2 Corinthians 10:9
New International Version
I do not want to seem to be trying to frighten you with my letters.

New Living Translation
I'm not trying to frighten you by my letters.

English Standard Version
I do not want to appear to be frightening you with my letters.

Berean Study Bible
I do not want to seem to be trying to frighten you by my letters.

New American Standard Bible
for I do not wish to seem as if I would terrify you by my letters.

King James Bible
That I may not seem as if I would terrify you by letters.

Holman Christian Standard Bible
I don't want to seem as though I am trying to terrify you with my letters.

International Standard Version
I do not want you to think that I am trying to frighten you with my letters.

NET Bible
I do not want to seem as though I am trying to terrify you with my letters,

Aramaic Bible in Plain English
But I avoid it, lest it be supposed that I terrify you with my epistle,

GOD'S WORD® Translation
I don't want you to think that I'm trying to frighten you with my letters.

Jubilee Bible 2000
That I may not seem as if I would terrify you by letters.

King James 2000 Bible
That I may not seem as if I would terrify you by letters.

American King James Version
That I may not seem as if I would terrify you by letters.

American Standard Version
that I may not seem as if I would terrify you by my letters.

Douay-Rheims Bible
But that I may not be thought as it were to terrify you by epistles,

Darby Bible Translation
that I may not seem as if I was frightening you by letters:

English Revised Version
that I may not seem as if I would terrify you by my letters.

Webster's Bible Translation
That I may not seem as if I would terrify you by letters.

Weymouth New Testament
Let it not seem as if I wanted to frighten you by my letters.

World English Bible
that I may not seem as if I desire to terrify you by my letters.

Young's Literal Translation
that I may not seem as if I would terrify you through the letters,

2 Korinthiërs 10:9 Afrikaans PWL
Ek vermy dit egter, anders sou dit lyk asof ek julle deur my briewe wil bang maak,

2 e Koristasve 10:9 Albanian
Nuk dua të dukem se po kërkoj t'ju tremb me letrat e mia.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 10:9 Arabic: Smith & Van Dyke
لئلا اظهر كاني اخيفكم بالرسائل.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 10:9 Armenian (Western): NT
Որպէսզի չթուի թէ ես կ՚ուզեմ զարհուրեցնել ձեզ նամակներով.

2 Corinthianoetara. 10:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Irudi eztudançát epistolaz icitu nahi çaituztedala.

De Krenter B 10:9 Bavarian
I will waiß Got nit erschainen, i mechet enk mit meine Brief einschüchtern.

2 Коринтяни 10:9 Bulgarian
[Обаче] нека се не покажа, че желая да ви заплашвам с посланията си.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我不願看起來像是在用書信恐嚇你們。

中文标准译本 (CSB Simplified)
我不愿看起来像是在用书信恐吓你们。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我說這話,免得你們以為我寫信是要威嚇你們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我说这话,免得你们以为我写信是要威吓你们。

歌 林 多 後 書 10:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 說 這 話 , 免 得 你 們 以 為 我 寫 信 是 要 威 嚇 你 們 ;

歌 林 多 後 書 10:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 说 这 话 , 免 得 你 们 以 为 我 写 信 是 要 威 吓 你 们 ;

Druga poslanica Korinæanima 10:9 Croatian Bible
Samo da se ne bi činilo kao da vas zastrašujem poslanicama!

Druhá Korintským 10:9 Czech BKR
Abych se nezdál listy strašiti vás.

2 Korinterne 10:9 Danish
for at jeg ikke skal synes at ville skræmme eder ved mine Breve;

2 Corinthiër 10:9 Dutch Staten Vertaling
Opdat ik niet zou schijnen, alsof ik u door de brieven wilde verschrikken.

Nestle Greek New Testament 1904
ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν.

Westcott and Hort 1881
ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν·

RP Byzantine Majority Text 2005
ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν.

Greek Orthodox Church 1904
ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν.

Tischendorf 8th Edition
ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ινα μη δοξω ως αν εκφοβειν υμας δια των επιστολων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ινα μη δοξω ως αν εκφοβειν υμας δια των επιστολων

Stephanus Textus Receptus 1550
ινα μη δοξω ως αν εκφοβειν υμας δια των επιστολων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ινα μη δοξω ως αν εκφοβειν υμας δια των επιστολων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ινα μη δοξω ως αν εκφοβειν υμας δια των επιστολων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ινα μη δοξω ως αν εκφοβειν υμας δια των επιστολων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hina mē doxō hōs an ekphobein hymas dia tōn epistolōn.

hina me doxo hos an ekphobein hymas dia ton epistolon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hina mē doxō hōs an ekphobein hymas dia tōn epistolōn;

hina me doxo hos an ekphobein hymas dia ton epistolon;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ina mē doxō ōs an ekphobein umas dia tōn epistolōn

ina mE doxO Os an ekphobein umas dia tOn epistolOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ina mē doxō ōs an ekphobein umas dia tōn epistolōn

ina mE doxO Os an ekphobein umas dia tOn epistolOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ina mē doxō ōs an ekphobein umas dia tōn epistolōn

ina mE doxO Os an ekphobein umas dia tOn epistolOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ina mē doxō ōs an ekphobein umas dia tōn epistolōn

ina mE doxO Os an ekphobein umas dia tOn epistolOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:9 Westcott/Hort - Transliterated
ina mē doxō ōs an ekphobein umas dia tōn epistolōn

ina mE doxO Os an ekphobein umas dia tOn epistolOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 10:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ina mē doxō ōs an ekphobein umas dia tōn epistolōn

ina mE doxO Os an ekphobein umas dia tOn epistolOn

2 Korintusi 10:9 Hungarian: Karoli
Hogy ne láttassam, mintha csak ijesztgetnélek a leveleim által.

Al la korintanoj 2 10:9 Esperanto
por ke ne sxajnu, kvazaux mi volus timigi vin per miaj leteroj.

Toinen kirje korinttilaisille 10:9 Finnish: Bible (1776)
Etten minä näkyisi teitä lähetyskirjoilla peljättäväni.

2 Corinthiens 10:9 French: Darby
-afin que je ne paraisse pas comme si je vous effrayais par mes lettres.

2 Corinthiens 10:9 French: Louis Segond (1910)
afin que je ne paraisse pas vouloir vous intimider par mes lettres.

2 Corinthiens 10:9 French: Martin (1744)
Afin qu'il ne semble pas que je veuille vous épouvanter par mes Lettres.

2 Korinther 10:9 German: Modernized
(Das sage ich aber,) daß ihr nicht euch dünken lasset, als hätte ich euch wollen schrecken mit Briefen.

2 Korinther 10:9 German: Luther (1912)
Das sage ich aber, daß ihr nicht euch dünken lasset, als hätte ich euch wollen schrecken mit Briefen.

2 Korinther 10:9 German: Textbibel (1899)
es soll nicht herauskommen, als schrecke ich euch nur so mit den Briefen.

2 Corinzi 10:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dico questo perché non paia ch’io cerchi di spaventarvi con le mie lettere.

2 Corinzi 10:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, non facciasi stima di me, come se vi spaventassi per lettere.

2 KOR 10:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
supaya jangan kelihatan seolah-olah aku hendak mengugut kamu dengan surat-surat kiriman itu.

2 Corinthians 10:9 Kabyle: NT
Ur bɣiɣ ara aț-țɣilem belli bɣiɣ a kkun-sxelɛeɣ s tebṛatin-iw.

고린도후서 10:9 Korean
이는 내가 편지들로 너희를 놀라게 하려는 것같이 생각지 않게 함이니

II Corinthios 10:9 Latin: Vulgata Clementina
Ut autem non existimer tamquam terrere vos per epistolas :

Korintiešiem 2 10:9 Latvian New Testament
Bet nedomājiet, ka es ar vēstulēm gribētu jūs iebaidīt!

Antrasis laiðkas korintieèiams 10:9 Lithuanian
Beje, nenorėčiau pasirodyti bauginąs jus laiškais.

2 Corinthians 10:9 Maori
Kia kaua ahau e meatia e whakawehi ana i a koutou ki aku pukapuka.

2 Korintierne 10:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
forat jeg ikke skal synes likesom å ville skremme eder med mine brev.

2 Corintios 10:9 Spanish: La Biblia de las Américas
para que no parezca como que deseo asustaros con mis cartas.

2 Corintios 10:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
para que no parezca como que deseo asustarlos con mis cartas.

2 Corintios 10:9 Spanish: Reina Valera Gómez
para que no parezca como que os quiero amedrentar por cartas.

2 Corintios 10:9 Spanish: Reina Valera 1909
Porque no parezca como que os quiero espantar por cartas.

2 Corintios 10:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
pero para que no parezca como que os quiero espantar por cartas.

2 Coríntios 10:9 Bíblia King James Atualizada Português
Não desejo que vos pareça que minha intenção é amedrontá-los com minhas cartas.

2 Coríntios 10:9 Portugese Bible
para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.   

2 Corinteni 10:9 Romanian: Cornilescu
Zic aşa, ca să nu se pară că vreau să vă înfricoşez prin epistolele mele.

2-е Коринфянам 10:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Впрочем, да не покажется, что я устрашаю вас только посланиями.

2-е Коринфянам 10:9 Russian koi8r
Впрочем, да не покажется, что я устрашаю вас [только] посланиями.

2 Corinthians 10:9 Shuar New Testament
Ni aarmarijiai awaktamkatajtsa wakerutmaji Tßtsurpash. N·chaiti.

2 Korinthierbrevet 10:9 Swedish (1917)
Jag vill icke att det skall se ut, som om jag med mina brev allenast tänkte skrämma eder.

2 Wakorintho 10:9 Swahili NT
Sipendi mfikiri kwamba nataka kuwatisha ninyi kwa barua zangu.

2 Mga Taga-Corinto 10:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang huwag akong wari'y ibig ko kayong pangilabutin sa takot sa aking mga sulat.

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 10:9 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝnneɣ awen fǝl ad wǝr tiɣalam šisǝksǝdawen ɣas a dawan-tagga daɣ šira-nin!

2 โครินธ์ 10:9 Thai: from KJV
เพื่อท่านทั้งหลายจะไม่คิดเห็นว่า ข้าพเจ้าอยากให้ท่านกลัวเพราะจดหมายของข้าพเจ้า

2 Korintliler 10:9 Turkish
Mektuplarımla sizi korkutmaya çalışıyormuş gibi görünmek istemiyorum.

2 Коринтяни 10:9 Ukrainian: NT
(Та) щоб не здаватись, наче б лякав вас посланнями, -

2 Corinthians 10:9 Uma New Testament
Jadi', popea-mi-hana karata-ku mpai', bona neo' mpai' ria to mpo'uli' me'ekahi-a-wadi hante sura-ku to karapo'.

2 Coâ-rinh-toâ 10:9 Vietnamese (1934)
song tôi chẳng muốn làm bộ dọa anh em bằng thơ từ của tôi.

2 Corinthians 10:8
Top of Page
Top of Page