2 Corinthians 4:3
New International Version
And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.

New Living Translation
If the Good News we preach is hidden behind a veil, it is hidden only from people who are perishing.

English Standard Version
And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.

Berean Study Bible
And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.

New American Standard Bible
And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing,

King James Bible
But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:

Holman Christian Standard Bible
But if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.

International Standard Version
So if our gospel is veiled, it is veiled to those who are dying.

NET Bible
But even if our gospel is veiled, it is veiled only to those who are perishing,

Aramaic Bible in Plain English
But if our gospel is covered up, it is covered up to those who are lost,

GOD'S WORD® Translation
So if the Good News that we tell others is covered with a veil, it is hidden from those who are dying.

Jubilee Bible 2000
But if our gospel is hid, it is hid to those that are lost,

King James 2000 Bible
But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:

American King James Version
But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:

American Standard Version
And even if our gospel is veiled, it is veiled in them that perish:

Douay-Rheims Bible
And if our gospel be also hid, it is hid to them that are lost,

Darby Bible Translation
But if also our gospel is veiled, it is veiled in those that are lost;

English Revised Version
But and if our gospel is veiled, it is veiled in them that are perishing:

Webster's Bible Translation
But if our gospel is hid, it is hid to them that are lost:

Weymouth New Testament
If, however, the meaning of our Good News has been veiled, the veil has been on the hearts of those who are on the way to perdition,

World English Bible
Even if our Good News is veiled, it is veiled in those who perish;

Young's Literal Translation
and if also our good news is vailed, in those perishing it is vailed,

2 Korinthiërs 4:3 Afrikaans PWL
maar as ons goeie boodskap nog bedek is, is dit bedek vir die wat besig is om verlore te gaan,

2 e Koristasve 4:3 Albanian
Dhe, në qoftë se ungjilli ynë është ende i mbuluar me vel, ai është i mbuluar për ata që humbin,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 4:3 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن ان كان انجيلنا مكتوما فانما هو مكتوم في الهالكين

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:3 Armenian (Western): NT
Իսկ եթէ մեր աւետարանը ծածկուած է, կորսուածներո՛ւն համար ծածկուած է.

2 Corinthianoetara. 4:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta baldin gure Euangelioa estalia bada, galtzen diradenén da estalia:

De Krenter B 4:3 Bavarian
Wenn über ünser Guetmaer dennert non ayn Schlair höngt, naacherd grad für die, die wo verloorngeend,

2 Коринтяни 4:3 Bulgarian
Но ако благовестието, което проповядваме, е покрито, то е покрито за тия, които погиват,-

中文標準譯本 (CSB Traditional)
但如果我們的福音真的被遮蓋了,也是在那些正滅亡的人中被遮蓋的。

中文标准译本 (CSB Simplified)
但如果我们的福音真的被遮盖了,也是在那些正灭亡的人中被遮盖的。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
如果我們的福音蒙蔽,就是蒙蔽在滅亡的人身上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
如果我们的福音蒙蔽,就是蒙蔽在灭亡的人身上。

歌 林 多 後 書 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
如 果 我 們 的 福 音 蒙 蔽 , 就 是 蒙 蔽 在 滅 亡 的 人 身 上 。

歌 林 多 後 書 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
如 果 我 们 的 福 音 蒙 蔽 , 就 是 蒙 蔽 在 灭 亡 的 人 身 上 。

Druga poslanica Korinæanima 4:3 Croatian Bible
Ako je i zastrto evanđelje naše, u onima je zastrto koji propadaju:

Druhá Korintským 4:3 Czech BKR
Pakliť zakryté jest evangelium naše, před těmi, kteříž hynou, zakryté jest.

2 Korinterne 4:3 Danish
Men om ogsaa vort Evangelium er tildækket, da er det tildækket iblandt dem, som fortabes,

2 Corinthiër 4:3 Dutch Staten Vertaling
Doch indien ook ons Evangelie bedekt is, zo is het bedekt in degenen, die verloren gaan;

Nestle Greek New Testament 1904
εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον,

Westcott and Hort 1881
εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον,

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον·

Greek Orthodox Church 1904
εἰ δὲ καὶ ἔστι κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶ κεκαλυμμένον,

Tischendorf 8th Edition
εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον,

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ δὲ καὶ ἔστι κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν, ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶ κεκαλυμμένον·

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ δὲ καὶ ἔστιν κεκαλυμμένον τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις ἐστὶν κεκαλυμμένον

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει δε και εστιν κεκαλυμμενον το ευαγγελιον ημων εν τοις απολλυμενοις εστιν κεκαλυμμενον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει δε και εστιν κεκαλυμμενον το ευαγγελιον ημων εν τοις απολλυμενοις εστιν κεκαλυμμενον

Stephanus Textus Receptus 1550
ει δε και εστιν κεκαλυμμενον το ευαγγελιον ημων εν τοις απολλυμενοις εστιν κεκαλυμμενον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ει δε και εστι κεκαλυμμενον το ευαγγελιον ημων, εν τοις απολλυμενοις εστι κεκαλυμμενον·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει δε και εστιν κεκαλυμμενον το ευαγγελιον ημων εν τοις απολλυμενοις εστιν κεκαλυμμενον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει δε και εστιν κεκαλυμμενον το ευαγγελιον ημων εν τοις απολλυμενοις εστιν κεκαλυμμενον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ei de kai estin kekalymmenon to euangelion hēmōn, en tois apollymenois estin kekalymmenon,

ei de kai estin kekalymmenon to euangelion hemon, en tois apollymenois estin kekalymmenon,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ei de kai estin kekalymmenon to euangelion hēmōn, en tois apollymenois estin kekalymmenon,

ei de kai estin kekalymmenon to euangelion hemon, en tois apollymenois estin kekalymmenon,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei de kai estin kekalummenon to euangelion ēmōn en tois apollumenois estin kekalummenon

ei de kai estin kekalummenon to euangelion EmOn en tois apollumenois estin kekalummenon

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei de kai estin kekalummenon to euangelion ēmōn en tois apollumenois estin kekalummenon

ei de kai estin kekalummenon to euangelion EmOn en tois apollumenois estin kekalummenon

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei de kai estin kekalummenon to euangelion ēmōn en tois apollumenois estin kekalummenon

ei de kai estin kekalummenon to euangelion EmOn en tois apollumenois estin kekalummenon

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei de kai estin kekalummenon to euangelion ēmōn en tois apollumenois estin kekalummenon

ei de kai estin kekalummenon to euangelion EmOn en tois apollumenois estin kekalummenon

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:3 Westcott/Hort - Transliterated
ei de kai estin kekalummenon to euangelion ēmōn en tois apollumenois estin kekalummenon

ei de kai estin kekalummenon to euangelion EmOn en tois apollumenois estin kekalummenon

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei de kai estin kekalummenon to euangelion ēmōn en tois apollumenois estin kekalummenon

ei de kai estin kekalummenon to euangelion EmOn en tois apollumenois estin kekalummenon

2 Korintusi 4:3 Hungarian: Karoli
Ha mégis leplezett a mi evangyéliomunk, azoknak leplezett, a kik elvesznek:

Al la korintanoj 2 4:3 Esperanto
Sed se nia evangelio eble estas vualita, gxi estas vualita rilate al tiuj, kiuj pereas;

Toinen kirje korinttilaisille 4:3 Finnish: Bible (1776)
Jos nyt meidän evankeliumimme on peitetty, niin se on niille peitetty, jotka kadotetaan,

2 Corinthiens 4:3 French: Darby
et si aussi notre evangile est voile, il est voile en ceux qui perissent,

2 Corinthiens 4:3 French: Louis Segond (1910)
Si notre Evangile est encore voilé, il est voilé pour ceux qui périssent;

2 Corinthiens 4:3 French: Martin (1744)
Que si notre Évangile est encore voilé, il ne l'est que pour ceux qui périssent.

2 Korinther 4:3 German: Modernized
Ist nun unser Evangelium verdeckt, so ist's in denen, die verloren werden, verdeckt,

2 Korinther 4:3 German: Luther (1912)
Ist nun unser Evangelium verdeckt, so ist's in denen, die verloren werden, verdeckt;

2 Korinther 4:3 German: Textbibel (1899)
Wohl ist unser Evangelium verhüllt, aber verhüllt für die, die verloren sind,

2 Corinzi 4:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E se il nostro vangelo è ancora velato, è velato per quelli che son sulla via della perdizione,

2 Corinzi 4:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Che se il nostro evangelo ancora è coperto, egli è coperto fra coloro che periscono;

2 KOR 4:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Akan tetapi jikalau Injil kami terlindung, maka terlindunglah ia kepada orang yang akan binasa,

2 Corinthians 4:3 Kabyle: NT
Ma mazal lexbaṛ n lxiṛ i wen nbecceṛ ur ițwafhem ara, lmeɛna-ines tețwaffer kan ɣef wid iḍaɛen,

고린도후서 4:3 Korean
만일 우리 복음이 가리웠으면 망하는 자들에게 가리운 것이라

II Corinthios 4:3 Latin: Vulgata Clementina
Quod si etiam opertum est Evangelium nostrum, in iis, qui pereunt, est opertum :

Korintiešiem 2 4:3 Latvian New Testament
Ja mūsu evaņģēlijs ir aizklāts, tad tikai tiem tas aizklāts, kas iet pazušanā.

Antrasis laiðkas korintieèiams 4:3 Lithuanian
O jeigu Evangelija yra paslėpta, tai ji paslėpta žūstantiems,

2 Corinthians 4:3 Maori
Na, ki te mea he mea hipoko ta matou rongopai, he mea hipoki ki te hunga e whakangaromia ana:

2 Korintierne 4:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Er da enn vårt evangelium skjult, så er det skjult blandt dem som går fortapt,

2 Corintios 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Y si todavía nuestro evangelio está velado, para los que se pierden está velado,

2 Corintios 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y si todavía nuestro evangelio está velado, para los que se pierden está velado,

2 Corintios 4:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Que si nuestro evangelio está aún encubierto, para los que se pierden está encubierto;

2 Corintios 4:3 Spanish: Reina Valera 1909
Que si nuestro evangelio está aún encubierto, entre los que se pierden está encubierto:

2 Corintios 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Que si nuestro Evangelio está encubierto, a los que se pierden está encubierto;

2 Coríntios 4:3 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.

2 Coríntios 4:3 Portugese Bible
Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,   

2 Corinteni 4:3 Romanian: Cornilescu
Şi dacă Evanghelia noastră este acoperită, este acoperită pentru cei ce sînt pe calea pierzării,

2-е Коринфянам 4:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Если же и закрыто благовествование наше, то закрытодля погибающих,

2-е Коринфянам 4:3 Russian koi8r
Если же и закрыто благовествование наше, то закрыто для погибающих,

2 Corinthians 4:3 Shuar New Testament
Uwempratin Chicham ii Θtserjinia nu Pßantaiti. Ayatik menkakatniunam weena nu "Pßantchaiti" Tuφniawai.

2 Korinthierbrevet 4:3 Swedish (1917)
Och om vårt evangelium nu verkligen är bortskymt av ett täckelse, så finnes det täckelset hos dem som gå förlorade.

2 Wakorintho 4:3 Swahili NT
Maana, kama Habari Njema tunayohubiri imefichika, imefichika tu kwa wale wanaopotea.

2 Mga Taga-Corinto 4:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung ang aming evangelio ay natatalukbungan pa, ay may talukbong sa mga napapahamak:

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 4:3 Tawallamat Tamajaq NT
Aytedan win ǝhanen tarrayt n ǝhluk ɣas as ilsa arat isalan n Ǝlinjil win nǝtaggu, wǝr tan-ǝzzǝgzanan.

2 โครินธ์ 4:3 Thai: from KJV
แต่ถ้าข่าวประเสริฐของเราถูกบังไว้จากใคร ก็จากคนเหล่านั้นที่กำลังจะพินาศ

2 Korintliler 4:3 Turkish
Yaydığımız Müjde örtülüyse de, mahvolanlar için örtülüdür.

2 Коринтяни 4:3 Ukrainian: NT
Коли ж і закрите благовісте наше, то у погибаючих єсть закрите,

2 Corinthians 4:3 Uma New Testament
Ria moto tauna to uma mpangalai' Kareba Lompe' to kikeni. Tauna to mpotoa' naraka, hira' toe-mi to uma mpangalai' -e. Ma'ala-mi ta'uli', ria to mpoputu' nono-ra alaa-na uma-ra dota mpangala' Kareba Lompe'.

2 Coâ-rinh-toâ 4:3 Vietnamese (1934)
Nếu Tin Lành của chúng tôi còn che khuất, là chỉ che khuất cho những kẻ hư mất,

2 Corinthians 4:2
Top of Page
Top of Page