2 Corinthians 2:16
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
to the one an aroma from death to death, to the other an aroma from life to life. And who is adequate for these things?
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:16 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
οἷς μὲν ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
aliis quidem odor mortis in mortem aliis autem odor vitae in vitam et ad haec quis tam idoneus

................................................................................
2 Corintios 2:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
para unos, olor de muerte para muerte, y para otros, olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién está capacitado?
................................................................................
2 Korinther 2:16 German: Luther (1912)
................................................................................
diesen ein Geruch des Todes zum Tode, jenen aber ein Geruch des Lebens zum Leben. Und wer ist hierzu tüchtig?
................................................................................
2 Corinthiens 2:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
aux uns, une odeur de mort, donnant la mort; aux autres, une odeur de vie, donnant la vie. Et qui est suffisant pour ces choses? -
................................................................................
歌 林 多 後 書 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
在 这 等 人 , 就 作 了 死 的 香 气 叫 他 死 ; 在 那 等 人 , 就 作 了 活 的 香 气 叫 他 活 。 这 事 谁 能 当 得 起 呢 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
To the one we are the smell of death to death; and to the other the smell of life to life. And who is sufficient for these things?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
to the one a savor from death unto death; to the other a savor from life unto life. And who is sufficient for these things?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
To the one it is a perfume of death to death; to the other a perfume of life to life. And who is enough for such things?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
To the one indeed the odour of death unto death: but to the others the odour of life unto life. And for these things who is so sufficient?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
to the one an odour from death unto death, but to the others an odour from life unto life; and who is sufficient for these things?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
to the one a savour from death unto death; to the other a savour from life unto life. And who is sufficient for these things?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
To some people we are a deadly fragrance, while to others we are a life-giving fragrance. Who is qualified to tell about Christ?
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
to the one part are we the savor of death unto death: unto the other part are we the savor of life unto life. And who is meet unto these things?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
to the last-named an odor of death predictive of death, and to the others an odor of life predictive of life. And for such service as this who is competent?
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
To the one we are the savor of death to death; and to the other the savor of life to life. And who is sufficient for these things?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
to the one a stench from death to death; to the other a sweet aroma from life to life. Who is sufficient for these things?
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
to the one, indeed, a fragrance of death to death, and to the other, a fragrance of life to life; and for these things who is sufficient?
................................................................................
歌 林 多 後 書 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
在 這 等 人 , 就 作 了 死 的 香 氣 叫 他 死 ; 在 那 等 人 , 就 作 了 活 的 香 氣 叫 他 活 。 這 事 誰 能 當 得 起 呢 ?
................................................................................
歌 林 多 後 書 2:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
對於滅亡的人,這是死亡的氣味叫人死;對於得救的人,這卻是生命的香氣使人活。這些事誰夠資格作呢?
................................................................................
歌 林 多 後 書 2:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
对于灭亡的人,这是死亡的气味叫人死;对于得救的人,这却是生命的香气使人活。这些事谁够资格作呢?
................................................................................
2 Corinthiens 2:16 French: Darby
................................................................................
aux uns une odeur de mort pour la mort, et aux autres une odeur de vie pour la vie. Et qui est suffisant pour ces choses?
................................................................................
2 Corinthiens 2:16 French: Martin (1744)
................................................................................
A ceux-ci, une odeur mortelle qui les tue; et à ceux-là, une odeur vivifiante qui les conduit à la vie. Mais qui est suffisant pour ces choses?
................................................................................
2 Corinthiens 2:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
A ceux-ci, une odeur mortelle, donnant la mort; et à ceux-là, une odeur vivifiante, donnant la vie. Et qui est suffisant pour ces choses?
................................................................................
2 Korinther 2:16 German: Luther (1545)
................................................................................
diesen ein Geruch des Todes zum Tode, jenen aber ein Geruch des Lebens zum Leben. Und wer ist hiezu tüchtig?
................................................................................
2 Korinther 2:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
den einen ein Geruch vom Tode zum Tode, den anderen aber ein Geruch vom Leben zum Leben. Und wer ist dazu tüchtig?
2 e Koristasve 2:16 Albanian
................................................................................
për këta një erë vdekjeje në vdekje, po për ata erë jete në jetë. Dhe kush është i zoti për këto?
................................................................................
2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:16 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ոմանց՝ մահուան հոտ դէպի մահ, ոմանց ալ՝ կեանքի հոտ դէպի կեանք: Եւ ո՞վ ընդունակ է ընելու այս բաները:
................................................................................
2 Corinthianoetara. 2:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Iaquiteco da, hautan, herio vssain heriotaracotz: eta hetan, vicitze vssain vicitzetaracotz: eta gauça hautacotzat nor da sufficientic?
................................................................................
2 Коринтяни 2:16 Bulgarian
................................................................................
На едните [сме] смъртоносно ухание, което докарва смърт, а на другите животворно ухание, което докарва живот. И за това [дело] кой е способен?
................................................................................
Druga poslanica Korinæanima 2:16 Croatian Bible
................................................................................
ovima miris iz smrti za smrt, onima miris iz života za život. A tko je za to podoban?
................................................................................
Druhá Korintským 2:16 Czech BKR
................................................................................
Těm zajisté jsme vůně smrtelná k smrti, oněm pak vůně života k životu. Ale k tomu kdo jest způsobný?
................................................................................
2 Korinterne 2:16 Danish
................................................................................
for disse en Duft af Død til Død, for hine en Duft af Liv til Liv. Og hvem er dygtig dertil?
................................................................................
2 Corinthiër 2:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Dezen wel een reuk des doods ten dode; maar genen een reuk des levens ten leven. En wie is tot deze dingen bekwaam?
................................................................................
2 Korintusi 2:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ezeknek halál illatja halálra; amazoknak pedig élet illatja életre. És ezekre kicsoda alkalmatos?
................................................................................
Al la korintanoj 2 2:16 Esperanto
................................................................................
al cxi tiuj, odoro de morto al morto; al tiuj, odoro de vivo al vivo. Kaj kiu estas tauxga por cxi tio?
................................................................................
Toinen kirje korinttilaisille 2:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Näille tosin surman haju kuolemaksi, mutta toisille elämän haju elämäksi: ja kuka on nyt tähän kelvollinen?
................................................................................
Toinen kirje korinttilaisille 2:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
näille tosin kuoleman haju kuolemaksi, mutta noille elämän tuoksu elämäksi. Ja kuka on tällaiseen kelvollinen?
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οἷς μὲν ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οἷς μὲν ὀσμὴ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οἷς μὲν ὀσμὴ θανάτου εἰς θάνατον οἷς δὲ ὀσμὴ ζωῆς εἰς ζωήν καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οἷς μὲν ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οις μεν οσμη εκ θανατου εις θανατον οις δε οσμη εκ ζωης εις ζωην και προς ταυτα τις ικανος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οις μεν οσμη θανατου εις θανατον οις δε οσμη ζωης εις ζωην και προς ταυτα τις ικανος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οις μεν οσμη θανατου εις θανατον οις δε οσμη ζωης εις ζωην και προς ταυτα τις ικανος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οις μεν οσμη θανατου εις θανατον οις δε οσμη ζωης εις ζωην και προς ταυτα τις ικανος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:16 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οις μεν οσμη εκ θανατου εις θανατον οις δε οσμη εκ ζωης εις ζωην και προς ταυτα τις ικανος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οις μεν οσμη εκ θανατου εις θανατον οις δε οσμη εκ ζωης εις ζωην και προς ταυτα τις ικανος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ois men osmē ek thanatou eis thanaton ois de osmē ek zōēs eis zōēn kai pros tauta tis ikanos
................................................................................
ois men osmE ek thanatou eis thanaton ois de osmE ek zOEs eis zOEn kai pros tauta tis ikanos

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ois men osmē thanatou eis thanaton ois de osmē zōēs eis zōēn kai pros tauta tis ikanos
................................................................................
ois men osmE thanatou eis thanaton ois de osmE zOEs eis zOEn kai pros tauta tis ikanos

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ois men osmē thanatou eis thanaton ois de osmē zōēs eis zōēn kai pros tauta tis ikanos
................................................................................
ois men osmE thanatou eis thanaton ois de osmE zOEs eis zOEn kai pros tauta tis ikanos

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ois men osmē thanatou eis thanaton ois de osmē zōēs eis zōēn kai pros tauta tis ikanos
................................................................................
ois men osmE thanatou eis thanaton ois de osmE zOEs eis zOEn kai pros tauta tis ikanos

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ois men osmē ek thanatou eis thanaton ois de osmē ek zōēs eis zōēn kai pros tauta tis ikanos
................................................................................
ois men osmE ek thanatou eis thanaton ois de osmE ek zOEs eis zOEn kai pros tauta tis ikanos

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ois men osmē ek thanatou eis thanaton ois de osmē ek zōēs eis zōēn kai pros tauta tis ikanos
................................................................................
ois men osmE ek thanatou eis thanaton ois de osmE ek zOEs eis zOEn kai pros tauta tis ikanos

................................................................................
2 Korint 2:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pou moun k'ap peri yo, se yon sant lanmò k'ap touye yo. Men, pou moun k'ap sove yo, se yon sant lavi k'ap ba yo lavi. Ki moun ki kapab fè yon travay konsa?
................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لهؤلاء رائحة موت لموت ولاولئك رائحة حياة لحياة. ومن هو كفؤ لهذه الامور.
................................................................................
2 Corinthians 2:16 Hebrew Bible
................................................................................
לאלה ריח מות למות ולאלה ריח חיים לחיים ומי זה ראוי לכך׃
................................................................................
2 Corinthians 2:16 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܐܝܠܝܢ ܕܪܝܚܐ ܕܡܘܬܐ ܠܡܘܬܐ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܪܝܚܐ ܕܚܝܐ ܠܚܝܐ ܘܠܗܠܝܢ ܡܢܘ ܢܫܘܐ ܀
2 Corinzi 2:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
a questi, un odore di morte, a morte; a quelli, un odore di vita, a vita. E chi è sufficiente a queste cose?
................................................................................
2 KOR 2:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
yaitu kepada orang yang akan dibinasakan, kami menjadi suatu bau maut menuju mati; tetapi kepada orang yang akan diselamatkan, suatu bau hayat menuju hidup. Siapakah yang lengkap bagi hal yang demikian?
................................................................................
2 Corinthians 2:16 Kabyle: NT
................................................................................
I wid iḍaɛen, d ṛṛiḥa n lmut i d-ițțaken lmut ; i wid yellan deg webrid n leslak, d rriḥa n tudert i d ițțaken tudert. Anwa ihi i gzemren ad ixdem ccɣel am wagi ?
................................................................................
고린도후서 2:16 Korean
................................................................................
이 사람에게는 사망으로 좇아 사망에 이르는 냄새요 저 사람에게는 생명으로 좇아 생명에 이르는 냄새라 누가 이것을 감당하리요
................................................................................
Korintiešiem 2 2:16 Latvian New Testament
................................................................................
Vieniem gan nāves smarža nāvei, bet citiem dzīvības smarža dzīvībai. Un kas tam ir piemērots?
................................................................................
Antrasis laiðkas korintieèiams 2:16 Lithuanian
................................................................................
Vieniems­mirties kvapas mirčiai, kitiems­gyvenimo kvapas gyvenimui. O kas gi yra tam tinkamas?
................................................................................
2 Corinthians 2:16 Maori
................................................................................
Ki tetahi he kakara no te mate ki te mate; ki tetahi he kakara no te ora ki te ora. A ko wai e tau mo enei mea?
................................................................................
2 Korintierne 2:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for disse en duft av død til død, for hine en duft av liv til liv. Og hvem er vel duelig til dette?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tymci wonnością śmierci na śmierć, ale onym wonnością żywota ku żywotowi; lecz do tego, któż jest sposobny?
................................................................................
2 Coríntios 2:16 Portugese Bible
................................................................................
Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?   
................................................................................
2 Corinteni 2:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
pentru aceştia, o mireasmă dela moarte spre moarte; pentru aceia, o mireasmă dela viaţă spre viaţă. Şi cine este deajuns pentru aceste lucruri?
................................................................................
2-е Коринфянам 2:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
для одних запах смертоносный на смерть, а для других запах живительный на жизнь. И кто способен к сему?
................................................................................
2-е Коринфянам 2:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
для одних запах смертоносный на смерть, а для других запах живительный на жизнь. И кто способен к сему?
................................................................................
2-е Коринфянам 2:16 Russian koi8r
................................................................................
для одних запах смертоносный на смерть, а для других запах живительный на жизнь. И кто способен к сему?
................................................................................
2 Corinthians 2:16 Shuar New Testament
................................................................................
Menkakatniunam weena nuka ii Kunk·ajnia nuna jakamnia mejea nekapramji. Tura iwiaaku ßtinnium weena nuka iwiaaku ßtin Kunk·a nekapramji. Maa, nu T·ratniuncha ┐yaki Jeß?
................................................................................
2 Corintios 2:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Para unos, olor de muerte para muerte, y para otros, olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién está capacitado? (¿quién es suficiente?)
................................................................................
2 Corintios 2:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
A éstos ciertamente olor de muerte para muerte; y á aquéllos olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién es suficiente?
................................................................................
2 Corintios 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
a éstos ciertamente olor de muerte para muerte; y a aquellos olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién es suficiente?
................................................................................
2 Corintios 2:16 Spanish: Modern
................................................................................
A los unos, olor de muerte para muerte; mientras que a los otros, olor de vida para vida. Y para estas cosas, ¿quién es suficiente?
................................................................................
2 Korinthierbrevet 2:16 Swedish (1917)
................................................................................
För dessa senare äro vi en lukt från död till död; för de förra äro vi en lukt från liv till liv. Vem är nu skicklig härtill?
................................................................................
2 Wakorintho 2:16 Swahili NT
................................................................................
Kwa wale wanaopotea, harufu hiyo ni kifo; lakini kwa wale wanaookolewa, harufu hiyo ni uhai. Nani basi, awezaye kushiriki katika kazi ya namna hiyo?
................................................................................
2 Mga Taga-Corinto 2:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa isa ay samyo mula sa kamatayan sa ikamamatay; at sa iba ay samyong mula sa kabuhayan sa ikabubuhay. At sino ang sapat sa mga bagay na ito?
................................................................................
2 Korintliler 2:16 Turkish
................................................................................
Mahvolanlar için ölüme götüren ölüm kokusu, kurtulanlar içinse yaşama götüren yaşam kokusuyuz. Böylesi bir işe kim yeterlidir?
................................................................................
2 Коринтяни 2:16 Ukrainian: NT
................................................................................
одним ми пахощі смерти на смерть, а другим пахощі життя на акитте; та кого на се вистачить?
................................................................................
2 Corinthians 2:16 Uma New Testament
................................................................................
Hi poncilo-na Alata'ala, kai' hewa dupa' to ratunu, to ra'enga' hawe'ea tauna. Apa' kai' -mi to nasuro mpopalele Kareba Kristus hi hawe'ea tauna. Hi tauna to mpopangala' Kareba Lompe', kai' hewa anu mohonga, apa' ki'uli' -raka kareba to mpowai' -ra katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na. Aga hi tauna to mposapuaka Kareba Lompe', kai' hewa anu mohoa, apa' ki'uli' -raka kanahuku' -ra mpai' Alata'ala hi rala naraka. Hema mpai' to mpakule' mpobago bago toe? Hante pakulea' -ta moto, uma ami' hema.
................................................................................
2 Coâ-rinh-toâ 2:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
cho kẻ nầy, mùi của sự chết làm cho chết; cho kẻ kia, mùi của sự sống làm cho sống. Ai xứng đáng cho những sự nầy?
................................................................................
2 Corinzi 2:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
a questi veramente, odor di morte a morte; ma a quelli, odor di vita a vita. E chi è sufficiente a queste cose?
................................................................................
2 KOR 2:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(2:15)
................................................................................
2 KOR 2:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Bagi yang terakhir kami adalah bau kematian yang mematikan dan bagi yang pertama bau kehidupan yang menghidupkan. Tetapi siapakah yang sanggup menunaikan tugas yang demikian?
................................................................................
Adequate .......... Aroma .......... Competent .......... Death .......... Enough .......... Equal .......... Fragrance .......... Indeed .......... Life .......... Odor .......... Odour .......... Others .......... Perfume .......... Savor .......... Savour .......... Service .......... Smell .......... Stench .......... Sufficient .......... Sweet .......... Task
................................................................................
Adequate .......... Aroma .......... Competent .......... Death .......... Enough .......... Equal .......... Fragrance .......... Indeed .......... Life .......... Odor .......... Odour .......... Others .......... Perfume .......... Savor .......... Savour .......... Service .......... Smell .......... Stench .......... Sufficient .......... Sweet .......... Task
................................................................................
Alphabetical: a .......... adequate .......... an .......... And .......... are .......... aroma .......... death .......... equal .......... for .......... fragrance .......... from .......... is .......... life .......... of .......... one .......... other .......... smell .......... such .......... task .......... the .......... these .......... things .......... To .......... we .......... who
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible