New American Standard Bible (©1995) Let such a person consider this, that what we are in word by letters when absent, such persons we are also in deed when present.ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:11 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ τοῦτο λογιζέσθω ὁ τοιοῦτος, ὅτι οἷοί ἐσμεν τῷ λόγῳ δι' ἐπιστολῶν ἀπόντες, τοιοῦτοι καὶ παρόντες τῷ ἔργῳ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ hoc cogitet qui eiusmodi est quia quales sumus verbo per epistulas absentes tales et praesentes in facto ................................................................................ 2 Corintios 10:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Esto tenga en cuenta tal persona: que lo que somos en palabra por carta, estando ausentes, lo somos también en hechos, estando presentes. ................................................................................ 2 Korinther 10:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Wer ein solcher ist, der denke, daß, wie wir sind mit Worten in den Briefen abwesend, so werden wir auch wohl sein mit der Tat gegenwärtig. ................................................................................ 2 Corinthiens 10:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Que celui qui parle de la sorte considère que tels nous sommes en paroles dans nos lettres, étant absents, tels aussi nous sommes dans nos actes, étant présents. ................................................................................ 歌 林 多 後 書 10:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 等 人 当 想 , 我 们 不 在 那 里 的 时 候 , 信 上 的 言 语 如 何 , 见 面 的 时 候 , 行 事 也 必 如 何 。 ................................................................................ King James Bible Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present. American King James Version Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present. American Standard Version Let such a one reckon this, that, what we are in word by letters when we are absent, such are we also in deed when we are present. Bible in Basic English Let those who say this keep in mind that, what we are in word by letters when we are away, so will we be in act when we are present. Douay-Rheims Bible Let such a one think this, that such as we are in word by epistles, when absent, such also we will be indeed when present. Darby Bible Translation Let such a one think this, that such as we are in word by letters when absent, such also present in deed. English Revised Version Let such a one reckon this, that, what we are in word by letters when we are absent, such are we also in deed when we are present. GOD'S WORD® Translation (©1995) The person who is saying those things should take note of this fact: When we are with you we will do the things that we wrote about in our letters when we weren't with you. Tyndale New Testament Let him that is such think on this wise, that as we are in words by letters when we are absent, such are we in deeds when we are present. Weymouth New Testament Let such people take this into their reckoning, that whatever we are in word by our letters when absent, the same are we also in act when present. Webster's Bible Translation Let such one think this, that such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present. World English Bible Let such a person consider this, that what we are in word by letters when we are absent, such are we also in deed when we are present. Young's Literal Translation This one -- let him reckon thus: that such as we are in word, through letters, being absent, such also, being present, we are in deed. ................................................................................ 歌 林 多 後 書 10:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 等 人 當 想 , 我 們 不 在 那 裡 的 時 候 , 信 上 的 言 語 如 何 , 見 面 的 時 候 , 行 事 也 必 如 何 。 ................................................................................ 2 Corinthiens 10:11 French: Darby ................................................................................ Qu'un tel homme estime que, tels que nous sommes en parole par nos lettres, étant absents, tels aussi nous sommes de fait, étant présents. ................................................................................ 2 Corinthiens 10:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Que celui qui est tel, considère que tels que nous sommes de parole par nos Lettres, étant absents, tels aussi [nous sommes] de fait, étant présents. ................................................................................ 2 Corinthiens 10:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Que celui qui parle ainsi, considère que tels que nous sommes en paroles dans nos lettres, étant absents, tels aussi nous sommes en œuvres, étant présents. ................................................................................ 2 Korinther 10:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Wer ein solcher ist, der denke, daß wie wir sind mit Worten in den Briefen im Abwesen, so dürfen wir auch wohl sein mit der Tat gegenwärtig. ................................................................................ 2 Korinther 10:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ein solcher denke dieses, daß, wie wir abwesend im Worte durch Briefe sind, wir solche auch anwesend in der Tat sein werden. | 2 e Koristasve 10:11 Albanian ................................................................................ Le ta dijë, pra, ai njeri, se ashtu si jemi në fjalë, me anë të letrave kur jemi larg, të tillë do të jemi edhe me vepra, kur të jemi të pranishëm. ................................................................................ 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:11 Armenian (Western): NT ................................................................................ Այդպիսին թող մտածէ թէ ի՛նչպէս որ ենք խօսքով՝ նամակներուն մէջ, երբ բացակայ ենք, նո՛յնպէս ալ պիտի ըլլանք գործով՝ երբ ներկայ ըլլանք: ................................................................................ 2 Corinthianoetara. 10:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Haur estima beça hainac, ecen nolaco baicara hitzez epistoletan absentián, halaco içanen garela presentian-ere eguinez. ................................................................................ 2 Коринтяни 10:11 Bulgarian ................................................................................ Такъв нека има пред вид това, че, каквито сме на думи в посланията си, когато сме далеч от вас, такива [сме] и на дело, когато сме при вас. ................................................................................ Druga poslanica Korinæanima 10:11 Croatian Bible ................................................................................ Takav neka promisli ovo: kakvi smo nenazočni riječju u poslanicama, takvi smo i nazočni djelom. ................................................................................ Druhá Korintským 10:11 Czech BKR ................................................................................ Toto nechať myslí takový, že jacíž jsme v slovu skrze psání, vzdáleni jsouce od vás, takoví také budeme i v skutku, přijdouce k vám. ................................................................................ 2 Korinterne 10:11 Danish ................................................................................ En sådan betænke, at således som vi fraværende ere med Ord ved Breve, således ville vi, også nærværende være i Gerning. ................................................................................ 2 Corinthiër 10:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dezulke bedenke dit, dat hoedanigen wij zijn in het woord door brieven, als wij afwezig zijn, wij ook zodanigen zijn inderdaad, als wij tegenwoordig zijn. ................................................................................ 2 Korintusi 10:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Gondolja meg azt, a ki ilyen, hogy a milyenek vagyunk távol, a levelek által való beszédben, éppen olyanok [leszünk,] ha megjelenünk, cselekedetben is. ................................................................................ Al la korintanoj 2 10:11 Esperanto ................................................................................ Tiu homo konsideru, ke kiaj, forestante, ni estas per leteroj, tiaj, cxeestante, ni estas ankaux per agado. ................................................................................ Toinen kirje korinttilaisille 10:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Senkaltainen ajatelkaan, että niinkuin me olemme lähetysvirkain kautta sanoissa poissa-ollessamme, niin me myös olemme itse työllä läsnä-ollessamme. ................................................................................ Toinen kirje korinttilaisille 10:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Joka niin sanoo, ajatelkoon, että samaa, mitä me poissaolevina olemme kirjeissämme sanoissa, samaa me myös olemme läsnäolevina teoissa. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τοῦτο λογιζέσθω ὁ τοιοῦτος, ὅτι οἷοί ἐσμεν τῷ λόγῳ δι’ ἐπιστολῶν ἀπόντες, τοιοῦτοι καὶ παρόντες τῷ ἔργῳ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τοῦτο λογιζέσθω ὁ τοιοῦτος, ὅτι οἷοί ἐσμεν τῷ λόγῳ δι’ ἐπιστολῶν ἀπόντες, τοιοῦτοι καὶ παρόντες τῷ ἔργῳ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τοῦτο λογιζέσθω ὁ τοιοῦτος ὅτι οἷοί ἐσμεν τῷ λόγῳ δι' ἐπιστολῶν ἀπόντες τοιοῦτοι καὶ παρόντες τῷ ἔργῳ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τοῦτο λογιζέσθω ὁ τοιοῦτος, ὅτι οἷοι ἐσμεν τῷ λόγῳ δι’ ἐπιστολῶν ἀπόντες, τοιοῦτοι καὶ παρόντες τῷ ἔργῳ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τουτο λογιζεσθω ο τοιουτος οτι οιοι εσμεν τω λογω δι επιστολων αποντες τοιουτοι και παροντες τω εργω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τουτο λογιζεσθω ο τοιουτος οτι οιοι εσμεν τω λογω δι επιστολων αποντες τοιουτοι και παροντες τω εργω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τουτο λογιζεσθω ο τοιουτος οτι οιοι εσμεν τω λογω δι επιστολων αποντες τοιουτοι και παροντες τω εργω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τουτο λογιζεσθω ο τοιουτος οτι οιοι εσμεν τω λογω δι επιστολων αποντες τοιουτοι και παροντες τω εργω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:11 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τουτο λογιζεσθω ο τοιουτος οτι οιοι εσμεν τω λογω δι επιστολων αποντες τοιουτοι και παροντες τω εργω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τουτο λογιζεσθω ο τοιουτος οτι οιοι εσμεν τω λογω δι επιστολων αποντες τοιουτοι και παροντες τω εργω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ touto logizesthō o toioutos oti oioi esmen tō logō di epistolōn apontes toioutoi kai parontes tō ergō touto logizesthO o toioutos oti oioi esmen tO logO di epistolOn apontes toioutoi kai parontes tO ergO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ touto logizesthō o toioutos oti oioi esmen tō logō di epistolōn apontes toioutoi kai parontes tō ergō touto logizesthO o toioutos oti oioi esmen tO logO di epistolOn apontes toioutoi kai parontes tO ergO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ touto logizesthō o toioutos oti oioi esmen tō logō di epistolōn apontes toioutoi kai parontes tō ergō touto logizesthO o toioutos oti oioi esmen tO logO di epistolOn apontes toioutoi kai parontes tO ergO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ touto logizesthō o toioutos oti oioi esmen tō logō di epistolōn apontes toioutoi kai parontes tō ergō touto logizesthO o toioutos oti oioi esmen tO logO di epistolOn apontes toioutoi kai parontes tO ergO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ touto logizesthō o toioutos oti oioi esmen tō logō di epistolōn apontes toioutoi kai parontes tō ergō touto logizesthO o toioutos oti oioi esmen tO logO di epistolOn apontes toioutoi kai parontes tO ergO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ touto logizesthō o toioutos oti oioi esmen tō logō di epistolōn apontes toioutoi kai parontes tō ergō touto logizesthO o toioutos oti oioi esmen tO logO di epistolOn apontes toioutoi kai parontes tO ergO ................................................................................ 2 Korint 10:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Enben, moun ki di sa a, li mèt mete sa nan tèt li: Pa gen diferans ant sa m'ap ekri nan lèt mwen voye ban nou lè mwen pa la ak sa mwen pral fè lè m'a la nan mitan nou.ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 10:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ مثل هذا فليحسب هذا اننا كما نحن في الكلام بالرسائل ونحن غائبون هكذا نكون ايضا بالفعل ونحن حاضرون. ................................................................................ 2 Corinthians 10:11 Hebrew Bible ................................................................................ ידע נא האמר כזאת כי כמו שאנחנו בדבור על ידי אגרות בהיותנו רחוקים כן גם בפעל אנחנו בהיותנו קרובים׃ ................................................................................ 2 Corinthians 10:11 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܠܐ ܗܕܐ ܢܬܪܥܐ ܡܢ ܕܗܟܢܐ ܐܡܪ ܕܐܝܟܢܐ ܕܐܝܬܝܢ ܒܡܠܬܐ ܕܐܓܪܬܢ ܟܕ ܪܚܝܩܝܢܢ ܗܟܢܐ ܐܝܬܝܢ ܐܦ ܡܐ ܕܩܪܝܒܝܢܢ ܒܥܒܕܐ ܀ | 2 Corinzi 10:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quel tale tenga questo per certo: che quali siamo a parole, per via di lettere, quando siamo assenti, tali saremo anche a fatti quando saremo presenti. ................................................................................ 2 KOR 10:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Biarlah orang yang demikian itu menimbangkan perkara ini, bahwa sebagaimana perkataan kami di dalam surat-surat kiriman, apabila berjauhan, demikianlah juga perbuatan kami, apabila hadir. ................................................................................ 2 Corinthians 10:11 Kabyle: NT ................................................................................ Win i d-yennan annect-a, ilaq ad iẓer belli akken newɛeṛ m'ara wen naru tibṛatin ara newɛeṛ daɣen m'ara nili gar-awen. ................................................................................ 고린도후서 10:11 Korean ................................................................................ 이런 사람은 우리가 떠나 있을 때에 편지들로 말하는 자가 어떠한 자이면 함께 있을 때에 행하는 자도 그와 같은 자인줄 알라 ................................................................................ Korintiešiem 2 10:11 Latvian New Testament ................................................................................ Tādi lai iegaumē sekojošo: kādi mēs esam prombūtnē vārdos savās vēstulēs, tādi arī klātesot darbos. ................................................................................ Antrasis laiðkas korintieèiams 10:11 Lithuanian ................................................................................ Kas taip mano, teįsidėmi, jog kokie esame iš tolo laiško žodžiais, tokie būsime ir vietoje darbais. ................................................................................ 2 Corinthians 10:11 Maori ................................................................................ Kia mahara taua tu tangata ki tenei, na ko to matou ahua i nga kupu o nga pukapuka i a matou e ngaro mai nei, koia ano to matou rite ki nga mahi me i kona matou. ................................................................................ 2 Korintierne 10:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Den som taler så, han må tenke sig det at slik som vi fraværende er i ord i våre brev, slik er vi og nærværende i gjerning. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ To niechaj myśli taki, iż jakimiśmy w mowie przez listy, nie będąc obecnymi, takimiż będziemy i w uczynku, będąc obecnymi. ................................................................................ 2 Coríntios 10:11 Portugese Bible ................................................................................ Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes, ................................................................................ 2 Corinteni 10:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cine judecă aşa, să fie încredinţat că, aşa cum sîntem în vorbă, în epistolele noastre, cînd nu sîntem de faţă, tot aşa vom fi şi în faptă, cînd vom fi de faţă! ................................................................................ 2-е Коринфянам 10:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ такой пусть знает, что, каковы мы на словах в посланиях заочно, таковы и на деле лично. ................................................................................ 2-е Коринфянам 10:11 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ такой пусть знает, что, каковы мы на словах в посланиях заочно, таковы и на деле лично. ................................................................................ 2-е Коринфянам 10:11 Russian koi8r ................................................................................ такой пусть знает, что, каковы мы на словах в посланиях заочно, таковы и на деле лично. ................................................................................ 2 Corinthians 10:11 Shuar New Testament ................................................................................ Wats, tuinia nuka junasha nekaawarti. Yajß pujakur kakaram aajinia N·nisrik atumjai pujakrisha kakaram T·rattaji. ................................................................................ 2 Corintios 10:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Esto tenga en cuenta tal persona: que lo que somos en palabra por carta, estando ausentes, lo somos también en hechos, estando presentes. ................................................................................ 2 Corintios 10:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Esto piense el tal, que cuales somos en la palabra por cartas estando ausentes, tales seremos también en hechos, estando presentes. ................................................................................ 2 Corintios 10:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Esto piense el tal, que cuales somos en la palabra por cartas estando ausentes, tales somos también presentes en la obra. ................................................................................ 2 Corintios 10:11 Spanish: Modern ................................................................................ Esto tenga en cuenta tal persona: Lo que somos en palabra por carta cuando estamos ausentes, lo mismo seremos también en hechos cuando estemos presentes. ................................................................................ 2 Korinthierbrevet 10:11 Swedish (1917) ................................................................................ Den som säger sådant, han må emellertid göra sig beredd på att sådana som vi äro i orden, genom våra brev, när vi äro frånvarande, sådana skola vi ock visa oss i gärningarna, när vi äro närvarande. ................................................................................ 2 Wakorintho 10:11 Swahili NT ................................................................................ Mtu asemaye hivyo heri akumbuke kwamba hakuna tofauti ya yale tunayoandika katika barua wakati tuko mbali, na yale tutakayofanya wakati tutakapokuwa nanyi. ................................................................................ 2 Mga Taga-Corinto 10:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Bayaang isipin ng isang gayon ito, na, kung ano kami sa pananalita sa mga sulat pagka kami ay wala sa harapan, ay gayon din kami naman sa gawa pagka kami ay nahaharap. ................................................................................ 2 Korintliler 10:11 Turkish ................................................................................ Böyle diyenler şunu bilsin ki, uzaktayken mektuplarımızda ne diyorsak, aranızdayken de öyle davranıyoruz. ................................................................................ 2 Коринтяни 10:11 Ukrainian: NT ................................................................................ такий нехай се знає, що які ми словом у посланнях, не бувши (між вами), такі ми й дїлом, бувши (між вами). ................................................................................ 2 Corinthians 10:11 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', apa' oo rahi lolita-rae, uli' -raka retu hewa toi: hewa kakarapo' lolita-kai to hi rala sura-kai, wae wo'o mpai' kakarapo' -kai ane rata-pakai mpai' hi retu. ................................................................................ 2 Coâ-rinh-toâ 10:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Kẻ nói như vậy, hãy nghĩ rằng khi chúng tôi vắng mặt, lời trong thơ thể nào, thì khi có mặt, việc làm cũng thể ấy. ................................................................................ 2 Corinzi 10:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Il tale reputi questo: che, quali siamo assenti, in parola, per lettere; tali saremo ancora presenti, in fatti. ................................................................................ 2 KOR 10:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Hendaknya orang yang seperti itu menyadari bahwa kalau kami berada di tengah-tengah kalian, tindakan kami tepat seperti apa yang kami tulis dalam surat-surat kami. ................................................................................ 2 KOR 10:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi hendaklah orang-orang yang berkata demikian menginsafi, bahwa tindakan kami, bila berhadapan muka, sama seperti perkataan kami dalam surat-surat kami, bila tidak berhadapan muka.Absent .......... Act .......... Actions .......... Consider .......... Deed .......... Letters .......... Mind .......... Persons .......... Present .......... Realize .......... Reckoning .......... Think .......... Understand .......... Whatever .......... Word Absent .......... Act .......... Actions .......... Consider .......... Deed .......... Letters .......... Mind .......... Persons .......... Present .......... Realize .......... Reckoning .......... Think .......... Understand .......... Whatever .......... Word Alphabetical: a .......... absent .......... actions .......... also .......... are .......... be .......... by .......... consider .......... deed .......... in .......... Let .......... letters .......... our .......... people .......... person .......... persons .......... present .......... realize .......... should .......... Such .......... that .......... this .......... we .......... what .......... when .......... will .......... word NT Letters ............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |