New American Standard Bible (©1995) He walked in the way of his father Asa and did not depart from it, doing right in the sight of the LORD.2 Chronicles 20:32 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐπορεύθη ἐν ταῖς ὁδοῖς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ασα καὶ οὐκ ἐξέκλινεν τοῦ ποιῆσαι τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ambulavit in via patris sui Asa nec declinavit ab ea faciens quae placita erant coram Domino ................................................................................ 2 Crónicas 20:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y anduvo en el camino de su padre Asa, y no se apartó de él, haciendo lo recto ante los ojos del SEÑOR. ................................................................................ 2 Chronik 20:32 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er wandelte in dem Wege seines Vaters Asa und ließ nicht davon, daß er tat, was dem HERRN wohl gefiel. ................................................................................ 2 Chroniques 20:32 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il marcha dans la voie de son père Asa, et ne s'en détourna point, faisant ce qui est droit aux yeux de l'Eternel. ................................................................................ 歷 代 志 下 20:32 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 约 沙 法 效 法 他 父 亚 撒 所 行 的 , 不 偏 左 右 , 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 。 ................................................................................ King James Bible And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing that which was right in the sight of the LORD. American King James Version And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing that which was right in the sight of the LORD. American Standard Version And he walked in the way of Asa his father, and turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of Jehovah. Bible in Basic English He went in the ways of his father Asa, not turning away, but doing right in the eyes of the Lord. Douay-Rheims Bible And he walked in the way of his father Asa, and departed not from it, doing the things that were pleasing before the Lord. Darby Bible Translation And he walked in the way of Asa his father, and turned not aside from it, doing what was right in the sight of Jehovah. English Revised Version And he walked in the way of Asa his father, and turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD. GOD'S WORD® Translation (©1995) Jehoshaphat carefully followed the example his father Asa had set and did what the LORD considered right. Webster's Bible Translation And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing that which was right in the sight of the LORD. World English Bible He walked in the way of Asa his father, and didn't turn aside from it, doing that which was right in the eyes of Yahweh. Young's Literal Translation And he walketh in the way of his father Asa, and hath not turned aside from it, to do that which is right in the eyes of Jehovah. ................................................................................ 歷 代 志 下 20:32 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 約 沙 法 效 法 他 父 亞 撒 所 行 的 , 不 偏 左 右 , 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 。 ................................................................................ 2 Chroniques 20:32 French: Darby ................................................................................ Et il marcha dans la voie d'Asa, son père, et ne s'en détourna pas, faisant ce qui est droit aux yeux de l'Éternel. ................................................................................ 2 Chroniques 20:32 French: Martin (1744) ................................................................................ Il suivit la voie d'Asa son père, et ne s'en détourna point, faisant ce qui est droit devant l'Eternel. ................................................................................ 2 Chroniques 20:32 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il suivit les traces d'Asa, son père, et il ne s'en détourna point, faisant ce qui est droit devant l'Éternel. ................................................................................ 2 Chronik 20:32 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er wandelte in dem Wege seines Vaters Assa und ließ nicht davon, daß er tat, was dem HERRN wohlgefiel; ................................................................................ 2 Chronik 20:32 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er wandelte auf dem Wege seines Vaters Asa und wich nicht davon, indem er tat, was recht war in den Augen Jehovas. | 2 i Kronikave 20:32 Albanian ................................................................................ Ai ndoqi kudo rrugët e atit të tij, Asa, dhe nuk u largua prej tyre, duke bërë atë që ishtë e drejtë në sytë e Zotit. ................................................................................ 2 Летописи 20:32 Bulgarian ................................................................................ Той ходи в пътя на баща си Аса; не се отклони от него, а вършеше това, което бе право пред Господа. ................................................................................ 2 Chronicles 20:32 Croatian Bible ................................................................................ Išao je putem oca Ase ne skrećući s njega nego čineći što je pravo u Jahvinim očima. ................................................................................ Druhá Paralipomenon 20:32 Czech BKR ................................................................................ A chodil po cestě Azy otce svého, aniž se uchýlil od ní, čině to, což pravého jest před očima Hospodinovýma. ................................................................................ Anden Krønikebog 20:32 Danish ................................................................................ Han vandrede i sin Fader Asas Spor og veg ikke derfra, idet han gjorde, hvad der var ret i HERRENs Øjne. ................................................................................ 2 Kronieken 20:32 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij wandelde in den weg van zijn vader Asa, en hij week daarvan niet af, doende dat recht was in de ogen des HEEREN. ................................................................................ 2 Krónika 20:32 Hungarian: Karoli ................................................................................ És jára Asának, az õ atyjának útján, el sem távozék attól, cselekedvén azt, a mi az Úr szeme elõtt kedves dolog vala. ................................................................................ Kroniko 2 20:32 Esperanto ................................................................................ Li iradis laux la vojo de sia patro Asa kaj ne deturnigxis de gxi, agante tiel, kiel placxas al la Eternulo. ................................................................................ TOINEN AIKAKIRJA 20:32 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän vaelsi isänsä Asan teillä ja ei siitä horjahtanut, ja teki sitä mikä Herralle otollinen oli; ................................................................................ TOINEN AIKAKIRJA 20:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän vaelsi isänsä Aasan tietä, siltä poikkeamatta, ja teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä. ................................................................................ 2 Chronicles 20:32 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και επορευθη εν ταις οδοις του πατρος αυτου ασα και ουκ εξεκλινεν του ποιησαι το ευθες ενωπιον κυριου ................................................................................ 2 Chronicles 20:32 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eporeuthē en tais odois tou patros autou asa kai ouk exeklinen tou poiēsai to euthes enōpion kuriou kai eporeuthE en tais odois tou patros autou asa kai ouk exeklinen tou poiEsai to euthes enOpion kuriou ................................................................................ 2 Istwa 20:32 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jozafa te swiv Asa, papa l', pye pou pye nan tou sa li te fè. Li te fè sa ki dwat devan Seyè a.ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 20:32 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وسار في طريق ابيه آسا ولم يحد عنها اذ عمل المستقيم في عيني الرب. ................................................................................ דברי הימים ב 20:32 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וילך בדרך אביו אסא ולא־סר ממנה לעשות הישר בעיני יהוה׃ ................................................................................ דברי הימים ב 20:32 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֵּ֗לֶךְ בְּדֶ֛רֶךְ אָבִ֥יו אָסָ֖א וְלֹא־סָ֣ר מִמֶּ֑נָּה לַעֲשֹׂ֥ות הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃ ................................................................................ דברי הימים ב 20:32 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וילך בדרך אביו אסא ולא־סר ממנה לעשות הישר בעיני יהוה׃ ................................................................................ דברי הימים ב 20:32 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֵּלֶךְ בְּדֶרֶךְ אָבִיו אָסָא וְלֹא־סָר מִמֶּנָּה לַעֲשֹׂות הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה׃ ................................................................................ דברי הימים ב 20:32 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לב וילך בדרך אביו אסא--ולא סר ממנה לעשות הישר בעיני יהוה ................................................................................ דברי הימים ב 20:32 Hebrew Bible ................................................................................ וילך בדרך אביו אסא ולא סר ממנה לעשות הישר בעיני יהוה׃ | 2 Cronache 20:32 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Egli camminò per le vie di Asa suo padre, e non se ne allontanò, facendo quel ch’è giusto agli occhi dell’Eterno. ................................................................................ 2 TAWARIKH 20:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka berjalanlah baginda pada jalan Asa, ayahanda baginda, dengan tiada menyimpang dari padanya dan diperbuat baginda barang yang benar kepada pemandangan Tuhan. ................................................................................ 역대하 20:32 Korean ................................................................................ 여호사밧이 그 부친 아사의 길로 행하여 돌이켜 떠나지 아니하고 여호와 보시기에 정직히 행하였으나 ................................................................................ Antroji Kronikø knyga 20:32 Lithuanian ................................................................................ Jis vaikščiojo savo tėvo Asos keliais ir nenukrypo nuo jų, darydamas, kas teisinga Viešpaties akyse. ................................................................................ 2 Chronicles 20:32 Maori ................................................................................ I haere ano hoki ia i te ara o tona papa, o Aha, kihai hoki i peka ke i tera; i mahia e ia te mea e tika ana ki te titiro a Ihowa. ................................................................................ 2 Krønikebok 20:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han vandret på sin far Asas vei og vek ikke fra den, men gjorde hvad rett var i Herrens øine. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A chodził drogą ojca swego Azy, i nie uchylał się od niej, czyniąc co było dobrego w oczach Pańskich. ................................................................................ 2 Crônicas 20:32 Portugese Bible ................................................................................ Ele andou no caminho de Asa, seu pai, e não se desviou dele, fazendo o que era reto aos olhos do Senhor. ................................................................................ 2 Cronici 20:32 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El a mers pe calea tatălui său Asa, şi nu s'a abătut deloc, făcînd ce este bine înaintea Domnului. ................................................................................ 2-я Паралипоменон 20:32 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И ходил он путем отца своего Асы и не уклонился от него, делая угодное в очах Господних. ................................................................................ 2-я Паралипоменон 20:32 Russian koi8r ................................................................................ И ходил он путем отца своего Асы и не уклонился от него, делая угодное в очах Господних.[] ................................................................................ 2 Crónicas 20:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Anduvo en el camino de su padre Asa, y no se apartó de él, haciendo lo recto ante los ojos del SEÑOR. ................................................................................ 2 Crónicas 20:32 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y anduvo en el camino de Asa su padre, sin apartarse de él, haciendo lo recto en los ojos de Jehová. ................................................................................ 2 Crónicas 20:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y anduvo en el camino de Asa su padre, sin apartarse de él, haciendo lo recto en los ojos del SEÑOR. ................................................................................ 2 Crónicas 20:32 Spanish: Modern ................................................................................ Él anduvo en el camino de su padre Asa, sin apartarse de él, haciendo lo recto ante los ojos de Jehovah. ................................................................................ Krönikeboken 20:32 Swedish (1917) ................................................................................ Och han vandrade på sin fader Asas väg, utan att vika av ifrån den; han gjorde nämligen vad rätt var i HERRENS ögon. ................................................................................ 2 Chronicles 20:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y lumakad ng lakad ni Asa na kaniyang ama, at hindi siya lumiko sa paggawa ng matuwid sa harap ng mga mata ng Panginoon. ................................................................................ 2 Tarihler 20:32 Turkish ................................................................................ Babası Asanın yollarını izleyen ve bunlardan sapmayan Yehoşafat RABbin gözünde doğru olanı yaptı. ................................................................................ 2 Söû-kyù 20:32 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người đi theo con đường của A-sa, cha người, không lìa bỏ, làm điều ngay thẳng trước mặt Ðức Giê-hô-va. ................................................................................ 2 Cronache 20:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli camminò nella via di Asa, suo padre, e non se ne rivolse, facendo ciò che piace al Signore. ................................................................................ 2 TAWARIKH 20:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Seperti Asa ayahnya, Yosafat melakukan yang baik pada pemandangan TUHAN. ................................................................................ 2 TAWARIKH 20:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia hidup mengikuti jejak Asa, ayahnya; ia tidak menyimpang dari padanya, dan melakukan apa yang benar di mata TUHAN.Asa .......... Depart .......... Departed .......... Eyes .......... Right .......... Sight .......... Stray .......... Turn .......... Turned .......... Turning .......... Walked .......... Walketh .......... Way .......... Ways Asa .......... Depart .......... Departed .......... Eyes .......... Right .......... Sight .......... Stray .......... Turn .......... Turned .......... Turning .......... Walked .......... Walketh .......... Way .......... Ways Alphabetical: and .......... Asa .......... depart .......... did .......... doing .......... eyes .......... father .......... from .......... He .......... his .......... in .......... it .......... LORD .......... not .......... of .......... right .......... sight .......... stray .......... the .......... them .......... walked .......... was .......... way .......... ways .......... what OT History ............... (2 ............... Chron. ............... 2Ch ............... iiCh ............... ii ............... ch ............... 2 ............... chr ............... 2chr ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32 Scripturetext.com Multilingual Bible |