and said: Thus saith the Lord: With these shalt thou push Syria, till thou destroy it. Darby Bible Translation And Zedekiah the son of Chenaanah made for himself horns of iron, and he said, Thus saith Jehovah: With these shalt thou push the Syrians, until thou have exterminated them. English Revised Version And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until they be consumed. GOD'S WORD® Translation (©1995) Zedekiah, son of Chenaanah, made iron horns and said, "This is what the LORD says: With these horns you will push the Arameans to their destruction." Webster's Bible Translation And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they shall be consumed. World English Bible Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said, "Thus says Yahweh, 'With these you shall push the Syrians, until they are consumed.'" Young's Literal Translation And Zedekiah son of Chenaanah maketh for himself horns of iron, and saith, 'Thus said Jehovah, ................................................................................ 歷 代 志 下 18:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 基 拿 拿 的 兒 子 西 底 家 造 了 兩 個 鐵 角 , 說 : 耶 和 華 如 此 說 : 你 要 用 這 角 牴 觸 亞 蘭 人 , 直 到 將 他 們 滅 盡 。 ................................................................................ 2 Chroniques 18:10 French: Darby ................................................................................ Et Sédécias, fils de Kenaana, se fit des cornes de fer, et dit: Ainsi dit l'Éternel: Avec celles-ci tu heurteras les Syriens jusqu'à les exterminer. ................................................................................ 2 Chroniques 18:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors Tsidkija fils de Kénahana s'étant fait des cornes de fer, dit : Ainsi a dit l'Eternel, tu heurteras avec ces cornes les Syriens, jusqu'à les détruire entièrement. ................................................................................ 2 Chroniques 18:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors Tsidkija, fils de Kénaana, s'étant fait des cornes de fer, dit: Ainsi a dit l'Éternel: Avec ces cornes tu heurteras les Syriens, jusqu'à les détruire. ................................................................................ 2 Chronik 18:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Zidekia, der Sohn Knaenas, machte ihm eiserne Hörner und sprach: So spricht der HERR: Hiemit wirst du die Syrer stoßen, bis du sie aufreibest. ................................................................................ 2 Chronik 18:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Zedekia, der Sohn Kenaanas, machte sich eiserne Hörner und sprach: So spricht Jehova: Mit diesen wirst du die Syrer stoßen, bis du sie vernichtet hast. | 2 i Kronikave 18:10 Albanian ................................................................................ Sedekia, bir i Kenaanahut, që kishte bërë brirë prej hekuri, tha: "Kështu thotë Zoti: "Me këta brirë do të shposh tejpërtej Sirët deri sa t'i shkatërrosh plotësisht"". ................................................................................ 2 Летописи 18:10 Bulgarian ................................................................................ А Седекия, Ханаановият син, си направи железни рогове, и рече: Така казва Господ: С тия ще буташ сирийците догде ги довършиш. ................................................................................ 2 Chronicles 18:10 Croatian Bible ................................................................................ Kenaanin sin Sidkija napravi sebi željezne rogove i reče: "Ovako veli Jahve: njima ćeš bosti Aramejce dokle ih god ne zatreš." ................................................................................ Druhá Paralipomenon 18:10 Czech BKR ................................................................................ Kdežto Sedechiáš syn Kenanův udělal sobě byl i rohy železné, a řekl: Takto praví Hospodin: Těmito trkati budeš Syrské, dokudž jich nepohubíš. ................................................................................ Anden Krønikebog 18:10 Danish ................................................................................ Da lavede Zidkija, Kena'anas Søn, sig Horn af Jern og sagde: "Så siger HERREN: Med sådanne skal du støde Aramæerne ned, til de er tilintetgjot!" ................................................................................ 2 Kronieken 18:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Zedekia, de zoon van Kenaana, had zich ijzeren hoornen gemaakt, en hij zeide: Zo zegt de HEERE: Met deze zult gij de Syriers stoten, totdat gij hen gans verdaan zult hebben. ................................................................................ 2 Krónika 18:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Csináltatott vala pedig magának Sédékiás, a Kénaána fia vasszarvakat, és monda: Ezt mondja az Úr: Ezekkel ökleled a Siriabelieket, mígnem megemészted õket! ................................................................................ Kroniko 2 18:10 Esperanto ................................................................................ Kaj Cidkija, filo de Kenaana, faris al si ferajn kornojn, kaj diris:Tiele diras la Eternulo:Per cxi tio vi kornobatos la Sirianojn, gxis vi ilin tute ekstermos. ................................................................................ TOINEN AIKAKIRJA 18:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Zidkija Kenaanan poika teki itsellensä rautasarvet ja sanoi: näin sanoo Herra: näillä sinä pusket Syrialaisia, siihenasti ettäs heidät hävität. ................................................................................ TOINEN AIKAKIRJA 18:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Sidkia, Kenaanan poika, teki itsellensä rautasarvet ja sanoi: "Näin sanoo Herra: Näillä sinä pusket aramilaisia, kunnes teet heistä lopun". ................................................................................ 2 Chronicles 18:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εποιησεν εαυτω σεδεκιας υιος χανανα κερατα σιδηρα και ειπεν ταδε λεγει κυριος εν τουτοις κερατιεις την συριαν εως αν συντελεσθη ................................................................................ 2 Chronicles 18:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai epoiēsen eautō sedekias uios chanana kerata sidēra kai eipen tade legei kurios en toutois keratieis tēn surian eōs an suntelesthē kai epoiEsen eautO sedekias uios chanana kerata sidEra kai eipen tade legei kurios en toutois keratieis tEn surian eOs an suntelesthE ................................................................................ 2 Istwa 18:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yonn ladan yo te rele Sedesyas. Se te pitit Kenana. Li fè fè de kòn an fè. Li di: -Men sa Seyè a di: Avèk kòn sa yo ou pral atake moun Siri yo. Ou pral fini ak yo.ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 18:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وعمل صدقيا بن كنعنة لنفسه قرون حديد وقال هكذا قال الرب بهذه تنطح الاراميين حتى يفنوا. ................................................................................ דברי הימים ב 18:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויעש לו צדקיהו בן־כנענה קרני ברזל ויאמר כה־אמר יהוה באלה תנגח את־ארם עד־כלותם׃ ................................................................................ דברי הימים ב 18:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיַּ֥עַשׂ לֹ֛ו צִדְקִיָּ֥הוּ בֶֽן־כְּנַעֲנָ֖ה קַרְנֵ֣י בַרְזֶ֣ל וַיֹּ֙אמֶר֙ כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהוָ֔ה בְּאֵ֛לֶּה תְּנַגַּ֥ח אֶת־אֲרָ֖ם עַד־כַּלֹּותָֽם׃ ................................................................................ דברי הימים ב 18:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויעש לו צדקיהו בן־כנענה קרני ברזל ויאמר כה־אמר יהוה באלה תנגח את־ארם עד־כלותם׃ ................................................................................ דברי הימים ב 18:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּעַשׂ לֹו צִדְקִיָּהוּ בֶן־כְּנַעֲנָה קַרְנֵי בַרְזֶל וַיֹּאמֶר כֹּה־אָמַר יְהוָה בְּאֵלֶּה תְּנַגַּח אֶת־אֲרָם עַד־כַּלֹּותָם׃ ................................................................................ דברי הימים ב 18:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י ויעש לו צדקיהו בן כנענה קרני ברזל ויאמר כה אמר יהוה באלה תנגח את ארם עד כלותם ................................................................................ דברי הימים ב 18:10 Hebrew Bible ................................................................................ ויעש לו צדקיהו בן כנענה קרני ברזל ויאמר כה אמר יהוה באלה תנגח את ארם עד כלותם׃ | 2 Cronache 18:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Sedekia, figliuolo di Kenaana, s’era fatto delle corna di ferro, e disse: "Così dice l’Eterno: Con queste corna darai di cozzo ne’ Siri finché tu li abbia completamente distrutti". ................................................................................ 2 TAWARIKH 18:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka Zedekia bin Kenaana telah memperbuat akan dirinya tanduk besi, lalu katanya: Demikianlah firman Tuhan: Dengan ini juga tuanku akan menanduk orang Syam, sehingga tuanku sudah menumpas mereka itu habis sama sekali. ................................................................................ 역대하 18:10 Korean ................................................................................ 그나아나의 아들 시드기야는 철로 뿔들을 만들어 가지고 말하되 여호와의 말씀이 왕이 이것들로 아람 사람을 찔러 진멸하리라 하셨다 하고 ................................................................................ Antroji Kronikø knyga 18:10 Lithuanian ................................................................................ Kenaanos sūnus Zedekijas pasidarė geležinius ragus ir sakė: “Taip sako Viešpats: ‘Jais badysi sirus, kol juos pribaigsi’ ”. ................................................................................ 2 Chronicles 18:10 Maori ................................................................................ Na kua oti i a Terekia tama a Kenaana etahi haona rino te hanga mana. Ko tana kupu ano tenei, Ko te kupu tenei a Ihowa, Ka tukia nga Hiriani e koe ki enei a poto noa. ................................................................................ 2 Krønikebok 18:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Sedekias, Kena'anas sønn, gjorde sig horn av jern og sa: Så sier Herren: Med disse skal du stange syrerne til du får gjort ende på dem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A Sedechyjasz, syn Chanaanowy, sprawił sobie rogi żelazne, i rzekł: Tak mówi Pan: Temi będziesz bódł Syryjczyków, aż ich wyniszczysz. ................................................................................ 2 Crônicas 18:10 Portugese Bible ................................................................................ E Zedequias, filho de Quenaaná, fez para si uns chifres de ferro, e disse: Assim diz o Senhor: Com estes ferirás os sírios, até que sejam consumidos. ................................................................................ 2 Cronici 18:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Zedechia, fiul lui Chenaana, îşi făcuse nişte coarne de fer, şi a zis: ,,Aşa vorbeşte Domnul: ,,Cu aceste coarne, vei bate pe Sirieni pînă îi vei nimici.`` ................................................................................ 2-я Паралипоменон 18:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сделал себе Седекия, сын Хенааны, железные рога и сказал: так говорит Господь: сими избодешь Сириян до истребления их. ................................................................................ 2-я Паралипоменон 18:10 Russian koi8r ................................................................................ И сделал себе Седекия, сын Хенааны, железные рога и сказал: так говорит Господь: сими избодешь Сириян до истребления их.[] ................................................................................ 2 Crónicas 18:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Sedequías, hijo de Quenaana, se había hecho cuernos de hierro y decía: "Así dice el SEÑOR: 'Con éstos acornearás a los Arameos hasta acabarlos.'" ................................................................................ 2 Crónicas 18:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Sedechîas hijo de Chênaana se había hecho cuernos de hierro, y decía: Así ha dicho Jehová: Con estos acornearás á los Siros hasta destruirlos del todo. ................................................................................ 2 Crónicas 18:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pero Sedequías hijo de Quenaana se había hecho unos cuernos de hierro, y decía: Así ha dicho el SEÑOR: Con estos acornearás a los sirios hasta destruirlos del todo. ................................................................................ 2 Crónicas 18:10 Spanish: Modern ................................................................................ Sedequías hijo de Quenaana se había hecho unos cuernos de hierro y decía: --Así ha dicho Jehovah: "¡Con éstos embestirás a los sirios, hasta acabar con ellos!" ................................................................................ Krönikeboken 18:10 Swedish (1917) ................................................................................ Då gjorde sig Sidkia, Kenaanas son, horn av järn och sade: »Så säger HERREN: Med dessa skall du stånga araméerna, så att de förgöras.» ................................................................................ 2 Chronicles 18:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At si Sedechias na anak ni Chenaana ay gumawa ng mga sungay na bakal, at kaniyang sinabi, Ganito ang sabi ng Panginoon, Sa pamamagitan ng mga ito ay iyong itutulak ang mga taga Siria, hanggang sa mangalipol. ................................................................................ 2 Tarihler 18:10 Turkish ................................................................................ Kenaana oğlu Sidkiya, yaptığı demir boynuzları göstererek şöyle dedi: ‹‹RAB diyor ki, ‹Aramlıları yok edinceye dek onları bu boynuzlarla vuracaksın.› ›› ................................................................................ 2 Söû-kyù 18:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Sê-đê-kia, con trai Kê-na-na, làm lấy những sừng bằng sắt, và nói rằng: Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Với các sừng nầy, vua sẽ báng dân Sy-ri cho đến khi diệt hết chúng nó. ................................................................................ 2 Cronache 18:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Sedechia, figliuolo di Chenaana, si avea fatte delle corna di ferro, e disse: Così ha detto il Signore: Con queste corna tu cozzerai i Sirii, finchè tu li abbi distrutti. ................................................................................ 2 TAWARIKH 18:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Salah seorang dari nabi-nabi itu, yang bernama Zedekia anak Kenaana, membuat tanduk-tanduk besi lalu berkata kepada Ahab, Inilah yang dikatakan TUHAN, 'Dengan tanduk-tanduk seperti ini Baginda akan menghantam Siria dan menghancurkan mereka.' ................................................................................ 2 TAWARIKH 18:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ maka Zedekia bin Kenaana membuat tanduk-tanduk besi, lalu berkata: "Beginilah firman TUHAN: Dengan ini engkau akan menanduk Aram sampai engkau menghabiskan mereka."Aramaeans .......... Arameans .......... Chenaanah .......... Chena'anah .......... Completely .......... Consumed .......... Declared .......... Destroyed .......... End .......... Exterminated .......... Gore .......... Horns .......... Iron .......... Kenaanah .......... Maketh .......... Push .......... Pushing .......... Syria .......... Syrians .......... With .......... Zedekiah .......... Zedeki'ah Aramaeans .......... Arameans .......... Chenaanah .......... Chena'anah .......... Completely .......... Consumed .......... Declared .......... Destroyed .......... End .......... Exterminated .......... Gore .......... Horns .......... Iron .......... Kenaanah .......... Maketh .......... Push .......... Pushing .......... Syria .......... Syrians .......... With .......... Zedekiah .......... Zedeki'ah Alphabetical: and .......... Arameans .......... are .......... Chenaanah .......... consumed' .......... declared .......... destroyed' .......... for .......... gore .......... had .......... he .......... himself .......... horns .......... iron .......... is .......... Kenaanah .......... LORD .......... made .......... Now .......... of .......... said .......... says .......... shall .......... son .......... the .......... these .......... they .......... This .......... Thus .......... until .......... what .......... will .......... With .......... you .......... Zedekiah OT History ............... (2 ............... Chron. ............... 2Ch ............... iiCh ............... ii ............... ch ............... 2 ............... chr ............... 2chr ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |