2 Chronicles 24:22
New American Standard Bible (©1995)
Thus Joash the king did not remember the kindness which his father Jehoiada had shown him, but he murdered his son. And as he died he said, "May the LORD see and avenge!"

2 Chronicles 24:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ οὐκ ἐμνήσθη ιωας τοῦ ἐλέους οὗ ἐποίησεν μετ' αὐτοῦ ιωδαε ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἐθανάτωσεν τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ ὡς ἀπέθνῃσκεν εἶπεν ἴδοι κύριος καὶ κρινάτω

דברי הימים ב 24:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְלֹא־זָכַר יֹואָשׁ הַמֶּלֶךְ הַחֶסֶד אֲשֶׁר עָשָׂה יְהֹויָדָע אָבִיו עִמֹּו וַיַּהֲרֹג אֶת־בְּנֹו וּכְמֹותֹו אָמַר יֵרֶא יְהוָה וְיִדְרֹשׁ׃ ף

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et non est recordatus Ioas rex misericordiae quam fecerat Ioiadae pater illius secum sed interfecit filium eius qui cum moreretur ait videat Dominus et requirat
................................................................................
2 Crónicas 24:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
No se acordó el rey Joás de la bondad que Joiada, padre de Zacarías, le había mostrado, sino que asesinó a su hijo. Y éste al morir dijo: Que lo vea el SEÑOR y tome venganza.
................................................................................
2 Chronik 24:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Und der König Joas gedachte nicht an die Barmherzigkeit, die Jojada, sein Vater, an ihm getan hatte, sondern erwürgte seinen Sohn. Da er aber starb, sprach er: Der HERR wird's sehen und heimsuchen.
................................................................................
2 Chroniques 24:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le roi Joas ne se souvint pas de la bienveillance qu'avait eue pour lui Jehojada, père de Zacharie, et il fit périr son fils. Zacharie dit en mourant: Que l'Eternel voie, et qu'il fasse justice!
................................................................................
歷 代 志 下 24:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
这 样 , 约 阿 施 王 不 想 念 撒 迦 利 亚 的 父 亲 耶 何 耶 大 向 自 己 所 施 的 恩 , 杀 了 他 的 儿 子 。 撒 迦 利 亚 临 死 的 时 候 说 : 愿 耶 和 华 鉴 察 伸 冤 !
................................................................................
King James Bible
Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, The LORD look upon it, and require it.

American King James Version
Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, The LORD look on it, and require it.

American Standard Version
Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, Jehovah look upon it, and require it.

Bible in Basic English
So King Joash did not keep in mind how good Jehoiada his father had been to him, but put his son to death. And in the hour of his death he said, May the Lord see it and take payment!

Douay-Rheims Bible
And king Joas did not remember the kindness that Joiada his father had done to him, but killed his son. And when he died, he said: The Lord see, and require it.

Darby Bible Translation
And king Joash remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, Jehovah see and require it!

English Revised Version
Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, The LORD look upon it, and require it.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
King Joash did not remember how kind Zechariah's father, Jehoiada, had been to him. Instead, he killed Jehoiada's son. As Zechariah died, he said, "May the LORD see this and get revenge!"

Webster's Bible Translation
Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, The LORD look upon it, and require it.

World English Bible
Thus Joash the king didn't remember the kindness which Jehoiada his father had done to him, but killed his son. When he died, he said, "May Yahweh look at it, and repay it."

Young's Literal Translation
and Joash the king hath not remembered the kindness that Jehoiada his father did with him, and slayeth his son, and in his death he said, 'Jehovah doth see, and require.'
................................................................................
歷 代 志 下 24:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
這 樣 , 約 阿 施 王 不 想 念 撒 迦 利 亞 的 父 親 耶 何 耶 大 向 自 己 所 施 的 恩 , 殺 了 他 的 兒 子 。 撒 迦 利 亞 臨 死 的 時 候 說 : 願 耶 和 華 鑒 察 伸 冤 !
................................................................................
2 Chroniques 24:22 French: Darby
................................................................................
Et le roi Joas ne se souvint pas de la bonté dont Jehoïada, père de Zacharie, avait usé envers lui, et il tua son fils. Et comme il mourait, il dit: Que l'Éternel regarde et redemande!
................................................................................
2 Chroniques 24:22 French: Martin (1744)
................................................................................
De sorte que le Roi Joas ne se souvint point de la gratuité dont Jéhojadah, père de Zacharie, avait usé envers lui; mais il tua son fils, qui en mourant dit : Que l'Eternel le voie, et le redemande!
................................................................................
2 Chroniques 24:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ainsi le roi Joas ne se souvint point de la bonté dont Jéhojada, père de Zacharie, avait usé envers lui; et il tua son fils, qui dit en mourant: L'Éternel le voit, et il en demandera compte!
................................................................................
2 Chronik 24:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Und der König Joas gedachte nicht an die Barmherzigkeit, die Jojada sein Vater, an ihm getan hatte, sondern erwürgete seinen Sohn. Da er aber starb, sprach er: Der HERR wird's sehen und suchen.
................................................................................
2 Chronik 24:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und der König Joas gedachte nicht der Güte, die sein Vater Jojada an ihm erwiesen hatte, und ermordete dessen Sohn. Und als er starb, sprach er: Jehova möge es sehen und fordern!

2 i Kronikave 24:22 Albanian
................................................................................
Kështu mbreti Joas nuk e kujtoi mirësinë që Jehojada, ati i Zakarias, kishte treguar ndaj tij dhe ia vrau të birin, i cili duke vdekur tha: "Zoti e shikoftë dhe të kërkoftë llogari!.
................................................................................
2 Летописи 24:22 Bulgarian
................................................................................
Цар Иоас не си спомни доброто, което му беше показал Иодай, неговият баща, но уби сина му; а той, като умираше рече: Господ да погледне и да издири.
................................................................................
2 Chronicles 24:22 Croatian Bible
................................................................................
Ni kralj Joaš ne sjeti se ljubavi koju mu učini otac Jojada, nego mu ubi sina; a on je umirući rekao: "Jahve neka vidi i osveti!"
................................................................................
Druhá Paralipomenon 24:22 Czech BKR
................................................................................
(Aniž se rozpomenul Joas král na milosrdenství, kteréž byl učinil jemu Joiada otec jeho, ale zamordoval syna jeho.) Kterýž když umíral, řekl: Nechť popatří Hospodin, a vyhledá to.
................................................................................
Anden Krønikebog 24:22 Danish
................................................................................
Kong Joas kom ikke den Kærlighed i Hu, hans Fader Jojada havde vist ham, men lod Sønnen dræbe, Men da han døde, råbte han: "HERREN ser og straffer!"
................................................................................
2 Kronieken 24:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo gedacht de koning Joas niet der weldadigheid, die zijn vader Jojada aan hem gedaan had, maar doodde zijn zoon; dewelke, als hij stierf, zeide: De HEERE zal het zien en zoeken!
................................................................................
2 Krónika 24:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
És nem emlékezék meg Joás király a jótéteményrõl, a melylyel annak atyja, Jójada vala õ hozzá éltében, hanem megöleté a fiát. Mikor pedig meghalna, ezt mondá: Látja az Úr és bosszút áll!
................................................................................
Kroniko 2 24:22 Esperanto
................................................................................
Kaj la regxo Joasx ne memoris la favorkorajxon, kiun lia patro Jehojada faris al li, kaj li mortigis lian filon. CXi tiu, mortante, diris:La Eternulo vidu, kaj punu.
................................................................................
TOINEN AIKAKIRJA 24:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuningas Joas ei ajatellut sitä laupiutta, jonka Jojada hänen isänsä hänelle tehnyt oli, mutta tappoi hänen poikansa. Ja hän sanoi kuollessansa: Herra on näkevä ja etsivä.
................................................................................
TOINEN AIKAKIRJA 24:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä kuningas Jooas ei muistanut rakkautta, jota hänen isänsä Joojada oli hänelle osoittanut, vaan tappoi Joojadan pojan. Ja tämä sanoi kuollessaan: "Herra nähköön ja kostakoon".
................................................................................
2 Chronicles 24:22 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ουκ εμνησθη ιωας του ελεους ου εποιησεν μετ' αυτου ιωδαε ο πατηρ αυτου και εθανατωσεν τον υιον αυτου και ως απεθνησκεν ειπεν ιδοι κυριος και κρινατω
................................................................................
2 Chronicles 24:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ouk emnēsthē iōas tou eleous ou epoiēsen met' autou iōdae o patēr autou kai ethanatōsen ton uion autou kai ōs apethnēsken eipen idoi kurios kai krinatō
kai ouk emnEsthE iOas tou eleous ou epoiEsen met' autou iOdae o patEr autou kai ethanatOsen ton uion autou kai Os apethnEsken eipen idoi kurios kai krinatO

................................................................................
2 Istwa 24:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Joas te bliye tout byen Jeojada, papa Zakari, te fè pou li, li fè touye Zakari. Anvan Zakari rann dènye souf li, li di byen fò: -Se pou Seyè a wè sa ou fè la a, se pou l' pini ou pou sa!

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 24:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولم يذكر يواش الملك المعروف الذي عمله يهوياداع ابوه معه بل قتل ابنه. وعند موته قال الرب ينظر ويطالب
................................................................................
דברי הימים ב 24:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ולא־זכר יואש המלך החסד אשר עשה יהוידע אביו עמו ויהרג את־בנו וכמותו אמר ירא יהוה וידרש׃ ף
................................................................................
דברי הימים ב 24:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְלֹא־זָכַ֞ר יֹואָ֣שׁ הַמֶּ֗לֶךְ הַחֶ֙סֶד֙ אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֜ה יְהֹויָדָ֤ע אָבִיו֙ עִמֹּ֔ו וַֽיַּהֲרֹ֖ג אֶת־בְּנֹ֑ו וּכְמֹותֹ֣ו אָמַ֔ר יֵ֥רֶא יְהוָ֖ה וְיִדְרֹֽשׁ׃ פ
................................................................................
דברי הימים ב 24:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ולא־זכר יואש המלך החסד אשר עשה יהוידע אביו עמו ויהרג את־בנו וכמותו אמר ירא יהוה וידרש׃ פ
................................................................................
דברי הימים ב 24:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְלֹא־זָכַר יֹואָשׁ הַמֶּלֶךְ הַחֶסֶד אֲשֶׁר עָשָׂה יְהֹויָדָע אָבִיו עִמֹּו וַיַּהֲרֹג אֶת־בְּנֹו וּכְמֹותֹו אָמַר יֵרֶא יְהוָה וְיִדְרֹשׁ׃ פ
................................................................................
דברי הימים ב 24:22 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כב ולא זכר יואש המלך החסד אשר עשה יהוידע אביו עמו ויהרג את בנו וכמותו אמר ירא יהוה וידרש  {פ}
................................................................................
דברי הימים ב 24:22 Hebrew Bible
................................................................................
ולא זכר יואש המלך החסד אשר עשה יהוידע אביו עמו ויהרג את בנו וכמותו אמר ירא יהוה וידרש׃
2 Cronache 24:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E il re Joas non si ricordò della benevolenza usata verso lui da Jehoiada, padre di Zaccaria, e gli uccise il figliuolo; il quale, morendo, disse: "L’Eterno lo veda e ne ridomandi conto!"
................................................................................
2 TAWARIKH 24:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Demikianlah tiada ingat baginda raja Yoas akan kebajikan yang sudah diperbuat oleh Yoyada, bapa Zakharya, akan baginda, melainkan dibunuh baginda akan anaknya; maka pada masa matinya kata Zakharya: Bahwa Tuhan juga melihatnya dan akan menuntutnya kelak.
................................................................................
역대하 24:22 Korean
................................................................................
요아스왕이 이와 같이 스가랴의 아비 여호야다의 베푼 은혜를 생각지 아니하고 그 아들을 죽이니 저가 죽을 때에 이르되 여호와는 감찰하시고 신원하여 주옵소서 하니라
................................................................................
Antroji Kronikø knyga 24:22 Lithuanian
................................................................................
Karalius Jehoašas neatsiminė to gero, kurį Zacharijos tėvas Jehojada buvo jam padaręs, bet nužudė jo sūnų. Mirdamas jis sakė: “Viešpats mato ir atlygins”.
................................................................................
2 Chronicles 24:22 Maori
................................................................................
Heoi kihai a Kingi Ioaha i mahara ki te aroha i whakaputaina e tona papa, e Iehoiara, ki a ia: heoi patua ana e ia tana tama. A i tona matenga, ka mea ia, Ma Ihowa e titiro, e rapu utu.
................................................................................
2 Krønikebok 24:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Kong Joas kom ikke i hu den kjærlighet som hans far Jojada hadde vist ham - han drepte hans sønn; men i det samme han døde, ropte han: Herren skal se det og hevne det!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I nie pamiętał król Joaz na miłosierdzie, które był uczynił z nim Jojada, ojciec jego, ale zabił syna jego; który gdy umierał, mówił: Niech to obaczy Pan, a zemści się.
................................................................................
2 Crônicas 24:22 Portugese Bible
................................................................................
Assim o rei Joás não se lembrou da bondade que lhe fizera Jeoiada pai de Zacarias, antes matou-lhe o filho, o qual morrendo disse: Veja-o o Senhor, e o retribua.   
................................................................................
2 Cronici 24:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Împăratul Ioas nu şi -a adus aminte de bunăvoinţa pe care o avusese faţă de el Iehoiada, tatăl lui Zaharia, şi a omorît pe fiul lui. Zaharia a zis cînd a murit: ,,Domnul să vadă, şi să judece!``
................................................................................
2-я Паралипоменон 24:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И не вспомнил царь Иоас благодеяния, какое сделал ему Иодай, отец его, и убил сына его. И он умирая говорил: да видит Господь и да взыщет!
................................................................................
2-я Паралипоменон 24:22 Russian koi8r
................................................................................
И не вспомнил царь Иоас благодеяния, какое сделал ему Иодай, отец его, и убил сына его. И он умирая говорил: да видит Господь и да взыщет![]
................................................................................
2 Crónicas 24:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
No se acordó el rey Joás de la bondad que Joiada, padre de Zacarías, le había mostrado, sino que asesinó a su hijo. Y éste al morir dijo: "Que lo vea el SEÑOR y tome venganza."
................................................................................
2 Crónicas 24:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
No tuvo pues memoria el rey Joas de la misericordia que su padre Joiada había hecho con él, antes matóle su hijo; el cual dijo al morir: Jehová lo vea, y lo requiera.
................................................................................
2 Crónicas 24:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
No tuvo, pues , memoria el rey Joás de la misericordia que su padre Joiada había hecho con él, antes le mató su hijo; el cual dijo al morir: El SEÑOR lo vea, y lo requiera.
................................................................................
2 Crónicas 24:22 Spanish: Modern
................................................................................
El rey Joás no se acordó de la bondad que Joyada, padre de Zacarías, había mostrado con él. Más bien, mató a su hijo, quien dijo al morir: "¡Jehovah lo vea y lo demande!"
................................................................................
Krönikeboken 24:22 Swedish (1917)
................................................................................
Ty konung Joas tänkte icke på den kärlek som Jojada, dennes fader, hade bevisat honom, utan dräpte hans son. Men denne sade i sin dödsstund: »Må HERREN se detta och utkräva det.»
................................................................................
2 Chronicles 24:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa ganito ay hindi inalaala ni Joas na hari ang kagandahang loob na ginawa ni Joiada na kaniyang ama sa kaniya, kundi pinatay ang kaniyang anak. At nang siya'y mamatay, kaniyang sinabi, Masdan ng Panginoon, at pakialaman.
................................................................................
2 Tarihler 24:22 Turkish
................................................................................
Kral Yoaş Zekeriyanın babası Yehoyadanın kendisine yaptığı iyiliği unutup oğlunu öldürdü. Zekeriya ölürken, ‹‹RAB bu yaptığınızı görüp hesabını sorsun›› dedi.
................................................................................
2 Söû-kyù 24:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ấy vậy, vua Giô-ách không nhớ đến sự nhân từ của Giê-hô-gia-đa, cha của A-cha-xia, đã làm cho mình, nhưng giết con trai người đi; khi người chết thì có nói rằng: Nguyện Ðức Giê-hô-va xem xét và báo lại cho!
................................................................................
2 Cronache 24:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E il re Gioas non si ricordò della benignità usata da Gioiada, padre di esso, inverso lui; anzi uccise il suo figliuolo. Ora, mentre egli moriva, disse: Il Signore lo vegga, e ne ridomandi conto.
................................................................................
2 TAWARIKH 24:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(24:21)
................................................................................
2 TAWARIKH 24:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Raja Yoas tidak mengingat kesetiaan yang ditunjukkan Yoyada, ayah Zakharia itu, terhadap dirinya. Ia membunuh anak Yoyada itu, yang pada saat kematiannya berseru: "Semoga TUHAN melihatnya dan menuntut balas!"

Avenge .......... Death .......... Died .......... Good .......... Hour .......... Jehoiada .......... Jehoi'ada .......... Joash .......... Jo'ash .......... Killed .......... Kindness .......... Lay .......... Mind .......... Murdered .......... Payment .......... Remember .......... Remembered .......... Require .......... Shown .......... Slayeth .......... Slew .......... Zechariah's

Avenge .......... Death .......... Died .......... Good .......... Hour .......... Jehoiada .......... Jehoi'ada .......... Joash .......... Jo'ash .......... Killed .......... Kindness .......... Lay .......... Mind .......... Murdered .......... Payment .......... Remember .......... Remembered .......... Require .......... Shown .......... Slayeth .......... Slew .......... Zechariah's

Alphabetical: account .......... and .......... as .......... avenge .......... but .......... call .......... did .......... died .......... dying .......... father .......... had .......... he .......... him .......... his .......... Jehoiada .......... Joash .......... killed .......... kindness .......... King .......... lay .......... LORD .......... May .......... murdered .......... not .......... remember .......... said .......... see .......... shown .......... son .......... the .......... this .......... Thus .......... to .......... which .......... who .......... you .......... Zechariah's

OT History

............... (2 ............... Chron. ............... 2Ch ............... iiCh ............... ii ............... ch ............... 2 ............... chr ............... 2chr ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22

Scripturetext.com Multilingual Bible