2 Chronicles 25:8
New American Standard Bible (©1995)
"But if you do go, do it, be strong for the battle; yet God will bring you down before the enemy, for God has power to help and to bring down."

2 Chronicles 25:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὅτι ἐὰν ὑπολάβῃς κατισχῦσαι ἐν τούτοις καὶ τροπώσεταί σε κύριος ἐναντίον τῶν ἐχθρῶν ὅτι ἔστιν παρὰ κυρίου καὶ ἰσχῦσαι καὶ τροπώσασθαι

דברי הימים ב 25:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי אִם־בֹּא אַתָּה עֲשֵׂה חֲזַק לַמִּלְחָמָה יַכְשִׁילְךָ הָאֱלֹהִים לִפְנֵי אֹויֵב כִּי יֶשׁ־כֹּחַ בֵּאלֹהִים לַעְזֹור וּלְהַכְשִׁיל׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quod si putas in robore exercitus bella consistere superari te faciet Deus ab hostibus Dei quippe est et adiuvare et in fugam vertere
................................................................................
2 Crónicas 25:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero si tú vas, haz lo, esfuérzate para la batalla; sin embargo Dios te derribará delante del enemigo, porque Dios tiene poder para ayudar y para derribar.
................................................................................
2 Chronik 25:8 German: Luther (1912)
................................................................................
sondern ziehe du hin, daß du Kühnheit beweisest im Streit. Sollte Gott dich fallen lassen vor deinen Feinden? Denn bei Gott steht die Kraft zu helfen und fallen zu lassen. {~}
................................................................................
2 Chroniques 25:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si tu vas avec eux, quand même tu ferais au combat des actes de vaillance, Dieu te fera tomber devant l'ennemi, car Dieu a le pouvoir d'aider et de faire tomber.
................................................................................
歷 代 志 下 25:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 若 一 定 要 去 , 就 奋 勇 争 战 罢 ! 但   神 必 使 你 败 在 敌 人 面 前 ; 因 为   神 能 助 人 得 胜 , 也 能 使 人 倾 败 。
................................................................................
King James Bible
But if thou wilt go, do it; be strong for the battle: God shall make thee fall before the enemy: for God hath power to help, and to cast down.

American King James Version
But if you will go, do it; be strong for the battle: God shall make you fall before the enemy: for God has power to help, and to cast down.

American Standard Version
But if thou wilt go, do valiantly , be strong for the battle: God will cast thee down before the enemy; for God hath power to help, and to cast down.

Bible in Basic English
But go yourself, and be strong in war; God will not let you go down before those who are fighting against you; for God has power to give help or to send you down before your attackers.

Douay-Rheims Bible
And if thou think that battles consist in the strength of the army, God will make thee to be overcome by the enemies: for it belongeth to God both to help, and to put to flight.

Darby Bible Translation
But if thou wilt go, do it; be strong for the battle: God will make thee fall before the enemy, for there is with God power to help and to cast down.

English Revised Version
But if thou wilt go, do valiantly, be strong for the battle: God shall cast thee down before the enemy; for God hath power to help, and to cast down.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
If you go into battle with them, no matter how courageous you are, God will use the enemy to defeat you, because God has the power to help you or to defeat you."

Webster's Bible Translation
But if thou wilt go, do it, be strong for the battle: God will make thee fall before the enemy: for God hath power to help, and to cast down.

World English Bible
But if you will go, take action, be strong for the battle. God will overthrow you before the enemy; for God has power to help, and to overthrow."

Young's Literal Translation
but if thou art going -- do it, be strong for battle, God doth cause thee to stumble before an enemy, for there is power in God to help, and to cause to stumble.'
................................................................................
歷 代 志 下 25:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 若 一 定 要 去 , 就 奮 勇 爭 戰 罷 ! 但   神 必 使 你 敗 在 敵 人 面 前 ; 因 為   神 能 助 人 得 勝 , 也 能 使 人 傾 敗 。
................................................................................
2 Chroniques 25:8 French: Darby
................................................................................
Que si tu vas, fais-le, fortifie-toi pour la bataille; Dieu te fera tomber devant l'ennemi; car c'est en Dieu qu'est le pouvoir pour aider et pour faire tomber.
................................................................................
2 Chroniques 25:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Sinon, va, fais, fortifie-toi pour la bataille; [mais] Dieu te fera tomber devant l'ennemi; car Dieu a la puissance d'aider et de faire tomber.
................................................................................
2 Chroniques 25:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Sinon, tu peux aller, agir, être vaillant au combat; mais Dieu te fera tomber devant l'ennemi; car Dieu a le pouvoir d'aider et de faire tomber.
................................................................................
2 Chronik 25:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn so du kommst, daß du eine Kühnheit beweisest im Streit, wird Gott dich fallen lassen, vor deinen Feinden. Denn bei Gott stehet die Kraft, zu helfen und fallen zu lassen.
................................................................................
2 Chronik 25:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn wenn du ziehst, so wird Gott, magst du auch handeln und stark sein zum Streit, dich (O. Sondern ziehe du, handle, sei stark zum Streit! Gott möchte dich sonst usw.) zu Fall bringen vor dem Feinde; denn bei Gott ist Macht, zu helfen und zu Fall zu bringen.

2 i Kronikave 25:8 Albanian
................................................................................
Por në rast se dëshiron të shkosh, shko megjithatë; edhe po të tregohesh trim në betejë, Perëndia do të të bëjë të biesh para armikut, sepse Perëndia ka pushtet të ndihmojë dhe të të bëjë që të biesh".
................................................................................
2 Летописи 25:8 Bulgarian
................................................................................
Но ако си решил да идеш, действувай [храбро], укрепи се за бой; [иначе], Бог ще те направи да паднеш пред неприятеля, защото Бог има сила да помага и да сваля.
................................................................................
2 Chronicles 25:8 Croatian Bible
................................................................................
nego idi ti sam, ponesi se junački u boju; inače će te oboriti Bog pred neprijateljem, jer Bog može pomoći i oboriti."
................................................................................
Druhá Paralipomenon 25:8 Czech BKR
................................................................................
Ale táhni ty. Učiniž tak, a posilň se k boji; jinak porazí tě Bůh před nepřátely, neboť může Bůh i pomoci i poraziti.
................................................................................
Anden Krønikebog 25:8 Danish
................................................................................
og hvis du mener, at du kan vinde Styrke på den Måde, vil Gud bringe dig til Fald for Fjenden, thi hos Gud er der Kraft til at hjælpe og til at bringe til Fald!"
................................................................................
2 Kronieken 25:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar zo gij gaat, doe het, wees sterk ten strijde; God zal u doen vallen voor den vijand; want in God is kracht, om te helpen en om te doen vallen.
................................................................................
2 Krónika 25:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha nem [hiszed,] ám menj el, készülj a viadalhoz; de megver az Isten téged az ellenség elõtt; mert az Isten hatalmában van mind a segítség, mind a megveretés.
................................................................................
Kroniko 2 25:8 Esperanto
................................................................................
sed iru vi sola, agu kuragxe en la milito; alie Dio faligos vin antaux la malamiko, cxar Dio havas la forton, por helpi kaj por faligi.
................................................................................
TOINEN AIKAKIRJA 25:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä jos sinä tulet osoittamaan sinun rohkeuttas sodassa, niin Jumala antaa sinun kaatua vihamiestes eteen; sillä Jumalalla on voima auttaa ja langettaa.
................................................................................
TOINEN AIKAKIRJA 25:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Vaan lähde sinä yksin, käy rohkeasti taisteluun; muutoin Jumala kaataa sinut vihollistesi eteen, sillä Jumalalla on valta auttaa ja kaataa." Amasja sanoi Jumalan miehelle:
................................................................................
2 Chronicles 25:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οτι εαν υπολαβης κατισχυσαι εν τουτοις και τροπωσεται σε κυριος εναντιον των εχθρων οτι εστιν παρα κυριου και ισχυσαι και τροπωσασθαι
................................................................................
2 Chronicles 25:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oti ean upolabēs katischusai en toutois kai tropōsetai se kurios enantion tōn echthrōn oti estin para kuriou kai ischusai kai tropōsasthai
oti ean upolabEs katischusai en toutois kai tropOsetai se kurios enantion tOn echthrOn oti estin para kuriou kai ischusai kai tropOsasthai

................................................................................
2 Istwa 25:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske si ou konprann ou ka ranfòse lame ou la avèk moun sa yo pou ou al fè lagè, Bondye ap fè ou bese tèt devan lènmi ou yo, paske se Bondye ki gen pouvwa pou fè ou genyen osinon pou fè ou pèdi batay la.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 25:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وان ذهبت انت فاعمل وتشدد للقتال لان الله يسقطك امام العدو لان عند الله قوة للمساعدة وللاسقاط.
................................................................................
דברי הימים ב 25:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי אם־בא אתה עשה חזק למלחמה יכשילך האלהים לפני אויב כי יש־כח באלהים לעזור ולהכשיל׃
................................................................................
דברי הימים ב 25:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּ֚י אִם־בֹּ֣א אַתָּ֔ה עֲשֵׂ֖ה חֲזַ֣ק לַמִּלְחָמָ֑ה יַכְשִֽׁילְךָ֤ הָֽאֱלֹהִים֙ לִפְנֵ֣י אֹויֵ֔ב כִּ֥י יֶשׁ־כֹּ֛חַ בֵּאלֹהִ֖ים לַעְזֹ֥ור וּלְהַכְשִֽׁיל׃
................................................................................
דברי הימים ב 25:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי אם־בא אתה עשה חזק למלחמה יכשילך האלהים לפני אויב כי יש־כח באלהים לעזור ולהכשיל׃
................................................................................
דברי הימים ב 25:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי אִם־בֹּא אַתָּה עֲשֵׂה חֲזַק לַמִּלְחָמָה יַכְשִׁילְךָ הָאֱלֹהִים לִפְנֵי אֹויֵב כִּי יֶשׁ־כֹּחַ בֵּאלֹהִים לַעְזֹור וּלְהַכְשִׁיל׃
................................................................................
דברי הימים ב 25:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח כי אם בא אתה עשה חזק למלחמה--יכשילך האלהים לפני אויב כי יש כח באלהים לעזור ולהכשיל
................................................................................
דברי הימים ב 25:8 Hebrew Bible
................................................................................
כי אם בא אתה עשה חזק למלחמה יכשילך האלהים לפני אויב כי יש כח באלהים לעזור ולהכשיל׃
2 Cronache 25:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma, se vuoi andare, portati pure valorosamente nella battaglia; ma Iddio ti abbatterà dinanzi al nemico; perché Dio ha il potere di soccorrere e di abbattere".
................................................................................
2 TAWARIKH 25:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi jikalau tuanku pergi juga, bagaimanapun perbuatan tuanku, dan bagaimanapun berani tuanku dalam perang, Allah juga merebahkan tuanku kelak di hadapan musuh, karena pada Allah adalah kuasa akan menolong dan akan merebahkan.
................................................................................
역대하 25:8 Korean
................................................................................
왕이 만일 가시거든 힘써 싸우소서 하나님이 왕을 대적 앞에 엎드러지게 하시리이다 하나님은 능히 돕기도 하시고 능히 패하게도 하시나이다
................................................................................
Antroji Kronikø knyga 25:8 Lithuanian
................................................................................
O jeigu eisi, pasiruošk mūšiui, tačiau Dievas tave parklupdys prieš priešus, nes Dievas turi galią padėti ir parklupdyti”.
................................................................................
2 Chronicles 25:8 Maori
................................................................................
Otiia ki te haere koe, kia toa, kia kaha ki te whawhai; ma Ihowa ano koe e turaki i te aroaro o te hoariri; he kaha hoki to te Atua ki te awhina, ki te turaki.
................................................................................
2 Krønikebok 25:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men dra du frem - gjør det og gå modig i striden! Ellers vil Gud la dig falle for fienden; for det står i Guds makt både å hjelpe og å felle.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale jeźli mi nie wierzysz, idź, i zmocnij się ku bitwie, a porazi cię Bóg przed nieprzyjacielem; bo w mocy Bożej jest ratować, i do upadku przywieść.
................................................................................
2 Crônicas 25:8 Portugese Bible
................................................................................
Mas se julgas que assim serás forte para a peleja, Deus te fará cair diante do inimigo; pois Deus tem poder para ajudar e para fazer cair.   
................................................................................
2 Cronici 25:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă mergi cu ei, chiar dacă ai face la luptă fapte de vitejie, să ştii că Dumnezeu te va face să cazi înaintea vrăjmaşului. Căci Dumnezeu are putere să te ajute şi să te facă să cazi.``
................................................................................
2-я Паралипоменон 25:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но иди ты один , делай дело, мужественно подвизайся на войне. Иначе повергнет тебя Бог пред лицем врага, ибо есть сила у Бога поддержать и повергнуть.
................................................................................
2-я Паралипоменон 25:8 Russian koi8r
................................................................................
Но иди ты [один], делай дело, мужественно подвизайся на войне. [Иначе] повергнет тебя Бог пред лицем врага, ибо есть сила у Бога поддержать и повергнуть.[]
................................................................................
2 Crónicas 25:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero si usted va, hágalo, esfuércese para la batalla; sin embargo Dios lo derribará delante del enemigo, porque Dios tiene poder para ayudar y para derribar."
................................................................................
2 Crónicas 25:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Pero si tú vas, si lo haces, y te esfuerzas para pelear, Dios te hará caer delante de los enemigos; porque en Dios está la fortaleza, ó para ayudar, ó para derribar.
................................................................................
2 Crónicas 25:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pero si tú vas, si lo haces, y te esfuerzas para pelear, Dios te hará caer delante de los enemigos; porque en Dios está la fortaleza, o para ayudar, o para derribar.
................................................................................
2 Crónicas 25:8 Spanish: Modern
................................................................................
Aunque tú fueras y te esforzaras en la batalla, Dios te haría fracasar delante del enemigo. Porque en Dios hay poder para ayudar o para hacer fracasar.
................................................................................
Krönikeboken 25:8 Swedish (1917)
................................................................................
utan du själv må allena draga åstad. Grip verket an, gå frimodigt ut i striden. Gud skall eljest låta dig komma på fall genom fienden; ty Gud förmår både att hjälpa och att stjälpa.»
................................................................................
2 Chronicles 25:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't kung ikaw ay yayaon, gumawa kang may katapangan, magpakalakas ka sa pakikipagbaka: ibubuwal ka ng Dios sa harap ng kaaway: sapagka't ang Dios ay may kapangyarihang tumulong at magbuwal.
................................................................................
2 Tarihler 25:8 Turkish
................................................................................
Gidersen, yiğitçe savaşsan bile Tanrı seni düşmanın önünde bozguna uğratacak. Tanrının yardım etmeye de, bozguna uğratmaya da gücü vardır.››
................................................................................
2 Söû-kyù 25:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Còn nếu vua muốn đi, thì hãy đi đi khá làm cho mình mạnh mẽ mà chinh chiến đi; Ðức Chúa Trời sẽ khiến vua ngã trước mặt quân thù; vì Ðức Chúa Trời có quyền giúp cho thắng và cũng có quyền làm cho sa bại.
................................................................................
2 Cronache 25:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Altrimenti, va’ pure, e portati valorosamente nella battaglia; Iddio ti farà cadere davanti al nemico; perciocchè Iddio ha il potere di soccorrere, e di far cadere.
................................................................................
2 TAWARIKH 25:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi kalau Baginda memakai mereka juga, Allah akan membiarkan Baginda dikalahkan oleh musuh meskipun tentara Baginda kuat dan berani. Sebab hanya Allah saja berkuasa memberi kemenangan atau kekalahan.
................................................................................
2 TAWARIKH 25:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan jikalau mereka bergabung juga, bagaimanapun juga perbuatan dan kekuatanmu di dalam perang, Allah akan menggelincirkan engkau di depan musuh, sebab Allah mempunyai kuasa untuk menolong dan menggelincirkan!"

Attackers .......... Battle .......... Cast .......... Cause .......... Courageously .......... Enemy .......... Engage .......... Fall .......... Fight .......... Fighting .......... Help .......... Overthrow .......... Power .......... Strong .......... Stumble .......... Suppose .......... Valiantly .......... War .......... Way .......... Wilt

Attackers .......... Battle .......... Cast .......... Cause .......... Courageously .......... Enemy .......... Engage .......... Fall .......... Fight .......... Fighting .......... Help .......... Overthrow .......... Power .......... Strong .......... Stumble .......... Suppose .......... Valiantly .......... War .......... Way .......... Wilt

Alphabetical: and .......... battle .......... be .......... before .......... bring .......... But .......... courageously .......... do .......... down .......... enemy .......... Even .......... fight .......... for .......... go .......... God .......... has .......... help .......... if .......... in .......... it .......... or .......... overthrow .......... power .......... strong .......... the .......... to .......... will .......... yet .......... you

OT History

............... (2 ............... Chron. ............... 2Ch ............... iiCh ............... ii ............... ch ............... 2 ............... chr ............... 2chr ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible