2 Corinthians 4:5
New American Standard Bible (©1995)
For we do not preach ourselves but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your bond-servants for Jesus' sake.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:5 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν ἀλλὰ Χριστὸν ⇔ Ἰησοῦν κύριον, ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν διὰ Ἰησοῦν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non enim nosmet ipsos praedicamus sed Iesum Christum Dominum nos autem servos vestros per Iesum
................................................................................
2 Corintios 4:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque no nos predicamos a nosotros mismos, sino a Cristo Jesús como Señor, y a nosotros como siervos vuestros por amor de Jesús.
................................................................................
2 Korinther 4:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn wir predigen nicht uns selbst, sondern Jesum Christum, daß er sei der HERR, wir aber eure Knechte um Jesu willen.
................................................................................
2 Corinthiens 4:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Nous ne nous prêchons pas nous-mêmes; c'est Jésus-Christ le Seigneur que nous prêchons, et nous nous disons vos serviteurs à cause de Jésus.
................................................................................
歌 林 多 後 書 4:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 原 不 是 传 自 己 , 乃 是 传 基 督 耶 稣 为 主 , 并 且 自 己 因 耶 稣 作 你 们 的 仆 人 。
................................................................................
King James Bible
For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.

American King James Version
For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.

American Standard Version
For we preach not ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus'sake.

Bible in Basic English
For our preaching is not about ourselves, but about Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants through Jesus.

Douay-Rheims Bible
For we preach not ourselves, but Jesus Christ our Lord; and ourselves your servants through Jesus.

Darby Bible Translation
For we do not preach ourselves, but Christ Jesus Lord, and ourselves your bondmen for Jesus' sake.

English Revised Version
For we preach not ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Our message is not about ourselves. It is about Jesus Christ as the Lord. We are your servants for his sake.

Tyndale New Testament
for we preach not ourselves, but Christ Iesus the Lord, and preach ourselves your servants for Iesus' sake.

Weymouth New Testament

Webster's Bible Translation
For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.

World English Bible
For we don't preach ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake;

Young's Literal Translation
for not ourselves do we preach, but Christ Jesus -- Lord, and ourselves your servants because of Jesus;
................................................................................
歌 林 多 後 書 4:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 原 不 是 傳 自 己 , 乃 是 傳 基 督 耶 穌 為 主 , 並 且 自 己 因 耶 穌 作 你 們 的 僕 人 。
................................................................................
2 Corinthiens 4:5 French: Darby
................................................................................
Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais nous prêchons le Christ Jésus comme Seigneur, et nous-mêmes comme vos esclaves pour l'amour de Jésus.
................................................................................
2 Corinthiens 4:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais [nous prêchons] Jésus-Christ le Seigneur; et [nous déclarons] que nous sommes vos serviteurs pour l'amour de Jésus.
................................................................................
2 Corinthiens 4:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car nous ne nous prêchons pas nous-mêmes, mais nous prêchons Jésus-Christ le Seigneur; et pour nous, nous sommes vos serviteurs, à cause de Jésus.
................................................................................
2 Korinther 4:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn wir predigen nicht uns selbst, sondern Jesum Christ, daß er sei der HERR, wir aber eure Knechte um Jesu willen.
................................................................................
2 Korinther 4:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn wir predigen nicht uns selbst, sondern Christum Jesum als Herrn, uns selbst aber als eure Knechte um Jesu willen.

2 e Koristasve 4:5 Albanian
................................................................................
Sepse ne nuk predikojmë, pra, veten tonë, por Jezu Krishtin, Zotin, dhe jemi shërbëtorët tuaj për hir të Jezu Krishtit,
................................................................................
2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
Արդարեւ մենք մեզ չէ որ կը քարոզենք, հապա՝ Քրիստոս Յիսուս Տէրը, ու մեզ՝ ձեր ծառաները Յիսուսի համար.
................................................................................
2 Corinthianoetara. 4:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen eztitugu gure buruäc predicatzen, baina Iesus Christ Iauna: eta gu, çuen cerbitzari garela Iesusgatic.
................................................................................
2 Коринтяни 4:5 Bulgarian
................................................................................
(Защото ние не проповядваме себе си, но Христа Исуса като Господ, а себе си като ваши слуги заради Исуса).
................................................................................
Druga poslanica Korinæanima 4:5 Croatian Bible
................................................................................
Jer ne propovijedamo same sebe, nego Krista Isusa Gospodinom, a sebe slugama vašim poradi Isusa.
................................................................................
Druhá Korintským 4:5 Czech BKR
................................................................................
Neboť ne sami sebe kážeme, ale Krista Ježíše Pána, sami pak o sobě pravíme, že jsme služebníci vaši pro Ježíše.
................................................................................
2 Korinterne 4:5 Danish
................................................................................
Thi ikke os selv prædike vi, men Kristus Jesus som Herre, os derimod som eders Tjenere for Jesu Skyld.
................................................................................
2 Corinthiër 4:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want wij prediken niet onszelven, maar Christus Jezus, den Heere; en onszelven, dat wij uw dienaars zijn om Jezus' wil.
................................................................................
2 Korintusi 4:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert nem magunkat prédikáljuk, hanem az Úr Jézus Krisztust; magunkat pedig, mint a ti szolgáitokat, a Jézusért.
................................................................................
Al la korintanoj 2 4:5 Esperanto
................................................................................
CXar ni predikadas ne nin mem, sed Kriston Jesuon kiel Sinjoron, kaj nin mem kiel viajn servistojn pro Jesuo.
................................................................................
Toinen kirje korinttilaisille 4:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä emme itse meistämme saarnaa, vaan Kristuksesta Jesuksesta, että hän on Herra; mutta me olemme teidän palvelianne Jesuksen tähden.
................................................................................
Toinen kirje korinttilaisille 4:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä me emme julista itseämme, vaan Kristusta Jeesusta, että hän on Herra ja me teidän palvelijanne Jeesuksen tähden.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν ἀλλὰ Χριστὸν Ἰησοῦν κύριον, ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν διὰ Ἰησοῦν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν, ἀλλὰ Χριστὸν Ἰησοῦν Κύριον, ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν διὰ Ἰησοῦν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν ἀλλὰ Χριστὸν Ἰησοῦν κύριον ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν διὰ Ἰησοῦν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν ἀλλὰ Χριστὸν Ἰησοῦν κύριον, ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν διὰ Ἰησοῦν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ου γαρ εαυτους κηρυσσομεν αλλα χριστον ιησουν κυριον εαυτους δε δουλους υμων δια ιησουν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ου γαρ εαυτους κηρυσσομεν αλλα χριστον ιησουν κυριον εαυτους δε δουλους υμων δια ιησουν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ου γαρ εαυτους κηρυσσομεν αλλα χριστον ιησουν κυριον εαυτους δε δουλους υμων δια ιησουν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ου γαρ εαυτους κηρυσσομεν αλλα χριστον ιησουν κυριον εαυτους δε δουλους υμων δια ιησουν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ου γαρ εαυτους κηρυσσομεν αλλα χριστον ιησουν κυριον εαυτους δε δουλους υμων δια ιησουν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ου γαρ εαυτους κηρυσσομεν αλλα {VAR1: χριστον ιησουν } {VAR2: ιησουν χριστον } κυριον εαυτους δε δουλους υμων δια ιησουν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ou gar eautous kērussomen alla christon iēsoun kurion eautous de doulous umōn dia iēsoun
ou gar eautous kErussomen alla christon iEsoun kurion eautous de doulous umOn dia iEsoun

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ou gar eautous kērussomen alla christon iēsoun kurion eautous de doulous umōn dia iēsoun
ou gar eautous kErussomen alla christon iEsoun kurion eautous de doulous umOn dia iEsoun

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ou gar eautous kērussomen alla christon iēsoun kurion eautous de doulous umōn dia iēsoun
ou gar eautous kErussomen alla christon iEsoun kurion eautous de doulous umOn dia iEsoun

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ou gar eautous kērussomen alla christon iēsoun kurion eautous de doulous umōn dia iēsoun
ou gar eautous kErussomen alla christon iEsoun kurion eautous de doulous umOn dia iEsoun

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ou gar eautous kērussomen alla christon iēsoun kurion eautous de doulous umōn dia iēsoun
ou gar eautous kErussomen alla christon iEsoun kurion eautous de doulous umOn dia iEsoun

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ou gar eautous kērussomen alla {WH: christon iēsoun } {UBS4: iēsoun christon } kurion eautous de doulous umōn dia iēsoun
ou gar eautous kErussomen alla {WH: christon iEsoun} {UBS4: iEsoun christon} kurion eautous de doulous umOn dia iEsoun

................................................................................
2 Korint 4:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Konprann sa byen, se pa tèt pa m' m'ap fè nou konnen: men se Jezikri, Seyè a, m'ap fè nou konnen. Mwen menm mwen di nou se sèvi m'ap sèvi nou poutèt Jezi.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 4:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاننا لسنا نكرز بانفسنا بل بالمسيح يسوع ربا ولكن بانفسنا عبيدا لكم من اجل يسوع.
................................................................................
2 Corinthians 4:5 Hebrew Bible
................................................................................
כי לא אתנו מכריזים אנחנו כי אם את המשיח ישוע לאמר הוא האדון ואנחנו עבדיכם למען ישוע׃
................................................................................
2 Corinthians 4:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܢܦܫܢ ܡܟܪܙܝܢܢ ܐܠܐ ܠܡܫܝܚܐ ܝܫܘܥ ܡܪܢ ܠܢܦܫܢ ܕܝܢ ܕܥܒܕܝܟܘܢ ܚܢܢ ܡܛܠ ܝܫܘܥ ܀
2 Corinzi 4:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché noi non predichiamo noi stessi, ma Cristo Gesù qual Signore, e quanto a noi ci dichiariamo vostri servitori per amor di Gesù;
................................................................................
2 KOR 4:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena kami bukannya memasyhurkan diri kami sendiri, melainkan Kristus Yesus, bahwa Ialah Tuhan, dan kami ini sendiri hambamu oleh sebab Yesus.
................................................................................
2 Corinthians 4:5 Kabyle: NT
................................................................................
Axaṭer mačči ɣef yiman-nneɣ i nețbecciṛ, lameɛna nețbecciṛ ɣef Ɛisa Lmasiḥ Ssid-nneɣ ; ma d nukni, nuɣal d iqeddacen-nwen ɣef ddemma n Sidna Ɛisa.
................................................................................
고린도후서 4:5 Korean
................................................................................
우리가 우리를 전파하는 것이 아니라 오직 그리스도 예수의 주 되신 것과 또 예수를 위하여 우리가 너희의 종 된 것을 전파함이라
................................................................................
Korintiešiem 2 4:5 Latvian New Testament
................................................................................
Jo mēs nesludinām paši sevi, bet mūsu Kungu Jēzu Kristu. Mēs esam jūsu kalpi Jēzū.
................................................................................
Antrasis laiðkas korintieèiams 4:5 Lithuanian
................................................................................
Mes ne save pačius skelbiame, bet Kristų Jėzų kaip Viešpatį, o mes­jūsų tarnai dėl Jėzaus.
................................................................................
2 Corinthians 4:5 Maori
................................................................................
He teka hoki ko matou te kauwhautia nei e matou, engari ko Karaiti Ihu hei Ariki, a ko matou nei hei pononga ma koutou, he whakaaro ki a Ihu.
................................................................................
2 Korintierne 4:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For vi forkynner ikke oss selv, vi forkynner Kristus Jesus som Herre, oss derimot som eders tjenere for Jesu skyld.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem nie samych siebie opowiadamy, ale Chrystusa Jezusa, że jest Panem, a samych siebie sługami waszymi dla Jezusa.
................................................................................
2 Coríntios 4:5 Portugese Bible
................................................................................
Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.   
................................................................................
2 Corinteni 4:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci noi nu ne propovăduim pe noi înşine, ci pe Domnul Hristos Isus. Noi sîntem robii voştri, pentru Isus.
................................................................................
2-е Коринфянам 4:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, Господа; а мы – рабы ваши для Иисуса,
................................................................................
2-е Коринфянам 4:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, Господа; а мы - рабы ваши для Иисуса,
................................................................................
2-е Коринфянам 4:5 Russian koi8r
................................................................................
Ибо мы не себя проповедуем, но Христа Иисуса, Господа; а мы--рабы ваши для Иисуса,
................................................................................
2 Corinthians 4:5 Shuar New Testament
................................................................................
Iisha Θtserkur, Jesukristu ii Uuntrinti tu Θtsereaji. Iikia Atumφ uuntrintji Tßtsuji. Antsu, Jesus ii uuntri asamtai, atumi Yßintrintji, taji.
................................................................................
2 Corintios 4:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque no nos predicamos a nosotros mismos, sino a Cristo Jesús como Señor, y a nosotros como siervos de ustedes por amor de Jesús.
................................................................................
2 Corintios 4:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque no nos predicamos á nosotros mismos, sino á Jesucristo, el Señor; y nosotros vuestros siervos por Jesús.
................................................................................
2 Corintios 4:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque no nos predicamos a nosotros mismos, sino a Cristo Jesús, el Señor; y nosotros, vuestros siervos por Jesús.
................................................................................
2 Corintios 4:5 Spanish: Modern
................................................................................
Porque no nos predicamos a nosotros mismos, sino a Cristo Jesús como Señor; y a nosotros, como siervos vuestros por causa de Jesús.
................................................................................
2 Korinthierbrevet 4:5 Swedish (1917)
................................................................................
Vi predika ju icke oss själva, utan Kristus Jesus såsom Herre, och oss såsom tjänare åt eder, för Jesu skull.
................................................................................
2 Wakorintho 4:5 Swahili NT
................................................................................
Maana hatujitangazi sisi wenyewe, ila tunamhubiri Yesu Kristo aliye Bwana, sisi wenyewe tukiwa watumishi wenu kwa ajili ya Yesu.
................................................................................
2 Mga Taga-Corinto 4:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't hindi namin ipinangangaral ang aming sarili, kundi si Cristo Jesus na Panginoon, at kami ay gaya ng inyong mga alipin dahil kay Cristo.
................................................................................
2 Korintliler 4:5 Turkish
................................................................................
Biz kendimizi ilan etmiyoruz; ama Mesih İsayı Rab, kendimizi de İsa uğruna kullarınız ilan ediyoruz.
................................................................................
2 Коринтяни 4:5 Ukrainian: NT
................................................................................
Бо ми не себе самих проповідуємо, а Христа Ісуса Господа, себе ж самих слугами вашими Ісуса ради.
................................................................................
2 Corinthians 4:5 Uma New Testament
................................................................................
Uma-kai mpopalele hanga' -kai moto. To kipalele-hanale, kareba to mpo'uli' Yesus Kristus Kahi'a-na Pue'. Pai' kai' -kaiwo, batua-nikai, ntuku' hawa' -na Yesus.
................................................................................
2 Coâ-rinh-toâ 4:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, chúng tôi chẳng rao giảng chính mình chúng tôi, nhưng rao giảng Ðức Chúa Jêsus Christ, tức là Chúa; và vì tình yêu mến Ðức Chúa Jêsus mà chúng tôi xưng mình là tôi tớ của anh em.
................................................................................
2 Corinzi 4:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poichè non predichiamo noi stessi, ma Cristo Gesù, il Signore; e noi siamo vostri servitori, per Gesù.
................................................................................
2 KOR 4:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Berita yang kami sampaikan itu bukanlah berita tentang kami sendiri. Berita itu adalah berita tentang Yesus Kristus; bahwa Ia adalah Tuhan; dan kami adalah hamba-hambamu karena Dia.
................................................................................
2 KOR 4:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab bukan diri kami yang kami beritakan, tetapi Yesus Kristus sebagai Tuhan, dan diri kami sebagai hambamu karena kehendak Yesus.

Bondmen .......... Bond-Servants .......... Christ .......... Jesus .......... Ourselves .......... Preach .......... Preaching .......... Sake .......... Servants

Bondmen .......... Bond-Servants .......... Christ .......... Jesus .......... Ourselves .......... Preach .......... Preaching .......... Sake .......... Servants

Alphabetical: and .......... as .......... bond-servants .......... but .......... Christ .......... do .......... For .......... Jesus .......... Lord .......... not .......... ourselves .......... preach .......... sake .......... servants .......... we .......... your

NT Letters

............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible