2 Chronicles 25:10
New American Standard Bible (©1995)
Then Amaziah dismissed them, the troops which came to him from Ephraim, to go home; so their anger burned against Judah and they returned home in fierce anger.

2 Chronicles 25:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ διεχώρισεν αμασιας τῇ δυνάμει τῇ ἐλθούσῃ πρὸς αὐτὸν ἀπὸ εφραιμ ἀπελθεῖν εἰς τὸν τόπον αὐτῶν καὶ ἐθυμώθησαν σφόδρα ἐπὶ ιουδαν καὶ ἐπέστρεψαν εἰς τὸν τόπον αὐτῶν ἐν ὀργῇ θυμοῦ

דברי הימים ב 25:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּבְדִּילֵם אֲמַצְיָהוּ לְהַגְּדוּד אֲשֶׁר־בָּא אֵלָיו מֵאֶפְרַיִם לָלֶכֶת לִמְקֹוםָם וַיִּחַר אַפָּם מְאֹד בִּיהוּדָה וַיָּשׁוּבוּ לִמְקֹוםָם בָּחֳרִי־אָף׃ ף

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
separavit itaque Amasias exercitum qui venerat ad eum ex Ephraim ut reverteretur in locum suum at illi contra Iudam vehementer irati reversi sunt in regionem suam
................................................................................
2 Crónicas 25:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces Amasías despidió las tropas que vinieron a él de Efraín, para que se fueran a sus casas; y se encendió en gran manera la ira de ellos contra Judá, y regresaron a sus casas ardiendo en ira.
................................................................................
2 Chronik 25:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sonderte Amazja die Kriegsleute ab, die zu ihm aus Ephraim gekommen waren, daß sie an ihren Ort hingingen. Da ergrimmte ihr Zorn wider Juda sehr, und sie zogen wieder an ihren Ort mit grimmigem Zorn.
................................................................................
2 Chroniques 25:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors Amatsia sépara la troupe qui lui était venue d'Ephraïm, afin que ces gens retournassent chez eux. Mais ils furent très irrités contre Juda, et ils s'en allèrent chez eux avec une ardente colère.
................................................................................
歷 代 志 下 25:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 亚 玛 谢 将 那 从 以 法 莲 来 的 军 兵 分 别 出 来 , 叫 他 们 回 家 去 。 故 此 , 他 们 甚 恼 怒 犹 大 人 , 气 忿 忿 地 回 家 去 了 。
................................................................................
King James Bible
Then Amaziah separated them, to wit, the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in great anger.

American King James Version
Then Amaziah separated them, to wit, the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: why their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in great anger.

American Standard Version
Then Amaziah separated them, to wit , the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in fierce anger.

Bible in Basic English
So Amaziah, separating the armed band which had come to him from Ephraim, sent them back again; which made them very angry with Judah, and they went back burning with wrath.

Douay-Rheims Bible
Then Amasias separated the army, that came to him out of Ephraim, to go home again: but they being much enraged against Juda, returned to their own country.

Darby Bible Translation
Then Amaziah separated them, the troop that was come to him out of Ephraim, to go home again. And their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in fierce anger.

English Revised Version
Then Amaziah separated them, to wit, the army that was come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in fierce anger.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then Amaziah dismissed the troops that had come to him from Ephraim. But they became furious with Judah and returned home.

Webster's Bible Translation
Then Amaziah separated them, to wit, the army that had come to him out of Ephraim, to go home again: wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in great anger.

World English Bible
Then Amaziah separated them, [to wit], the army that had come to him out of Ephraim, to go home again: therefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in fierce anger.

Young's Literal Translation
And Amaziah separateth them -- for the troop that hath come in unto him from Ephraim to go to their own place, and their anger doth burn mightily against Judah, and they turn back to their place in the heat of anger.
................................................................................
歷 代 志 下 25:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 亞 瑪 謝 將 那 從 以 法 蓮 來 的 軍 兵 分 別 出 來 , 叫 他 們 回 家 去 。 故 此 , 他 們 甚 惱 怒 猶 大 人 , 氣 忿 忿 地 回 家 去 了 。
................................................................................
2 Chroniques 25:10 French: Darby
................................................................................
Et Amatsia sépara la troupe qui lui était venue d'Éphraïm, afin qu'ils s'en allassent chez eux; et leur colère s'embrasa beaucoup contre Juda, et ils s'en retournèrent chez eux dans une ardente colère.
................................................................................
2 Chroniques 25:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Ainsi Amatsia sépara les troupes qui lui étaient venues d'Ephraïm, afin qu'elles retournassent en leur lieu; et leur colère s'enflamma fort contre Juda, et ils s'en retournèrent en leur lieu avec une grande ardeur de colère.
................................................................................
2 Chroniques 25:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ainsi Amatsia sépara les troupes qui lui étaient venues d'Éphraïm, afin qu'elles retournassent chez elles; mais leur colère s'enflamma contre Juda, et ces gens s'en retournèrent chez eux dans une ardente colère.
................................................................................
2 Chronik 25:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sonderte Amazia die Kriegsknechte ab, die zu ihm aus Ephraim kommen waren, daß sie an ihren Ort hingingen. Da ergrimmete ihr Zorn wider Juda sehr, und zogen wieder an ihren Ort mit grimmigem Zorn.
................................................................................
2 Chronik 25:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da sonderte Amazja sie ab, nämlich die Schar, welche von Ephraim zu ihm gekommen war, daß sie an ihren Ort gingen. Und ihr Zorn entbrannte sehr wider Juda, und sie kehrten an ihren Ort zurück in glühendem Zorn.

2 i Kronikave 25:10 Albanian
................................................................................
Atëherë Amatsiahu e shpërndau ushtrinë që kishte ardhur tek ai nga Efraimi, me qëllim që të kthehej në shtëpi të saj; por zemërimi i pjesëtarëve të saj u rrit shumë kundër Judës dhe ata u kthyen në shtëpi me një zemërim të madh.
................................................................................
2 Летописи 25:10 Bulgarian
................................................................................
Тогава Амасий ги отдели, [то ест], войската, която му беше дошла от Ефрема, за да се върнат у дома си; по която причина гневът им пламна силно против Юда, и се върнаха у дома си твърде разярени.
................................................................................
2 Chronicles 25:10 Croatian Bible
................................................................................
Tada Amasja odvoji čete koje mu bijahu došle od Efrajima, da se vrate u svoje mjesto. Ali se vojnici razgnjeviše na Judejce i vratiše se u svoje mjesto plamteći od srdžbe.
................................................................................
Druhá Paralipomenon 25:10 Czech BKR
................................................................................
A tak oddělil Amaziáš vojsko to, kteréž bylo přitáhlo k němu z Efraim, aby odešli na místo své. Pročež rozhněvali se náramně na Judské a navrátili se k místu svému s velikým hněvem.
................................................................................
Anden Krønikebog 25:10 Danish
................................................................................
Da udskilte Amazja de Krigsfolk, der var kommet til ham fra Efraim, og lod dem drage hjem; men deres Vrede blussede heftigt op mod Juda, og de vendte hjem i fnysende Vrede.
................................................................................
2 Kronieken 25:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen scheidde Amazia die af, te weten de benden, die uit Efraim tot hem gekomen waren, dat zij naar hun plaats gingen; daarom ontstak hun toorn zeer tegen Juda, en zij keerden weder tot hun plaats in hittigheid des toorns.
................................................................................
2 Krónika 25:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Kiválasztá azért Amásia azt a sereget, a mely Efraimból jött vala õ hozzá, hogy mennének helyökre; mely dologért igen megharagvának a Júda népére, és felgerjedt haraggal tértek vissza helyeikre.
................................................................................
Kroniko 2 25:10 Esperanto
................................................................................
Tiam Amacja apartigis la militistojn, kiuj venis al li el la lando de Efraim, ke ili iru al sia loko. Kaj forte ekflamis ilia kolero kontraux Judujo, kaj ili reiris al sia loko kun kolero.
................................................................................
TOINEN AIKAKIRJA 25:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin eroitti Amatsia ne sotamiehet tyköänsä, jotka Ephraimista olivat hänen tykönsä tulleet, menemään siallensa. Niin he närkästyivät sangen suuresti Juudan päälle ja menivät kotiansa vihoissansa.
................................................................................
TOINEN AIKAKIRJA 25:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin Amasja erotti sen joukon, joka oli tullut hänen luoksensa Efraimista, palaamaan kotiinsa. Siitä he vihastuivat kovin Juudaan ja menivät kotiinsa vihasta hehkuen.
................................................................................
2 Chronicles 25:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και διεχωρισεν αμασιας τη δυναμει τη ελθουση προς αυτον απο εφραιμ απελθειν εις τον τοπον αυτων και εθυμωθησαν σφοδρα επι ιουδαν και επεστρεψαν εις τον τοπον αυτων εν οργη θυμου
................................................................................
2 Chronicles 25:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai diechōrisen amasias tē dunamei tē elthousē pros auton apo ephraim apelthein eis ton topon autōn kai ethumōthēsan sphodra epi ioudan kai epestrepsan eis ton topon autōn en orgē thumou
kai diechOrisen amasias tE dunamei tE elthousE pros auton apo ephraim apelthein eis ton topon autOn kai ethumOthEsan sphodra epi ioudan kai epestrepsan eis ton topon autOn en orgE thumou

................................................................................
2 Istwa 25:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se konsa Amasya fè sòlda li te fè vini soti nan peyi Efrayim yo mete kò yo sou kote, li voye yo al fè wout yo lakay yo. Men sòlda sa yo te fache anpil sou moun peyi Jida yo poutèt sa. Yo tounen lakay yo byen move.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 25:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فأفرز امصيا الغزاة الذين جاءوا اليه من افرايم لكي ينطلقوا الى مكانهم فحمي غضبهم جدا على يهوذا ورجعوا الى مكانهم بحمو الغضب
................................................................................
דברי הימים ב 25:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויבדילם אמציהו להגדוד אשר־בא אליו מאפרים ללכת למקוםם ויחר אפם מאד ביהודה וישובו למקוםם בחרי־אף׃ ף
................................................................................
דברי הימים ב 25:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיַּבְדִּילֵ֣ם אֲמַצְיָ֗הוּ לְהַגְּדוּד֙ אֲשֶׁר־בָּ֤א אֵלָיו֙ מֵֽאֶפְרַ֔יִם לָלֶ֖כֶת לִמְקֹומָ֑ם וַיִּ֨חַר אַפָּ֤ם מְאֹד֙ בִּֽיהוּדָ֔ה וַיָּשׁ֥וּבוּ לִמְקֹומָ֖ם בָּחֳרִי־אָֽף׃ פ
................................................................................
דברי הימים ב 25:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויבדילם אמציהו להגדוד אשר־בא אליו מאפרים ללכת למקומם ויחר אפם מאד ביהודה וישובו למקומם בחרי־אף׃ פ
................................................................................
דברי הימים ב 25:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּבְדִּילֵם אֲמַצְיָהוּ לְהַגְּדוּד אֲשֶׁר־בָּא אֵלָיו מֵאֶפְרַיִם לָלֶכֶת לִמְקֹומָם וַיִּחַר אַפָּם מְאֹד בִּיהוּדָה וַיָּשׁוּבוּ לִמְקֹומָם בָּחֳרִי־אָף׃ פ
................................................................................
דברי הימים ב 25:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
י ויבדילם אמציהו להגדוד אשר בא אליו מאפרים ללכת למקומם ויחר אפם מאד ביהודה וישובו למקומם בחרי אף  {ס}
................................................................................
דברי הימים ב 25:10 Hebrew Bible
................................................................................
ויבדילם אמציהו להגדוד אשר בא אליו מאפרים ללכת למקומם ויחר אפם מאד ביהודה וישובו למקומם בחרי אף׃
2 Cronache 25:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora Amatsia separò l’esercito che gli era venuto da Efraim, affinché se ne tornasse al suo paese; ma questa gente fu gravemente irritata contro Giuda, e se ne tornò a casa, accesa d’ira.
................................................................................
2 TAWARIKH 25:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Amaziapun menceraikan mereka itu, disuruhnya pasukan yang telah datang kepadanya dari Efrayim pulang ke tempatnya; maka sebab itu sangatlah marah mereka itu akan orang Yehuda, lalu kembalilah mereka itu ke tempatnya dengan kehangatan amarahnya.
................................................................................
역대하 25:10 Korean
................................................................................
아마샤가 이에 에브라임에서 자기에게 나아온 군대를 구별하여 본곳으로 돌아가게 하였더니 저희 무리가 유다 사람을 심히 노하여 분연히 본곳으로 돌아갔더라
................................................................................
Antroji Kronikø knyga 25:10 Lithuanian
................................................................................
Amacijas atskyrė iš Efraimo atėjusią kariuomenę ir paleido juos namo. Jie, degdami pykčiu Judui, grįžo į savo kraštą.
................................................................................
2 Chronicles 25:10 Maori
................................................................................
Katahi ratou ka wehea atu e Amatia, ara te taua i haere mai ki a ia i Eparaima, kia hoki ki to ratou na wahi. Na mura rawa to ratou riri ki a Hura, a hoki ana ki to ratou wahi, mura tonu te riri.
................................................................................
2 Krønikebok 25:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da skilte Amasja ut den flokk som var kommet til ham fra Efra'im, og lot dem dra hjem igjen. Derfor blev de harme på Juda, og de vendte hjem i brennende vrede.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż oddzielił Amazyjasz to wojsko, które było przyszło do niego z Efraima, aby szło na miejsce swe; i rozgniewali się bardzo na Judę, i wrócili się do miejsca swego z wielkim gniewem.
................................................................................
2 Crônicas 25:10 Portugese Bible
................................................................................
Então Amazias separou as tropas que lhe tinham vindo de Efraim, para que voltassem para a sua terra; pelo que muito se acendeu a ira deles contra Judá, e voltaram para a sua terra ardendo em ira.   
................................................................................
2 Cronici 25:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci Amaţia a despărţit ceata care -i venise din Efraim, şi a poruncit ca oamenii aceştia să se întoarcă acasă. Dar ei s'au mîniat foarte tare pe Iuda, şi au plecat acasă cu mare furie.
................................................................................
2-я Паралипоменон 25:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И отделил их Амасия, – войско, пришедшее к нему из земли Ефремовой, – чтоб онишли в свое место. И возгорелся сильно гнев их на Иудею, и они пошли назад в свое место, в пылу гнева.
................................................................................
2-я Паралипоменон 25:10 Russian koi8r
................................................................................
И отделил их Амасия, --войско, пришедшее к нему из [земли] Ефремовой, --чтоб они шли в свое место. И возгорелся сильно гнев их на Иудею, и они пошли назад в свое место, в пылу гнева.[]
................................................................................
2 Crónicas 25:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Amasías despidió las tropas que vinieron a él de Efraín, para que se fueran a sus casas. Porque se encendió en gran manera la ira de ellos contra Judá, así que regresaron a sus casas ardiendo en ira.
................................................................................
2 Crónicas 25:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces Amasías apartó el escuadrón de la gente que había venido á él de Ephraim, para que se fuesen á sus casas: y ellos se enojaron grandemente contra Judá, y volviéronse á sus casas encolerizados.
................................................................................
2 Crónicas 25:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces Amasías apartó el escuadrón de la gente que había venido a él de Efraín, para que se fuesen a sus casas; y ellos se enojaron grandemente contra Judá, y volvieron a sus casas encolerizados.
................................................................................
2 Crónicas 25:10 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Amasías apartó las tropas que habían venido a él de Efraín, para que se fuesen a sus casas. Ellos se enojaron muchísimo contra Judá y se volvieron a sus casas enfurecidos.
................................................................................
Krönikeboken 25:10 Swedish (1917)
................................................................................
Då avskilde Amasja den skara som hade kommit till honom från Efraim och lät dem gå hem igen. Häröver blevo dessa högeligen förgrymmade på Juda och vände tillbaka hem i vredesmod.
................................................................................
2 Chronicles 25:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y inihiwalay sila ni Amasias, sa makatuwid baga'y ang hukbo na paparoon sa kaniya na mula sa Ephraim, upang umuwi uli: kaya't ang kanilang galit ay totoong nagalab laban sa Juda, at sila'y nagsiuwi na may malaking galit.
................................................................................
2 Tarihler 25:10 Turkish
................................................................................
Bunun üzerine Amatsya Efrayimden gelen askerlerin evlerine dönmelerini buyurdu. Yahudalılara çok kızan askerler büyük bir öfke içinde evlerine döndüler.
................................................................................
2 Söû-kyù 25:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, A-ma-xia phân rẽ đạo binh đã từ Ép-ra-im đến cùng người, cho chúng trở về nhà; tại cớ ấy, chúng giận Giu-đa lắm, và trở về nhà lấy làm nóng giận phừng.
................................................................................
2 Cronache 25:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Amasia dunque separò le schiere ch’erano venute a lui di Efraim, acciocchè se ne andassero al luogo loro; laonde si adirarono gravemente contro a Giuda, e se ne ritornarono alle loro stanze, accesi nell’ira.
................................................................................
2 TAWARIKH 25:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Karena itu Amazia membebaskan prajurit-prajurit sewaan itu dan menyuruh mereka pulang ke negerinya. Mereka pun pulang, tetapi dengan marah sekali.
................................................................................
2 TAWARIKH 25:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kemudian Amazia memisahkan pasukan yang datang bergabung kepadanya dari Efraim, supaya mereka kembali ke tempat tinggalnya. Maka sangat marahlah mereka terhadap Yehuda. Mereka kembali ke tempat tinggalnya dengan marah yang menyala-nyala.

Amaziah .......... Amazi'ah .......... Anger .......... Army .......... Burned .......... Discharged .......... Dismissed .......... Ephraim .......... E'phraim .......... Fierce .......... Great .......... Greatly .......... Home .......... Judah .......... Kindled .......... Separated .......... Troops .......... Wherefore .......... Wit

Amaziah .......... Amazi'ah .......... Anger .......... Army .......... Burned .......... Discharged .......... Dismissed .......... Ephraim .......... E'phraim .......... Fierce .......... Great .......... Greatly .......... Home .......... Judah .......... Kindled .......... Separated .......... Troops .......... Wherefore .......... Wit

Alphabetical: a .......... against .......... Amaziah .......... and .......... anger .......... burned .......... came .......... come .......... dismissed .......... Ephraim .......... fierce .......... for .......... from .......... furious .......... go .......... great .......... had .......... him .......... home .......... in .......... Judah .......... left .......... rage .......... returned .......... sent .......... So .......... the .......... their .......... them .......... Then .......... They .......... to .......... troops .......... were .......... which .......... who .......... with

OT History

............... (2 ............... Chron. ............... 2Ch ............... iiCh ............... ii ............... ch ............... 2 ............... chr ............... 2chr ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible