2 Corinthians 4:1
New American Standard Bible (©1995)
Therefore, since we have this ministry, as we received mercy, we do not lose heart,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:1 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
Διὰ τοῦτο ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην καθὼς ἠλεήθημεν, οὐκ ἐγκακοῦμεν
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ideo habentes hanc ministrationem iuxta quod misericordiam consecuti sumus non deficimus
................................................................................
2 Corintios 4:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por tanto, puesto que tenemos este ministerio, según hemos recibido misericordia, no desfallecemos;
................................................................................
2 Korinther 4:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Darum, dieweil wir ein solch Amt haben, wie uns denn Barmherzigkeit widerfahren ist, so werden wir nicht müde,
................................................................................
2 Corinthiens 4:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est pourquoi, ayant ce ministère, selon la miséricorde qui nous a été faite, nous ne perdons pas courage.
................................................................................
歌 林 多 後 書 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 既 然 蒙 怜 悯 , 受 了 这 职 分 , 就 不 丧 胆 ,
................................................................................
King James Bible
Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;

American King James Version
Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;

American Standard Version
Therefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we faint not:

Bible in Basic English
For this reason, because we have been made servants of this new order, through the mercy given to us, we are strong:

Douay-Rheims Bible
Therefore, seeing we have this ministration, according as we have obtained mercy, we faint not;

Darby Bible Translation
Therefore, having this ministry, as we have had mercy shewn us, we faint not.

English Revised Version
Therefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we faint not:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
We don't become discouraged, since God has given us this ministry through his mercy.

Tyndale New Testament
Therefore seeing that we have such an office, even as mercy is come on us, we faint not:

Weymouth New Testament
Therefore, being engaged in this service and being mindful of the mercy which has been shown us, we are not cowards.

Webster's Bible Translation
Therefore, seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;

World English Bible
Therefore seeing we have this ministry, even as we obtained mercy, we don't faint.

Young's Literal Translation
Because of this, having this ministration, according as we did receive kindness, we do not faint,
................................................................................
歌 林 多 後 書 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 既 然 蒙 憐 憫 , 受 了 這 職 分 , 就 不 喪 膽 ,
................................................................................
2 Corinthiens 4:1 French: Darby
................................................................................
C'est pourquoi, ayant ce ministère comme ayant obtenu miséricorde, nous ne nous lassons point,
................................................................................
2 Corinthiens 4:1 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est pourquoi ayant ce Ministère selon la miséricorde que nous avons reçue, nous ne nous relâchons point.
................................................................................
2 Corinthiens 4:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est pourquoi, ayant ce ministère selon la miséricorde qui nous a été faite, nous ne perdons pas courage;
................................................................................
2 Korinther 4:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum, dieweil wir ein solch Amt haben, nachdem uns Barmherzigkeit widerfahren ist, so werden wir nicht müde
................................................................................
2 Korinther 4:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Darum, da wir diesen Dienst haben, wie wir begnadigt worden sind, ermatten wir nicht; (O. werden wir nicht mutlos; so auch v 16)

2 e Koristasve 4:1 Albanian
................................................................................
Prandaj, duke pasur këtë shërbim për mëshirën që na është bërë, ne nuk na lëshon zemra.
................................................................................
2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:1 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի, քանի ունինք այս սպասարկութիւնը, ողորմութիւն գտած ըլլալով՝ չենք ձանձրանար.
................................................................................
2 Corinthianoetara. 4:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Halacotz, ministerio haur dugularic recebitu dugun misericordiaren arauez, ezgara naguitzen.
................................................................................
2 Коринтяни 4:1 Bulgarian
................................................................................
Затуй, като имаме това служение, както и придобихме милост, не се обезсърчаваме;
................................................................................
Druga poslanica Korinæanima 4:1 Croatian Bible
................................................................................
Zato, budući da po milosrđu imamo ovu službu, ne malakšemo.
................................................................................
Druhá Korintským 4:1 Czech BKR
................................................................................
Protož majíce toto přisluhování, tak jakž jsme milosrdenství došli, neoblevujeme v něm.
................................................................................
2 Korinterne 4:1 Danish
................................................................................
Derfor, da vi have denne Tjeneste efter den Barmhjertighed, som er bleven os til Del, så tabe vi ikke Modet;
................................................................................
2 Corinthiër 4:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarom dewijl wij deze bediening hebben, naar de barmhartigheid, die ons geschied is, zo vertragen wij niet;
................................................................................
2 Korintusi 4:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Annakokáért, mivelhogy ilyen szolgálatban vagyunk, a mint a kegyelmet nyertük, nem csüggedünk el;
................................................................................
Al la korintanoj 2 4:1 Esperanto
................................................................................
Pro tio, ke ni havas cxi tiun administradon, kiel ni ricevis kompaton, ni ne senkuragxigxas;
................................................................................
Toinen kirje korinttilaisille 4:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden, että meillä senkaltainen virka on, sen jälkeen kuin armo meidän kohtaamme tapahtunut on, niin emme suutu,
................................................................................
Toinen kirje korinttilaisille 4:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sentähden, kun meillä on tämä virka sen laupeuden mukaan, joka on osaksemme tullut, me emme lannistu,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Διὰ τοῦτο, ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην, καθὼς ἠλεήθημεν, οὐκ ἐγκακοῦμεν,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Διὰ τοῦτο, ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην καθὼς ἠλεήθημεν, οὐκ ἐκκακοῦμεν,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Διὰ τοῦτο ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην καθὼς ἠλεήθημεν οὐκ ἐκκακοῦμεν·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Διὰ τοῦτο ἔχοντες τὴν διακονίαν ταύτην καθὼς ἠλεήθημεν, οὐκ ἐγκακοῦμεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
δια τουτο εχοντες την διακονιαν ταυτην καθως ηλεηθημεν ουκ εγκακουμεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
δια τουτο εχοντες την διακονιαν ταυτην καθως ηλεηθημεν ουκ εκκακουμεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
δια τουτο εχοντες την διακονιαν ταυτην καθως ηλεηθημεν ουκ εκκακουμεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
δια τουτο εχοντες την διακονιαν ταυτην καθως ηλεηθημεν ουκ εκκακουμεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
δια τουτο εχοντες την διακονιαν ταυτην καθως ηλεηθημεν ουκ εγκακουμεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
δια τουτο εχοντες την διακονιαν ταυτην καθως ηλεηθημεν ουκ εγκακουμεν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
dia touto echontes tēn diakonian tautēn kathōs ēleēthēmen ouk enkakoumen
dia touto echontes tEn diakonian tautEn kathOs EleEthEmen ouk enkakoumen

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
dia touto echontes tēn diakonian tautēn kathōs ēleēthēmen ouk ekkakoumen
dia touto echontes tEn diakonian tautEn kathOs EleEthEmen ouk ekkakoumen

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
dia touto echontes tēn diakonian tautēn kathōs ēleēthēmen ouk ekkakoumen
dia touto echontes tEn diakonian tautEn kathOs EleEthEmen ouk ekkakoumen

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
dia touto echontes tēn diakonian tautēn kathōs ēleēthēmen ouk ekkakoumen
dia touto echontes tEn diakonian tautEn kathOs EleEthEmen ouk ekkakoumen

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
dia touto echontes tēn diakonian tautēn kathōs ēleēthēmen ouk enkakoumen
dia touto echontes tEn diakonian tautEn kathOs EleEthEmen ouk enkakoumen

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
dia touto echontes tēn diakonian tautēn kathōs ēleēthēmen ouk enkakoumen
dia touto echontes tEn diakonian tautEn kathOs EleEthEmen ouk enkakoumen

................................................................................
2 Korint 4:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Konsa, se Bondye menm, nan kè sansib li gen pou mwen an, ki te renmèt mwen travay sa a pou m' fè. Se poutèt sa, mwen pa janm pèdi kouraj.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 4:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
من اجل ذلك اذ لنا هذه الخدمة كما رحمنا لا نفشل
................................................................................
2 Corinthians 4:1 Hebrew Bible
................................................................................
על כן בהיות לנו השרות הזה כאשר חננו לא נחת׃
................................................................................
2 Corinthians 4:1 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܛܠ ܗܢܐ ܠܐ ܡܐܢܐ ܠܢ ܒܬܫܡܫܬܐ ܗܕܐ ܕܐܚܝܕܝܢܢ ܐܝܟ ܪܚܡܐ ܕܗܘܘ ܥܠܝܢ ܀
2 Corinzi 4:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Perciò, avendo questo ministerio in virtù della misericordia che ci è stata fatta, noi non veniam meno nell’animo,
................................................................................
2 KOR 4:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebab itu sedang kami memegang jawatan ini, sebagaimana kami telah beroleh rahmat, maka tiadalah kami tawar hati,
................................................................................
2 Corinthians 4:1 Kabyle: NT
................................................................................
Ihi, ur ilaq ara a nefcel imi s Ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi i ɣ-d ițțunefk leqdic-agi ɣef Lmasiḥ.
................................................................................
고린도후서 4:1 Korean
................................................................................
이러하므로 우리가 이 직분을 받아 긍휼하심을 입은대로 낙심하지 아니하고
................................................................................
Korintiešiem 2 4:1 Latvian New Testament
................................................................................
Tādēļ mēs nepagurstam, atrazdamies šinī kalpošanā, jo žēlsirdība mums to uzticējusi.
................................................................................
Antrasis laiðkas korintieèiams 4:1 Lithuanian
................................................................................
Todėl, suprasdami, kad turime šį tarnavimą iš gailestingumo, mes nepailstame.
................................................................................
2 Corinthians 4:1 Maori
................................................................................
Na konei, i te mea kei a matou tenei mahi minita, i te mea ka tohungia nei matou, kahore matou e ngakaukore;
................................................................................
2 Korintierne 4:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Derfor, da vi har denne tjeneste, eftersom vi har fått miskunn, så taper vi ikke motet;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Dlatego mając to usługiwanie, tak jakośmy miłosierdzie otrzymali, nie słabiejemy.
................................................................................
2 Coríntios 4:1 Portugese Bible
................................................................................
Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;   
................................................................................
2 Corinteni 4:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Deaceea, fiindcă avem slujba aceasta, după îndurarea pe care am căpătat -o, noi nu cădem de oboseală.
................................................................................
2-е Коринфянам 4:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Посему, имея по милости Божией такое служение, мы не унываем;
................................................................................
2-е Коринфянам 4:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Посему, имея по милости Божией такое служение, мы не унываем;
................................................................................
2-е Коринфянам 4:1 Russian koi8r
................................................................................
Посему, имея по милости [Божией] такое служение, мы не унываем;
................................................................................
2 Corinthians 4:1 Shuar New Testament
................................................................................
Yus iin waitnentrama asa ni chichamen etserkatniun ataktamsaitji. Tuma asamtai yawetsuk takaaji.
................................................................................
2 Corintios 4:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por tanto, puesto que tenemos este ministerio, según hemos recibido misericordia, no desfallecemos.
................................................................................
2 Corintios 4:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
POR lo cual teniendo nosotros esta administración según la misericordia que hemos alcanzado, no desmayamos;
................................................................................
2 Corintios 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por lo cual teniendo nosotros este ministerio según la misericordia que hemos alcanzado, no faltamos;
................................................................................
2 Corintios 4:1 Spanish: Modern
................................................................................
Por esto, teniendo nosotros este ministerio según la misericordia que nos fue dada, no desmayamos.
................................................................................
2 Korinthierbrevet 4:1 Swedish (1917)
................................................................................
Därför, då vi nu, genom den barmhärtighet som har vederfarits oss, hava detta ämbete, så fälla vi icke modet.
................................................................................
2 Wakorintho 4:1 Swahili NT
................................................................................
Basi, Mungu, kwa huruma yake, ametukabidhi kazi hii na hivyo hatufi moyo.
................................................................................
2 Mga Taga-Corinto 4:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya nga sa pagkakaroon namin ng ministeriong ito, ayon sa aming tinanggap na kaawaan, ay hindi kami nanghihina.
................................................................................
2 Korintliler 4:1 Turkish
................................................................................
Bu hizmeti Tanrının merhametiyle üstlendiğimiz için cesaretimizi yitirmeyiz.
................................................................................
2 Коринтяни 4:1 Ukrainian: NT
................................................................................
Тим же то, маючи се служенне, яко же помилувані, не слабнемо,
................................................................................
2 Corinthians 4:1 Uma New Testament
................................................................................
Alata'ala mpo'ongko' -kai jadi' topobago-na, kipakule' mpokamu bago toi sabana petulungi-na hi kai'. Toe pai' uma mere' nono-kai.
................................................................................
2 Coâ-rinh-toâ 4:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy nên, chúng tôi nhờ sự thương xót đã ban cho, mà được chức vụ nầy, thì chúng tôi chẳng ngã lòng;
................................................................................
2 Corinzi 4:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
PERCIÒ, avendo questo ministerio, secondo che ci è stata fatta misericordia, noi non veniam meno dell’animo.
................................................................................
2 KOR 4:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kami melakukan pekerjaan ini karena kemurahan hati Allah. Itu sebabnya kami tidak putus asa.
................................................................................
2 KOR 4:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Oleh kemurahan Allah kami telah menerima pelayanan ini. Karena itu kami tidak tawar hati.

Cowards .......... Engaged .......... Faint .......... God's .......... Heart .......... Kindness .......... Lose .......... Mercy .......... Mindful .......... Ministration .......... Ministry .......... New .......... Obtained .......... Order .......... Reason .......... Receive .......... Received .......... Servants .......... Service .......... Shewn .......... Shown

Cowards .......... Engaged .......... Faint .......... God's .......... Heart .......... Kindness .......... Lose .......... Mercy .......... Mindful .......... Ministration .......... Ministry .......... New .......... Obtained .......... Order .......... Reason .......... Receive .......... Received .......... Servants .......... Service .......... Shewn .......... Shown

Alphabetical: as .......... do .......... God's .......... have .......... heart .......... lose .......... mercy .......... ministry .......... not .......... received .......... since .......... Therefore .......... this .......... through .......... we

NT Letters

............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible