2 Corinthians 1:4
New American Standard Bible (©1995)
who comforts us in all our affliction so that we will be able to comfort those who are in any affliction with the comfort with which we ourselves are comforted by God.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:4 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὁ παρακαλῶν ἡμᾶς ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν εἰς τὸ δύνασθαι ἡμᾶς παρακαλεῖν τοὺς ἐν πάσῃ θλίψει διὰ τῆς παρακλήσεως ἧς παρακαλούμεθα αὐτοὶ ὑπὸ τοῦ θεοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui consolatur nos in omni tribulatione nostra ut possimus et ipsi consolari eos qui in omni pressura sunt per exhortationem qua exhortamur et ipsi a Deo
................................................................................
2 Corintios 1:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
el cual nos consuela en toda tribulación nuestra, para que nosotros podamos consolar a los que están en cualquier aflicción con el consuelo con que nosotros mismos somos consolados por Dios.
................................................................................
2 Korinther 1:4 German: Luther (1912)
................................................................................
der uns tröstet in aller unsrer Trübsal, daß auch wir trösten können, die da sind in allerlei Trübsal, mit dem Trost, damit wir getröstet werden von Gott.
................................................................................
2 Corinthiens 1:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
qui nous console dans toutes nos afflictions, afin que, par la consolation dont nous sommes l'objet de la part de Dieu, nous puissions consoler ceux qui se trouvent dans quelque affliction!
................................................................................
歌 林 多 後 書 1:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 在 一 切 患 难 中 , 他 就 安 慰 我 们 , 叫 我 们 能 用 神 所 赐 的 安 慰 去 安 慰 那 遭 各 样 患 难 的 人 。
................................................................................
King James Bible
Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.

American King James Version
Who comforts us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort with which we ourselves are comforted of God.

American Standard Version
who comforteth us in all our affliction, that we may be able to comfort them that are in any affliction, through the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.

Bible in Basic English
Who gives us comfort in all our troubles, so that we may be able to give comfort to others who are in trouble, through the comfort with which we ourselves are comforted by God.

Douay-Rheims Bible
Who comforteth us in all our tribulation; that we also may be able to comfort them who are in all distress, by the exhortation wherewith we also are exhorted by God.

Darby Bible Translation
who encourages us in all our tribulation, that we may be able to encourage those who are in any tribulation whatever, through the encouragement with which we ourselves are encouraged of God.

English Revised Version
who comforteth us in all our affliction, that we may be able to comfort them that are in any affliction, through the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He comforts us whenever we suffer. That is why whenever other people suffer, we are able to comfort them by using the same comfort we have received from God.

Tyndale New Testament
which comforteth us in all our tribulation, insomuch that we are able to comfort them which are troubled, in whatsoever tribulation it be, with the same comfort wherewith we our selves are comforted of God.

Weymouth New Testament
He comforts us in our every affliction so that we may be able to comfort those who are in any kind of affliction by means of the comfort with which we ourselves are comforted by God.

Webster's Bible Translation
Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them who are in any trouble by the consolation with which we ourselves are comforted by God.

World English Bible
who comforts us in all our affliction, that we may be able to comfort those who are in any affliction, through the comfort with which we ourselves are comforted by God.

Young's Literal Translation
who is comforting us in all our tribulation, for our being able to comfort those in any tribulation through the comfort with which we are comforted ourselves by God;
................................................................................
歌 林 多 後 書 1:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 在 一 切 患 難 中 , 他 就 安 慰 我 們 , 叫 我 們 能 用 神 所 賜 的 安 慰 去 安 慰 那 遭 各 樣 患 難 的 人 。
................................................................................
2 Corinthiens 1:4 French: Darby
................................................................................
qui nous console à l'égard de toute notre affliction, afin que nous soyons capables de consoler ceux qui sont dans quelque affliction que ce soit, par la consolation dont nous sommes nous-mêmes consolés de Dieu.
................................................................................
2 Corinthiens 1:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Qui nous console dans toute notre affliction, afin que par la consolation dont nous sommes nous-mêmes consolés de Dieu, nous puissions consoler ceux qui sont en quelque affliction que ce soit.
................................................................................
2 Corinthiens 1:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Qui nous console dans toutes nos afflictions, afin que, par la consolation dont nous sommes nous-mêmes consolés de Dieu, nous puissions consoler tous ceux qui sont dans quelque affliction.
................................................................................
2 Korinther 1:4 German: Luther (1545)
................................................................................
der uns tröstet in aller unserer Trübsal, daß wir auch trösten können, die da sind in allerlei Trübsal, mit dem Trost, damit wir getröstet werden von Gott.
................................................................................
2 Korinther 1:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
der uns tröstet (O. aller Ermunterung, der uns ermuntert; so auch nachher) in all unserer Drangsal, auf daß wir die trösten können, die in allerlei Drangsal sind, durch den Trost, mit welchem wir selbst von Gott getröstet werden;

2 e Koristasve 1:4 Albanian
................................................................................
i cili na ngushëllon në çdo shtrëngim tonin, që, nëpërmjet ngushëllimit me të cilin ne jemi ngushëlluar nga Perëndia, të mund të ngushëllojmë ata që janë në çfarëdo shtrëngimi.
................................................................................
2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:4 Armenian (Western): NT
................................................................................
որ կը մխիթարէ մեզ մեր ամբողջ տառապանքին մէջ, որպէսզի մենք կարենանք մխիթարել անոնք՝ որ որեւէ տառապանքի մէջ են, այն մխիթարութեամբ՝ որով մենք կը մխիթարուինք Աստուծմէ.
................................................................................
2 Corinthianoetara. 1:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Gure tribulatione gucian consolatzen gaituena: consola ahal ditzagunçát cer-ere tribulationetan diradenac, gueuroc Iaincoaz consolatzen garen consolatione beraz.
................................................................................
2 Коринтяни 1:4 Bulgarian
................................................................................
Който ни утешава във всяка наша скръб, за да можем и ние да утешаваме тия, които се намират в каквато и да била скръб, с утехата, с която и ние се утешаваме от Бога.
................................................................................
Druga poslanica Korinæanima 1:4 Croatian Bible
................................................................................
On nas tješi u svakoj našoj nevolji da bismo i mi sve koji su u nevolji mogli tješiti onom utjehom kojom nas same tješi Bog.
................................................................................
Druhá Korintským 1:4 Czech BKR
................................................................................
Kterýž těší nás ve všelikém ssoužení našem, abychom i my mohli potěšovati těch, kteříž by byli v jakémkoli ssoužení, a to tím potěšením, kterýmž i my potěšeni jsme od Boha.
................................................................................
2 Korinterne 1:4 Danish
................................................................................
som trøster os under al vor Trængsel, for at vi må kunne trøste dem, som ere i alle Hånde Trængsel, med den Trøst, hvormed vi selv trøstes af Gud!
................................................................................
2 Corinthiër 1:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Die ons vertroost in al onze verdrukking, opdat wij zouden kunnen vertroosten degenen, die in allerlei verdrukking zijn, door de vertroosting, met welke wij zelven van God vertroost worden.
................................................................................
2 Korintusi 1:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
A ki megvígasztal minket minden nyomorúságunkban, hogy mi is megvígasztalhassunk bármely nyomorúságba [esteket] azzal a vígasztalással, a mellyel Isten vígasztal minket.
................................................................................
Al la korintanoj 2 1:4 Esperanto
................................................................................
kiu konsoladas nin en nia tuta aflikto, por ke ni povu konsoli tiujn, kiuj iel afliktigxas, per la konsolo, per kiu ni mem estas konsolataj de Dio.
................................................................................
Toinen kirje korinttilaisille 1:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Joka meitä lohduttaa kaikessa meidän vaivassamme, että me taitaisimme lohduttaa niitä, jotka kaikkinaisessa vaivassa ovat, sillä lohdutuksella, jolla Jumala meitä lohduttaa.
................................................................................
Toinen kirje korinttilaisille 1:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
joka lohduttaa meitä kaikessa ahdistuksessamme, että me sillä lohdutuksella, jolla Jumala meitä itseämme lohduttaa, voisimme lohduttaa niitä, jotka kaikkinaisessa ahdistuksessa ovat.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ παρακαλῶν ἡμᾶς ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν, εἰς τὸ δύνασθαι ἡμᾶς παρακαλεῖν τοὺς ἐν πάσῃ θλίψει διὰ τῆς παρακλήσεως ἧς παρακαλούμεθα αὐτοὶ ὑπὸ τοῦ θεοῦ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ παρακαλῶν ἡμᾶς ἐν πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν, εἰς τὸ δύνασθαι ἡμᾶς παρακαλεῖν τοὺς ἐν πάσῃ θλίψει διὰ τῆς παρακλήσεως ἧς παρακαλούμεθα αὐτοὶ ὑπὸ τοῦ Θεοῦ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ παρακαλῶν ἡμᾶς ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν εἰς τὸ δύνασθαι ἡμᾶς παρακαλεῖν τοὺς ἐν πάσῃ θλίψει διὰ τῆς παρακλήσεως ἡς παρακαλούμεθα αὐτοὶ ὑπὸ τοῦ θεοῦ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁ παρακαλῶν ἡμᾶς ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν εἰς τὸ δύνασθαι ἡμᾶς παρακαλεῖν τοὺς ἐν πάσῃ θλίψει διὰ τῆς παρακλήσεως ἧς παρακαλούμεθα αὐτοὶ ὑπὸ τοῦ θεοῦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο παρακαλων ημας επι παση τη θλιψει ημων εις το δυνασθαι ημας παρακαλειν τους εν παση θλιψει δια της παρακλησεως ης παρακαλουμεθα αυτοι υπο του θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο παρακαλων ημας επι παση τη θλιψει ημων εις το δυνασθαι ημας παρακαλειν τους εν παση θλιψει δια της παρακλησεως ης παρακαλουμεθα αυτοι υπο του θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο παρακαλων ημας επι παση τη θλιψει ημων εις το δυνασθαι ημας παρακαλειν τους εν παση θλιψει δια της παρακλησεως ης παρακαλουμεθα αυτοι υπο του θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο παρακαλων ημας επι παση τη θλιψει ημων εις το δυνασθαι ημας παρακαλειν τους εν παση θλιψει δια της παρακλησεως ης παρακαλουμεθα αυτοι υπο του θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:4 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο παρακαλων ημας επι παση τη θλιψει ημων εις το δυνασθαι ημας παρακαλειν τους εν παση θλιψει δια της παρακλησεως ης παρακαλουμεθα αυτοι υπο του θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο παρακαλων ημας επι παση τη θλιψει ημων εις το δυνασθαι ημας παρακαλειν τους εν παση θλιψει δια της παρακλησεως ης παρακαλουμεθα αυτοι υπο του θεου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o parakalōn ēmas epi pasē tē thlipsei ēmōn eis to dunasthai ēmas parakalein tous en pasē thlipsei dia tēs paraklēseōs ēs parakaloumetha autoi upo tou theou
o parakalOn Emas epi pasE tE thlipsei EmOn eis to dunasthai Emas parakalein tous en pasE thlipsei dia tEs paraklEseOs Es parakaloumetha autoi upo tou theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o parakalōn ēmas epi pasē tē thlipsei ēmōn eis to dunasthai ēmas parakalein tous en pasē thlipsei dia tēs paraklēseōs ēs parakaloumetha autoi upo tou theou
o parakalOn Emas epi pasE tE thlipsei EmOn eis to dunasthai Emas parakalein tous en pasE thlipsei dia tEs paraklEseOs Es parakaloumetha autoi upo tou theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o parakalōn ēmas epi pasē tē thlipsei ēmōn eis to dunasthai ēmas parakalein tous en pasē thlipsei dia tēs paraklēseōs ēs parakaloumetha autoi upo tou theou
o parakalOn Emas epi pasE tE thlipsei EmOn eis to dunasthai Emas parakalein tous en pasE thlipsei dia tEs paraklEseOs Es parakaloumetha autoi upo tou theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o parakalōn ēmas epi pasē tē thlipsei ēmōn eis to dunasthai ēmas parakalein tous en pasē thlipsei dia tēs paraklēseōs ēs parakaloumetha autoi upo tou theou
o parakalOn Emas epi pasE tE thlipsei EmOn eis to dunasthai Emas parakalein tous en pasE thlipsei dia tEs paraklEseOs Es parakaloumetha autoi upo tou theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o parakalōn ēmas epi pasē tē thlipsei ēmōn eis to dunasthai ēmas parakalein tous en pasē thlipsei dia tēs paraklēseōs ēs parakaloumetha autoi upo tou theou
o parakalOn Emas epi pasE tE thlipsei EmOn eis to dunasthai Emas parakalein tous en pasE thlipsei dia tEs paraklEseOs Es parakaloumetha autoi upo tou theou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o parakalōn ēmas epi pasē tē thlipsei ēmōn eis to dunasthai ēmas parakalein tous en pasē thlipsei dia tēs paraklēseōs ēs parakaloumetha autoi upo tou theou
o parakalOn Emas epi pasE tE thlipsei EmOn eis to dunasthai Emas parakalein tous en pasE thlipsei dia tEs paraklEseOs Es parakaloumetha autoi upo tou theou

................................................................................
2 Korint 1:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li ankouraje nou nan tout lapenn nou, konsa nou menm tou nou ka ankouraje moun ki nan tout kalite lapenn lè n'a ba yo menm ankourajman nou te resevwa nan men li an.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الذي يعزينا في كل ضيقتنا حتى نستطيع ان نعزي الذين هم في كل ضيقة بالتعزية التي نتعزى نحن بها من الله.
................................................................................
2 Corinthians 1:4 Hebrew Bible
................................................................................
המנחם אתנו בכל לחצנו עד שנוכל לנחם הנלחצים בכל לחץ בנחמה אשר אנחנו מנחמים בה מאת האלהים׃
................................................................................
2 Corinthians 1:4 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܡܒܝܐ ܠܢ ܒܟܠܗܘܢ ܐܘܠܨܢܝܢ ܕܐܦ ܚܢܢ ܢܫܟܚ ܢܒܝܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܒܟܠ ܐܘܠܨܢܝܢ ܐܢܘܢ ܒܗܘ ܒܘܝܐܐ ܕܚܢܢ ܡܬܒܝܐܝܢܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܀
2 Corinzi 1:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
il quale ci consola in ogni nostra afflizione, affinché, mediante la consolazione onde noi stessi siam da Dio consolati, possiam consolare quelli che si trovano in qualunque afflizione.
................................................................................
2 KOR 1:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
yang menghiburkan kita di dalam segala kesukaran kita, supaya dapat kita menghiburkan orang yang di dalam barang sesuatu kesusahan, dengan penghiburan yang kami ini pun telah dihiburkan oleh Allah.
................................................................................
2 Corinthians 1:4 Kabyle: NT
................................................................................
Ițṣebbiṛ-aɣ di lemḥayen-nneɣ iwakken s ṣṣbeṛ i ɣ-d-ifka, a nizmir ula d nukni a nṣebbeṛ wid yellan di lemḥayen.
................................................................................
고린도후서 1:4 Korean
................................................................................
우리의 모든 환난 중에서 우리를 위로하사 우리로 하여금 하나님께 받는 위로로써 모든 환난 중에 있는 자들을 능히 위로하게 하시는 이시로다
................................................................................
Korintiešiem 2 1:4 Latvian New Testament
................................................................................
Kas mūs iepriecina visās mūsu bēdās, lai arī mēs paši varētu iepriecināt tos, kas cieš visādas apspiešanas, ar to mācību, ar kādu Dievs mūs iepriecina.
................................................................................
Antrasis laiðkas korintieèiams 1:4 Lithuanian
................................................................................
kuris guodžia mus kiekviename mūsų sielvarte, kad mes galėtume paguosti bet kokio sielvarto ištiktuosius ta paguoda, kuria patys Dievo guodžiami.
................................................................................
2 Corinthians 1:4 Maori
................................................................................
Ko ia hoki te kaiwhakamarie i a matou i o matou paweratanga katoa, e taea ai e matou te whakamarie te hunga e pehia ana e te aha, e te aha, ma te whakamarie e whakamarie nei te Atua i a matou.
................................................................................
2 Korintierne 1:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
han som trøster oss i all vår trengsel, forat vi skal kunne trøste dem som er i all slags trengsel, med den trøst hvormed vi selv blir trøstet av Gud!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Który nas cieszy w każdym ucisku naszym, abyśmy i my cieszyć mogli i tych, którzy są w jakimkolwiek ucisku, tąż pociechą, którą my sami pocieszeni bywamy od Boga.
................................................................................
2 Coríntios 1:4 Portugese Bible
................................................................................
que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.   
................................................................................
2 Corinteni 1:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
care ne mîngîie în toate necazurile noastre, pentruca, prin mîngîierea cu care noi înşine sîntem mîngîiaţi de Dumnezeu, să putem mîngîia pe ceice se află în vreun necaz!
................................................................................
2-е Коринфянам 1:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
утешающий нас во всякой скорби нашей, чтобы и мы могли утешать находящихся во всякой скорби тем утешением, которым Бог утешает нас самих!
................................................................................
2-е Коринфянам 1:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
утешающий нас во всякой скорби нашей, чтобы и мы могли утешать находящихся во всякой скорби тем утешением, которым Бог утешает нас самих!
................................................................................
2-е Коринфянам 1:4 Russian koi8r
................................................................................
утешающий нас во всякой скорби нашей, чтобы и мы могли утешать находящихся во всякой скорби тем утешением, которым Бог утешает нас самих!
................................................................................
2 Corinthians 1:4 Shuar New Testament
................................................................................
Ii Wßitiajnia nui Yuska iin atsantamji. Tura iin atsantamjinia N·tiksarik iisha Chφkich shuar Wßitiainia nuna atsankrarat tusa T·rutmaji.
................................................................................
2 Corintios 1:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
el cual nos consuela en todas nuestras tribulaciones, para que también nosotros podamos consolar a los que están en cualquier aflicción, dándoles el consuelo con que nosotros mismos somos consolados por Dios.
................................................................................
2 Corintios 1:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El cual nos consuela en todas nuestras tribulaciones, para que podamos también nosotros consolar á los que están en cualquiera angustia, con la consolación con que nosotros somos consolados de Dios.
................................................................................
2 Corintios 1:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
el que nos consuela en todas nuestras tribulaciones, para que podamos también nosotros consolar a los que están en cualquier angustia, con la consolación con que nosotros somos consolados por Dios.
................................................................................
2 Corintios 1:4 Spanish: Modern
................................................................................
quien nos consuela en todas nuestras tribulaciones. De esta manera, con la consolación con que nosotros mismos somos consolados por Dios, también nosotros podemos consolar a los que están en cualquier tribulación.
................................................................................
2 Korinthierbrevet 1:4 Swedish (1917)
................................................................................
han som tröstar oss i all vår nöd, så att vi genom den tröst vi själva undfå av Gud kunna trösta dem som äro stadda i allahanda nöd.
................................................................................
2 Wakorintho 1:4 Swahili NT
................................................................................
Yeye hutufariji sisi katika taabu zetu zote, ili nasi tupate kuwafariji wengine katika kila taabu kwa faraja hiyohiyo tunayopokea kutoka kwa Mungu.
................................................................................
2 Mga Taga-Corinto 1:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na siyang umaaliw sa atin sa lahat ng kapighatian, upang ating maaliw ang nangasa anomang kapighatian, sa pamamagitan ng pagaliw na inialiw din sa atin ng Dios.
................................................................................
2 Korintliler 1:4 Turkish
................................................................................
Kendisinden aldığımız teselliyle her türlü sıkıntıda olanları teselli edebilmemiz için bizi bütün sıkıntılarımızda teselli ediyor.
................................................................................
2 Коринтяни 1:4 Ukrainian: NT
................................................................................
що втішає нас у всякому горю нашому, щоб змогли ми утішати тих, що у всякому горю, утїшеннєм, яким утішаємось самі від Бога.
................................................................................
2 Corinthians 1:4 Uma New Testament
................................................................................
Narohoi nono-kai hi rala butu nyala kasusaa' to mporumpa' -kai, bona hante karohoa to kitarima ngkai Hi'a toe, ma'ala wo'o-kai mporohoi nono doo to hi rala kasusaa' ba napa-napa.
................................................................................
2 Coâ-rinh-toâ 1:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài yên ủi chúng tôi trong mọi sự khốn nạn, hầu cho nhơn sự yên ủi mà Ngài đã yên ủi chúng tôi, thì chúng tôi cũng có thể yên ủi kẻ khác trong sự khốn nạn nào họ gặp!
................................................................................
2 Corinzi 1:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
il qual ci consola in ogni nostra afflizione; acciocchè, per la consolazione, con la quale noi stessi siamo da Dio consolati, possiamo consolar coloro che sono in qualunque afflizione.
................................................................................
2 KOR 1:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ia menguatkan batin kami dalam setiap kesukaran yang kami alami, supaya dengan kekuatan yang kami terima dari Allah itu, kami pun dapat menguatkan batin semua orang yang dalam kesusahan.
................................................................................
2 KOR 1:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
yang menghibur kami dalam segala penderitaan kami, sehingga kami sanggup menghibur mereka, yang berada dalam bermacam-macam penderitaan dengan penghiburan yang kami terima sendiri dari Allah.

Able .......... Affliction .......... Comfort .......... Comforted .......... Comforteth .......... Comforting .......... Comforts .......... Consolation .......... Encourage .......... Encouraged .......... Encouragement .......... Encourages .......... Gives .......... Kind .......... Means .......... Others .......... Ourselves .......... Received .......... Tribulation .......... Trouble .......... Troubles .......... Whatever .......... Wherewith

Able .......... Affliction .......... Comfort .......... Comforted .......... Comforteth .......... Comforting .......... Comforts .......... Consolation .......... Encourage .......... Encouraged .......... Encouragement .......... Encourages .......... Gives .......... Kind .......... Means .......... Others .......... Ourselves .......... Received .......... Tribulation .......... Trouble .......... Troubles .......... Whatever .......... Wherewith

Alphabetical: able .......... affliction .......... all .......... any .......... are .......... be .......... by .......... can .......... comfort .......... comforted .......... comforts .......... from .......... God .......... have .......... in .......... our .......... ourselves .......... received .......... so .......... that .......... the .......... those .......... to .......... trouble .......... troubles .......... us .......... we .......... which .......... who .......... will .......... with

NT Letters

............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible