New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ that is, to pass your way into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and by you to be helped on my journey to Judea. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:16 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants ................................................................................ καὶ δι' ὑμῶν διελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, καὶ πάλιν ἀπὸ Μακεδονίας ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑφ' ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et per vos transire in Macedoniam et iterum a Macedonia venire ad vos et a vobis deduci in Iudaeam ................................................................................ 2 Corintios 1:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ es decir, quería visitaros de paso a Macedonia, y de Macedonia ir de nuevo a vosotros y ser encaminado por vosotros en mi viaje a Judea. ................................................................................ 2 Korinther 1:16 German: Luther (1912) ................................................................................ und ich durch euch nach Mazedonien reiste und wiederum aus Mazedonien zu euch käme und von euch geleitet würde nach Judäa. ................................................................................ 2 Corinthiens 1:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ je voulais passer chez vous pour me rendre en Macédoine, puis revenir de la Macédoine chez vous, et vous m'auriez fait accompagner en Judée. ................................................................................ 歌 林 多 後 書 1:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 也 要 从 你 们 那 里 经 过 , 往 马 其 顿 去 , 再 从 马 其 顿 回 到 你 们 那 里 , 叫 你 们 给 我 送 行 往 犹 太 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be brought on my way toward Judaea. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia to you, and of you to be brought on my way toward Judaea. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come unto you, and of you to be set forward on my journey unto Judaea. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And by way of Corinth to go into Macedonia, and from there to come back again to you, so that you might send me on my way to Judaea. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And to pass by you into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and by you to be brought on my way towards Judea. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and to pass through to Macedonia by you, and again from Macedonia to come to you, and to be set forward by you to Judaea. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come unto you, and of you to be set forward on my journey unto Judaea. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ My plans had been to go from the city of Corinth to the province of Macedonia. Then from Macedonia I had planned to return to you again in Corinth and have you support my trip to Judea. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and to have passed by you into Macedonia, and to have come again out of Macedonia unto you, and to have been led forth to Jewryward of you. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and to pass by way of Corinth into Macedonia. Then my plan was to return from Macedonia to you, and be helped forward by you to Judaea. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And to pass by you into Macedonia, and to come again from Macedonia to you, and by you to be brought on my way towards Judea. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ and by you to pass into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and to be sent forward by you on my journey to Judea. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and through you to pass to Macedonia, and again from Macedonia to come unto you, and by you to be sent forward to Judea. ................................................................................ 歌 林 多 後 書 1:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 也 要 從 你 們 那 裡 經 過 , 往 馬 其 頓 去 , 再 從 馬 其 頓 回 到 你 們 那 裡 , 叫 你 們 給 我 送 行 往 猶 太 去 。 ................................................................................ 歌 林 多 後 書 1:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 然後經過你們那裡,往馬其頓去,再從馬其頓回到你們中間,讓你們給我送行往猶太去。 ................................................................................ 歌 林 多 後 書 1:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 然后经过你们那里,往马其顿去,再从马其顿回到你们中间,让你们给我送行往犹太去。 ................................................................................ 2 Corinthiens 1:16 French: Darby ................................................................................ et par chez vous passer en Macédoine, et de Macédoine de nouveau aller auprès de vous; et puis que vous me fissiez la conduite vers la Judée. ................................................................................ 2 Corinthiens 1:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Et passer de chez vous en Macédoine, puis de Macédoine revenir vers vous, et être conduit par vous en Judée. ................................................................................ 2 Corinthiens 1:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et passer de chez vous en Macédoine; puis, de Macédoine revenir vers vous, et être reconduit par vous en Judée. ................................................................................ 2 Korinther 1:16 German: Luther (1545) ................................................................................ und ich durch euch nach Mazedonien reisete und wiederum aus Mazedonien zu euch käme und von euch geleitet würde nach Judäa. ................................................................................ 2 Korinther 1:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und bei euch hindurch nach Macedonien reisen, und wiederum von Macedonien zu euch kommen und von euch nach Judäa geleitet werden. | 2 e Koristasve 1:16 Albanian ................................................................................ dhe, nga ju të shkoja në Maqedoni, dhe përsëri nga Maqedonia të vija te ju dhe ju të më përcillnit në Jude. ................................................................................ 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:16 Armenian (Western): NT ................................................................................ անցնիլ ձեզմէ դէպի Մակեդոնիա, եւ Մակեդոնիայէն դարձեալ գալ ձեզի, ու ձեզմէ ուղարկուած՝ երթալ Հրէաստան: ................................................................................ 2 Corinthianoetara. 1:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta çuetaric Macedoniarat iragan, eta harçara Macedoniaric ethorri çuetara, eta çueçaz guida nendin Iudeara. ................................................................................ 2 Коринтяни 1:16 Bulgarian ................................................................................ като през вас мина за Македония; а от Македония да дойда пак при вас, и [тогава] вие да ме изпратите за Юдея. ................................................................................ Druga poslanica Korinæanima 1:16 Croatian Bible ................................................................................ i preko vas prijeći u Makedoniju pa se opet, da biste imali i drugu milost, iz Makedonije vratiti k vama da me vi otpratite u Judeju. ................................................................................ Druhá Korintským 1:16 Czech BKR ................................................................................ A skrze vás jíti do Macedonie, a zase z Macedonie přijíti k vám, a potom od vás abych byl doprovozen do Judstva. ................................................................................ 2 Korinterne 1:16 Danish ................................................................................ og om ad eder at drage til Makedonien og atter fra Makedonien at komme til eder og blive befordret videre af eder til Judæa. ................................................................................ 2 Corinthiër 1:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En door uw stad naar Macedonie gaan, en wederom van Macedonie tot u komen, en van ulieden naar Judea geleid worden. ................................................................................ 2 Korintusi 1:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ És köztetek általmenni Macedóniába, és Macedóniából ismét hozzátok térni vissza, és tõletek elkísértetni Júdeába. ................................................................................ Al la korintanoj 2 1:16 Esperanto ................................................................................ kaj vizitinte vin survoje, trairi en Makedonujon, kaj denove el Makedonujo veni al vi, kaj de vi esti antauxen irigita al Judujo. ................................................................................ Toinen kirje korinttilaisille 1:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja minä olisin vaeltanut teidän kauttanne Makedoniaan, ja Makedoniasta teidän tykönne takaperin tullut, ja niin teiltä Juudeaan johdatetuksi. ................................................................................ Toinen kirje korinttilaisille 1:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja sitten teidän kauttanne matkustaa Makedoniaan, ja taas Makedoniasta palata teidän tykönne ja teidän varustamananne matkata Juudeaan. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ δι’ ὑμῶν διελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, καὶ πάλιν ἀπὸ Μακεδονίας ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ δι’ ὑμῶν διελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, καὶ πάλιν ἀπὸ Μακεδονίας ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ δι' ὑμῶν διελθεῖν εἰς Μακεδονίαν καὶ πάλιν ἀπὸ Μακεδονίας ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑφ' ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ δι’ ὑμῶν διέλθειν εἰς Μακεδονίαν, καὶ πάλιν ἀπὸ Μακεδονίας ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑφ’ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και δι υμων διελθειν εις μακεδονιαν και παλιν απο μακεδονιας ελθειν προς υμας και υφ υμων προπεμφθηναι εις την ιουδαιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και δι υμων διελθειν εις μακεδονιαν και παλιν απο μακεδονιας ελθειν προς υμας και υφ υμων προπεμφθηναι εις την ιουδαιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και δι υμων διελθειν εις μακεδονιαν και παλιν απο μακεδονιας ελθειν προς υμας και υφ υμων προπεμφθηναι εις την ιουδαιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και δι υμων διελθειν εις μακεδονιαν και παλιν απο μακεδονιας ελθειν προς υμας και υφ υμων προπεμφθηναι εις την ιουδαιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:16 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και δι υμων διελθειν εις μακεδονιαν και παλιν απο μακεδονιας ελθειν προς υμας και υφ υμων προπεμφθηναι εις την ιουδαιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και δι υμων διελθειν εις μακεδονιαν και παλιν απο μακεδονιας ελθειν προς υμας και υφ υμων προπεμφθηναι εις την ιουδαιαν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai di umōn dielthein eis makedonian kai palin apo makedonias elthein pros umas kai uph umōn propemphthēnai eis tēn ioudaian ................................................................................ kai di umOn dielthein eis makedonian kai palin apo makedonias elthein pros umas kai uph umOn propemphthEnai eis tEn ioudaian ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai di umōn dielthein eis makedonian kai palin apo makedonias elthein pros umas kai uph umōn propemphthēnai eis tēn ioudaian ................................................................................ kai di umOn dielthein eis makedonian kai palin apo makedonias elthein pros umas kai uph umOn propemphthEnai eis tEn ioudaian ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai di umōn dielthein eis makedonian kai palin apo makedonias elthein pros umas kai uph umōn propemphthēnai eis tēn ioudaian ................................................................................ kai di umOn dielthein eis makedonian kai palin apo makedonias elthein pros umas kai uph umOn propemphthEnai eis tEn ioudaian ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai di umōn dielthein eis makedonian kai palin apo makedonias elthein pros umas kai uph umōn propemphthēnai eis tēn ioudaian ................................................................................ kai di umOn dielthein eis makedonian kai palin apo makedonias elthein pros umas kai uph umOn propemphthEnai eis tEn ioudaian ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai di umōn dielthein eis makedonian kai palin apo makedonias elthein pros umas kai uph umōn propemphthēnai eis tēn ioudaian ................................................................................ kai di umOn dielthein eis makedonian kai palin apo makedonias elthein pros umas kai uph umOn propemphthEnai eis tEn ioudaian ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai di umōn dielthein eis makedonian kai palin apo makedonias elthein pros umas kai uph umōn propemphthēnai eis tēn ioudaian ................................................................................ kai di umOn dielthein eis makedonian kai palin apo makedonias elthein pros umas kai uph umOn propemphthEnai eis tEn ioudaian ................................................................................ 2 Korint 1:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men wi, mwen te fè lide pase lakay nou sou wout mwen lè mwen t'aprale Masedwan, epi pou nou te resevwa m' ankò lè m'ap tounen soti la. Nou ta ka ede m' lè sa a kontinye vwayaj mwen pou peyi Jide. ................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وان امر بكم الى مكدونية وآتي ايضا من مكدونية اليكم واشيع منكم الى اليهودية. ................................................................................ 2 Corinthians 1:16 Hebrew Bible ................................................................................ ולעבר בתוככם אל מקדוניא ולשוב ממקדוניא אליכם ואתם תשלחוני אל ארץ יהודה׃ ................................................................................ 2 Corinthians 1:16 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܥܒܪ ܥܠܝܟܘܢ ܠܡܩܕܘܢܝܐ ܘܬܘܒ ܡܢ ܡܩܕܘܢܝܐ ܠܘܬܟܘܢ ܐܬܐ ܘܐܢܬܘܢ ܬܠܘܘܢܢܝ ܠܝܗܘܕ ܀ | 2 Corinzi 1:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e, passando da voi, volevo andare in Macedonia; e poi dalla Macedonia venir di nuovo a voi, e da voi esser fatto proseguire per la Giudea. ................................................................................ 2 KOR 1:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ yaitu aku hendak singgah kepada kamu, kemudian langsung ke Makedonia, dan dari Makedonia balik pula kepadamu, langsung diantar oleh kamu ke tanah Yudea. ................................................................................ 2 Corinthians 1:16 Kabyle: NT ................................................................................ Qesdeɣ ad ɛeddiɣ fell-awen m'ara ṛuḥeɣ ɣer tmurt n Masidunya, syinna a d-uɣaleɣ ɣuṛ-wen iwakken a yi-tɛiwnem ad kemmleɣ abrid-iw ɣer tmurt n Yahuda. ................................................................................ 고린도후서 1:16 Korean ................................................................................ 너희를 지나 마게도냐에 갔다가 다시 마게도냐에서 너희에게 가서 너희가 보내줌으로 유대로 가기를 경영하였으니 ................................................................................ Korintiešiem 2 1:16 Latvian New Testament ................................................................................ Un no jums aiziet un Maķedoniju, bet no Maķedonijas atkal nākt pie jums, lai jūs mani pavadītu uz Jūdeju. ................................................................................ Antrasis laiðkas korintieèiams 1:16 Lithuanian ................................................................................ ir pro jus keliauti į Makedoniją, o iš Makedonijos vėl grįžti pas jus, kad jūs mane išlydėtumėte į Judėją. ................................................................................ 2 Corinthians 1:16 Maori ................................................................................ Kia tika atu ma koutou na ki Makeronia, a kia hoki mai i Makeronia ki a koutou, a ma koutou e whakatika atu taku haere ki Huria. ................................................................................ 2 Korintierne 1:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og fra eder dra til Makedonia, og så fra Makedonia igjen komme til eder og få følge av eder til Judea. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I przez was iść do Macedonii, i zasię z Macedonii przyjść do was, i od was być odprowadzony do Judzkiej ziemi. ................................................................................ 2 Coríntios 1:16 Portugese Bible ................................................................................ e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia. ................................................................................ 2 Corinteni 1:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Voiam să trec pe la voi ca să mă duc în Macedonia; apoi din Macedonia să mă întorc la voi, şi să fiu petrecut de voi în Iudea. ................................................................................ 2-е Коринфянам 1:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и через вас пройти в Македонию, из Македонии же опять придти к вам; а вы проводили бы меня в Иудею. ................................................................................ 2-е Коринфянам 1:16 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и через вас пройти в Македонию, из Македонии же опять придти к вам; а вы проводили бы меня в Иудею. ................................................................................ 2-е Коринфянам 1:16 Russian koi8r ................................................................................ и через вас пройти в Македонию, из Македонии же опять придти к вам; а вы проводили бы меня в Иудею. ................................................................................ 2 Corinthians 1:16 Shuar New Testament ................................................................................ Maset·nia nunkanmaani wΘakun iirkuta nankaikitjiarum tusan Enentßimmiajai. Tura Wßketkuncha ataksha iistajrum tusan wakerimjai. T·ramtai wi Jutφa nunkanam weakui ßtum Yßintkiatarum tusan atumin iistinian wakerimjai. ................................................................................ 2 Corintios 1:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ es decir, quería visitarlos de paso a Macedonia, y de Macedonia ir de nuevo a ustedes y ser encaminado por ustedes en mi viaje a Judea. ................................................................................ 2 Corintios 1:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y por vosotros pasar á Macedonia, y de Macedonia venir otra vez á vosotros, y ser vuelto de vosotros á Judea. ................................................................................ 2 Corintios 1:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y por vosotros pasar a Macedonia, y de Macedonia venir otra vez a vosotros, y ser vuelto de vosotros a Judea. ................................................................................ 2 Corintios 1:16 Spanish: Modern ................................................................................ y pasar de vosotros a Macedonia; y volver otra vez de Macedonia a vosotros para ser encaminado por vosotros a Judea. ................................................................................ 2 Korinthierbrevet 1:16 Swedish (1917) ................................................................................ Genom eder stad ville jag alltså taga vägen till Macedonien, och jag skulle sedan från Macedonien återigen komma till eder, för att då av eder utrustas för resan till Judeen. ................................................................................ 2 Wakorintho 1:16 Swahili NT ................................................................................ Nilikusudia kupita kwenu nikiwa safarini kwenda Makedonia, na wakati wa kurudi pia, ili nipate msaada wenu kwa safari yangu kwenda Yudea. ................................................................................ 2 Mga Taga-Corinto 1:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At magdaan sa inyo na patungo sa Macedonia, at muling buhat sa Macedonia ay magbalik sa inyo, at nang tulungan ninyo ako sa paglalakbay ko sa Judea. ................................................................................ 2 Korintliler 1:16 Turkish ................................................................................
................................................................................ 2 Коринтяни 1:16 Ukrainian: NT ................................................................................ а через вас пройти в Македонию, і знов з Македониі прийти до вас, а ви щоб провели мене в Юдею. ................................................................................ 2 Corinthians 1:16 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', apa' ku'uli' ni'inca mpu'u ihi' nono-kue, toe pai' ria patuju-ku wengi mpencuai' -koi rongkani, bona mporata wo'o-koi rasi' rongkani. Patuju-ku wengi, ke tilou ncala' -a mpencuai' -koi hi pomako' -ku tumai hi Makedonia, pai' ane nculii' -apa mpai' ngkai rei, kupehanii wo'o-koi, bona nitulungi-a hi pomakoa' -ku hilou hi Yudea. ................................................................................ 2 Coâ-rinh-toâ 1:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tôi định trải qua nơi anh em rồi đi xứ Ma-xê-đoan, lại Ma-xê-đoan trở về nơi anh em, tại nơi đó, anh em cho đưa tôi qua xứ Giu-đê. ................................................................................ 2 Corinzi 1:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E passando da voi, venire in Macedonia; e poi di nuovo di Macedonia venire a voi, e da voi essere accompagnato in Giudea. ................................................................................ 2 KOR 1:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Saya bermaksud mengunjungi kalian dalam perjalanan saya ke Makedonia dan singgah lagi padamu dalam perjalanan kembali, supaya kalian dapat membantu saya meneruskan perjalanan ke Yudea. ................................................................................ 2 KOR 1:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian aku mau meneruskan perjalananku ke Makedonia, lalu dari Makedonia kembali lagi kepada kamu, supaya kamu menolong aku dalam perjalananku ke Yudea. ................................................................................ Corinth .......... Forward .......... Helped .......... Journey .......... Judaea .......... Judea .......... Macedonia .......... Macedo'nia .......... Plan .......... Towards .......... Visit .......... Wanted .......... Way ................................................................................ Corinth .......... Forward .......... Helped .......... Journey .......... Judaea .......... Judea .......... Macedonia .......... Macedo'nia .......... Plan .......... Towards .......... Visit .......... Wanted .......... Way ................................................................................ Alphabetical: again .......... and .......... back .......... be .......... by .......... come .......... from .......... have .......... helped .......... I .......... into .......... is .......... journey .......... Judea .......... Macedonia .......... me .......... my .......... on .......... pass .......... planned .......... send .......... that .......... then .......... to .......... visit .......... way .......... you .......... your ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |