2 Corinthians 4:6
New American Standard Bible (©1995)
For God, who said, "Light shall shine out of darkness," is the One who has shone in our hearts to give the Light of the knowledge of the glory of God in the face of Christ.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:6 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
ὅτι ὁ θεὸς ὁ εἰπών· ἐκ σκότους φῶς λάμψει, ὃς ἔλαμψεν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ θεοῦ ἐν προσώπῳ [Ἰησοῦ] Χριστοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quoniam Deus qui dixit de tenebris lucem splendescere qui inluxit in cordibus nostris ad inluminationem scientiae claritatis Dei in facie Christi Iesu
................................................................................
2 Corintios 4:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pues Dios, que dijo que de las tinieblas resplandeciera la luz, es el que ha resplandecido en nuestros corazones, para iluminación del conocimiento de la gloria de Dios en la faz de Cristo.
................................................................................
2 Korinther 4:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn Gott, der da hieß das Licht aus der Finsternis hervorleuchten, der hat einen hellen Schein in unsere Herzen gegeben, daß durch uns entstünde die Erleuchtung von der Erkenntnis der Klarheit Gottes in dem Angesichte Jesu Christi.
................................................................................
2 Corinthiens 4:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car Dieu, qui a dit: La lumière brillera du sein des ténèbres! a fait briller la lumière dans nos coeurs pour faire resplendir la connaissance de la gloire de Dieu sur la face de Christ.
................................................................................
歌 林 多 後 書 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 吩 咐 光 从 黑 暗 里 照 出 来 的 神 , 已 经 照 在 我 们 心 里 , 叫 我 们 得 知 神 荣 耀 的 光 显 在 耶 稣 基 督 的 面 上 。
................................................................................
King James Bible
For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.

American King James Version
For God, who commanded the light to shine out of darkness, has shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.

American Standard Version
Seeing it is God, that said, Light shall shine out of darkness, who shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.

Bible in Basic English
Seeing that it is God who said, Let light be shining out of the dark, who has put in our hearts the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.

Douay-Rheims Bible
For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God, in the face of Christ Jesus.

Darby Bible Translation
Because it is the God who spoke that out of darkness light should shine who has shone in our hearts for the shining forth of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.

English Revised Version
Seeing it is God, that said, Light shall shine out of darkness, who shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
We are his servants because the same God who said that light should shine out of darkness has given us light. For that reason we bring to light the knowledge about God's glory which shines from Christ's face.

Tyndale New Testament
For it is God that commanded the light to shine out of darkness, which hath shined in our hearts, for to give the light of knowledge of the glorious God, in the face of Iesus Christ.

Weymouth New Testament
For God who said, "Out of darkness let light shine," is He who has shone in our hearts to give us the light of the knowledge of God's glory, which is radiant on the face of Christ.

Webster's Bible Translation
For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined into our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.

World English Bible
seeing it is God who said, "Light will shine out of darkness," who has shone in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.

Young's Literal Translation
because it is God who said, Out of darkness light is to shine, who did shine in our hearts, for the enlightening of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
................................................................................
歌 林 多 後 書 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 吩 咐 光 從 黑 暗 裡 照 出 來 的 神 , 已 經 照 在 我 們 心 裡 , 叫 我 們 得 知 神 榮 耀 的 光 顯 在 耶 穌 基 督 的 面 上 。
................................................................................
2 Corinthiens 4:6 French: Darby
................................................................................
Car c'est le Dieu qui a dit que du sein des ténèbres la lumière resplendît, qui a relui dans nos coeurs pour faire luire la connaissance de la gloire de Dieu dans la face de Christ.
................................................................................
2 Corinthiens 4:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Car Dieu qui a dit que la lumière resplendît des ténèbres, est celui qui a relui dans nos cœurs, pour manifester la connaissance de la gloire de Dieu qui se trouve en Jésus-Christ.
................................................................................
2 Corinthiens 4:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car le Dieu qui a dit que la lumière resplendisse au milieu des ténèbres, est celui qui a resplendi dans nos cœurs, pour faire briller la lumière de la connaissance de la gloire de Dieu en la personne de Jésus-Christ.
................................................................................
2 Korinther 4:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn Gott, der da hieß das Licht aus der Finsternis hervorleuchten, der hat einen hellen Schein in unsere Herzen gegeben, daß (durch uns) entstünde die Erleuchtung von der Erkenntnis der Klarheit Gottes in dem Angesichte Jesu Christi.
................................................................................
2 Korinther 4:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn der Gott, der aus Finsternis Licht leuchten hieß, ist es, der in unsere Herzen geleuchtet hat zum Lichtglanz der Erkenntnis der Herrlichkeit Gottes im Angesicht Christi.

2 e Koristasve 4:6 Albanian
................................................................................
sepse Perëndia që tha: ''Le të ndriçojë drita në errësirë'', është i njëjti që shkëlqeu në zemrat tona për t'na ndriçuar në njohurinë e lavdisë së Perëndisë, në fytyrën e Jezu Krishtit.
................................................................................
2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:6 Armenian (Western): NT
................................................................................
որովհետեւ Աստուած, որ հրամայեց լոյսին՝ փայլիլ խաւարին մէջէն, ինք փայլեցաւ մեր սիրտերուն մէջ՝ Աստուծոյ փառքին գիտութեան լոյսը տալու համար Յիսուս Քրիստոսի դէմքին վրայ:
................................................................................
2 Corinthianoetara. 4:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen arguiac ilhumbetic argui leguian erran duen Iaincoac, argui eguin du gure bihotzetan, Iesus Christen beguithartean Iaincoaren gloriaren eçagutzera illuminatzeco.
................................................................................
2 Коринтяни 4:6 Bulgarian
................................................................................
Понеже Бог, Който е казал на светлината да изгрее из тъмнината, [Той е], Който е огрял в сърцата ни, за да се просвети [света] с познаването на Божията слава в лицето Исус Христово.
................................................................................
Druga poslanica Korinæanima 4:6 Croatian Bible
................................................................................
Ta Bog koji reče: Neka iz tame svjetlost zasine!, on zasvijetli u srcima našim da nam spoznanje slave Božje zasvijetli na licu Kristovu.
................................................................................
Druhá Korintským 4:6 Czech BKR
................................................................................
Bůh zajisté, kterýž rozkázal, aby se z temností světlo zablesklo, tenť jest se osvítil v srdcích našich, k osvícení známosti slávy Boží v tváři Ježíše Krista.
................................................................................
2 Korinterne 4:6 Danish
................................................................................
Thi Gud, som sagde: "Af Mørke skal Lys skinne frem", han har ladet det skinne i vore Hjerter for, at bringe Kundskaben om Guds Herlighed på Kristi Åsyn for Lyset.
................................................................................
2 Corinthiër 4:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want God, Die gezegd heeft, dat het licht uit de duisternis zou schijnen, is Degene, Die in onze harten geschenen heeft, om te geven verlichting der kennis der heerlijkheid Gods in het aangezicht van Jezus Christus.
................................................................................
2 Korintusi 4:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert az Isten, a ki szólt: setétségbõl világosság ragyogjon, õ gyújtott világosságot a mi szívünkben az Isten dicsõsége ismeretének a Jézus Krisztus arczán való világoltatása végett.
................................................................................
Al la korintanoj 2 4:6 Esperanto
................................................................................
CXar Dio, kiu diris:El mallumo lumo brilos, Tiu brilis en niaj koroj, por doni lumon de la scio de la gloro de Dio en la vizagxo de Jesuo Kristo.
................................................................................
Toinen kirje korinttilaisille 4:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Että Jumala, joka käski valkeuden pimeydestä paistaa, se paisti tunnon valkeuden meidän sydämissämme Jumalan kirkkaudesta Jesuksen Kristuksen kasvoissa.
................................................................................
Toinen kirje korinttilaisille 4:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä Jumala, joka sanoi: "Loistakoon valkeus pimeydestä", on se, joka loisti sydämiimme, että Jumalan kirkkauden tunteminen, sen kirkkauden, joka loistaa Kristuksen kasvoissa, levittäisi valoansa.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὅτι ὁ θεὸς ὁ εἰπών, ἐκ σκότους φῶς λάμψει, ὃς ἔλαμψεν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ θεοῦ ἐν προσώπῳ Χριστοῦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὅτι ὁ Θεὸς ὁ εἰπὼν ἐκ σκότους φῶς λάμψαι, ὃς ἔλαμψεν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ ἐν προσώπῳ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὅτι ὁ θεὸς ὁ εἰπών Ἐκ σκότους φῶς λάμψαι ὃς ἔλαμψεν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ θεοῦ ἐν προσώπῳ Ἰησοῦ Χριστοῦ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὅτι ὁ θεὸς ὁ εἰπών· ἐκ σκότους φῶς λάμψει, ὃς ἔλαμψεν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ θεοῦ ἐν προσώπῳ Χριστοῦ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οτι ο θεος ο ειπων εκ σκοτους φως λαμψει ος ελαμψεν εν ταις καρδιαις ημων προς φωτισμον της γνωσεως της δοξης του θεου εν προσωπω χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οτι ο θεος ο ειπων εκ σκοτους φως λαμψαι ος ελαμψεν εν ταις καρδιαις ημων προς φωτισμον της γνωσεως της δοξης του θεου εν προσωπω ιησου χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οτι ο θεος ο ειπων εκ σκοτους φως λαμψαι ος ελαμψεν εν ταις καρδιαις ημων προς φωτισμον της γνωσεως της δοξης του θεου εν προσωπω ιησου χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οτι ο θεος ο ειπων εκ σκοτους φως λαμψαι ος ελαμψεν εν ταις καρδιαις ημων προς φωτισμον της γνωσεως της δοξης του θεου εν προσωπω ιησου χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:6 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οτι ο θεος ο ειπων εκ σκοτους φως λαμψει ος ελαμψεν εν ταις καρδιαις ημων προς φωτισμον της γνωσεως της δοξης του θεου εν προσωπω χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οτι ο θεος ο ειπων εκ σκοτους φως λαμψει ος ελαμψεν εν ταις καρδιαις ημων προς φωτισμον της γνωσεως της δοξης του θεου εν προσωπω {VAR2: [ιησου] } χριστου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oti o theos o eipōn ek skotous phōs lampsei os elampsen en tais kardiais ēmōn pros phōtismon tēs gnōseōs tēs doxēs tou theou en prosōpō christou
oti o theos o eipOn ek skotous phOs lampsei os elampsen en tais kardiais EmOn pros phOtismon tEs gnOseOs tEs doxEs tou theou en prosOpO christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oti o theos o eipōn ek skotous phōs lampsai os elampsen en tais kardiais ēmōn pros phōtismon tēs gnōseōs tēs doxēs tou theou en prosōpō iēsou christou
oti o theos o eipOn ek skotous phOs lampsai os elampsen en tais kardiais EmOn pros phOtismon tEs gnOseOs tEs doxEs tou theou en prosOpO iEsou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oti o theos o eipōn ek skotous phōs lampsai os elampsen en tais kardiais ēmōn pros phōtismon tēs gnōseōs tēs doxēs tou theou en prosōpō iēsou christou
oti o theos o eipOn ek skotous phOs lampsai os elampsen en tais kardiais EmOn pros phOtismon tEs gnOseOs tEs doxEs tou theou en prosOpO iEsou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oti o theos o eipōn ek skotous phōs lampsai os elampsen en tais kardiais ēmōn pros phōtismon tēs gnōseōs tēs doxēs tou theou en prosōpō iēsou christou
oti o theos o eipOn ek skotous phOs lampsai os elampsen en tais kardiais EmOn pros phOtismon tEs gnOseOs tEs doxEs tou theou en prosOpO iEsou christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oti o theos o eipōn ek skotous phōs lampsei os elampsen en tais kardiais ēmōn pros phōtismon tēs gnōseōs tēs doxēs tou theou en prosōpō christou
oti o theos o eipOn ek skotous phOs lampsei os elampsen en tais kardiais EmOn pros phOtismon tEs gnOseOs tEs doxEs tou theou en prosOpO christou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oti o theos o eipōn ek skotous phōs lampsei os elampsen en tais kardiais ēmōn pros phōtismon tēs gnōseōs tēs doxēs tou theou en prosōpō {UBS4: [iēsou] } christou
oti o theos o eipOn ek skotous phOs lampsei os elampsen en tais kardiais EmOn pros phOtismon tEs gnOseOs tEs doxEs tou theou en prosOpO {UBS4: [iEsou]} christou

................................................................................
2 Korint 4:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Bondye ki te di: Mwen vle pou limyè a klere nan mitan fènwa a, se li menm tou ki fè limyè li a klere nan kè nou pou li fè nou konnen pouvwa li ki yon limyè ki klere byen bèl nan figi Kris la.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 4:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لان الله الذي قال ان يشرق نور من ظلمة هو الذي اشرق في قلوبنا لانارة معرفة مجد الله في وجه يسوع المسيح
................................................................................
2 Corinthians 4:6 Hebrew Bible
................................................................................
כי האלהים אשר אמר ויפע אור מחשך הוא הופיע בלבנו להפיץ אור דעת כבוד האלהים אשר בפני המשיח׃
................................................................................
2 Corinthians 4:6 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܛܠ ܕܐܠܗܐ ܗܘ ܕܐܡܪ ܕܡܢ ܚܫܘܟܐ ܢܘܗܪܐ ܢܕܢܚ ܗܘ ܕܢܚ ܒܠܒܘܬܢ ܕܢܬܢܗܪ ܒܝܕܥܬܐ ܕܫܘܒܚܗ ܕܐܠܗܐ ܒܦܪܨܘܦܗ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
2 Corinzi 4:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
perché l’Iddio che disse: Splenda la luce fra le tenebre, è quel che risplendé ne’ nostri cuori affinché noi facessimo brillare la luce della conoscenza della gloria di Dio che rifulge nel volto di Gesù Cristo.
................................................................................
2 KOR 4:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena Allah yang sudah berfirman: Hendaklah terang itu bercahaya dari dalam gelap, Ialah juga bercahaya di dalam hati kami menerangkan orang dengan makrifat kemuliaan Allah di dalam wajah Kristus.
................................................................................
2 Corinthians 4:6 Kabyle: NT
................................................................................
Ṛebbi i d-yennan : Tafat aț-țecceɛceɛ di ṭṭlam, d nețța daɣen i d-ifkan tafat tfeǧǧeǧ deg ulawen-nneɣ iwakken a ɣ-d ibeggen tamanegt-is yețfeǧǧiǧen ɣef wudem n Lmasiḥ.
................................................................................
고린도후서 4:6 Korean
................................................................................
어두운데서 빛이 비취리라 하시던 그 하나님께서 예수 그리스도의 얼굴에 있는 하나님의 영광을 아는 빛을 우리 마음에 비취셨느니라
................................................................................
Korintiešiem 2 4:6 Latvian New Testament
................................................................................
Jo Dievs, kas lika no tumsas spīdēt gaismai, pats atspīdēja mūsu sirdīs, lai apgaismotu Dieva godības atzīšanu Jēzus Kristus vaigā.
................................................................................
Antrasis laiðkas korintieèiams 4:6 Lithuanian
................................................................................
Nes tai Dievas, kuris įsakė iš tamsos nušvisti šviesai, sušvito mūsų širdyse, kad suteiktų mums Dievo šlovės pažinimo šviesą Kristaus veide.
................................................................................
2 Corinthians 4:6 Maori
................................................................................
Ko te Atua hoki nana nei i ki te marama kia whiti i roto i te pouri, kua whiti ki roto ki o matou ngakau, hei homai i te marama o te matauranga o te kororia o te Atua i te mata o Ihu Karaiti.
................................................................................
2 Korintierne 4:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For Gud, som bød at lys skulde skinne frem av mørke, han er den som også har latt det skinne i våre hjerter, forat kunnskapen om Guds herlighet i Jesu Kristi åsyn skulde stråle frem fra oss.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ponieważ Bóg, który rzekł, aby się z ciemności światłość rozświeciła, ten się rozświecił w sercach naszych ku rozświeceniu (w nas) znajomości chwały Bożej w obliczu Jezusa Chrystusa.
................................................................................
2 Coríntios 4:6 Portugese Bible
................................................................................
Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.   
................................................................................
2 Corinteni 4:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci Dumnezeu, care a zis: ,,Să lumineze lumina din întunerec``, ne -a luminat inimile, pentruca să facem să strălucească lumina cunoştinţei slavei lui Dumnezeu pe faţa lui Isus Hristos.
................................................................................
2-е Коринфянам 4:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
потому что Бог, повелевший из тьмы воссиять свету,озарил наши сердца, дабы просветить нас познанием славы Божией в лице Иисуса Христа.
................................................................................
2-е Коринфянам 4:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
потому что Бог, повелевший из тьмы воссиять свету, озарил наши сердца, дабы просветить нас познанием славы Божией в лице Иисуса Христа.
................................................................................
2-е Коринфянам 4:6 Russian koi8r
................................................................................
потому что Бог, повелевший из тьмы воссиять свету, озарил наши сердца, дабы просветить [нас] познанием славы Божией в лице Иисуса Христа.
................................................................................
2 Corinthians 4:6 Shuar New Testament
................................................................................
Yaunchu kiritin aan Yus Tsßapin ati tusa Tsßapnin awajsachmakia. N· Y·saiti ii Enentßin tsaapnin awajtamsamia nu. Nu tsaapnijiai ni shiirmarin, Jesukrφstu iniakmia nuna, Ashφ aents nekaawarat tusar Jesukristunun Θtsereaji.
................................................................................
2 Corintios 4:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pues Dios, que dijo: "De las tinieblas resplandecerá la luz," es el que ha resplandecido en nuestros corazones, para iluminación del conocimiento de la gloria de Dios en el rostro de Cristo.
................................................................................
2 Corintios 4:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque Dios, que mandó que de las tinieblas resplandeciese la luz, es el que resplandeció en nuestros corazones, para iluminación del conocimiento de la gloria de Dios en la faz de Jesucristo.
................................................................................
2 Corintios 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque el Dios, que mandó que de las tinieblas resplandeciese la luz, es el que resplandeció en nuestros corazones, para iluminación del conocimiento de la claridad de Dios en la faz del Cristo Jesús.
................................................................................
2 Corintios 4:6 Spanish: Modern
................................................................................
Porque el Dios que dijo: "La luz resplandecerá de las tinieblas" es el que ha resplandecido en nuestros corazones, para iluminación del conocimiento de la gloria de Dios en el rostro de Jesucristo.
................................................................................
2 Korinthierbrevet 4:6 Swedish (1917)
................................................................................
Ty den Gud som sade: »Ljus skall lysa fram ur mörkret», han är den som har låtit ljus gå upp i våra hjärtan, för att kunskapen om Guds härlighet, som strålar fram i Kristi ansikte, skall kunna sprida sitt sken.
................................................................................
2 Wakorintho 4:6 Swahili NT
................................................................................
Mungu ambaye alisema, "Mwanga na uangaze kutoka gizani," ndiye mwenye kuiangaza mioyo yetu, na kutupatia mwanga wa ujuzi wa utukufu wa Mungu uangazao katika uso wa Kristo.
................................................................................
2 Mga Taga-Corinto 4:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Yamang ang Dios, ang nagsabi, Magniningning ang ilaw sa kadiliman, na siyang nagningning sa aming mga puso, upang magbigay ng liwanag ng pagkakilala sa kaluwalhatian ng Dios sa mukha ni Jesucristo.
................................................................................
2 Korintliler 4:6 Turkish
................................................................................
Çünkü, ‹‹Işık karanlıktan parlayacak›› diyen Tanrı, İsa Mesihin yüzünde parlayan kendi yüceliğini tanımamızdan doğan ışığı bize vermek için yüreklerimizi aydınlattı.
................................................................................
2 Коринтяни 4:6 Ukrainian: NT
................................................................................
Бо Бог, що звелїв з темряви засияти, той засьвітив у серцях наших на просьвіченнє розуміння слави Божої в лицї Ісус-Христовім.
................................................................................
2 Corinthians 4:6 Uma New Testament
................................................................................
Apa' nto'u Alata'ala mpopajadi' langi' pai' dunia', na'uli' hewa toi: "Ngkai kabengia-na mehupa' baja!" Pai' Alata'ala toe wo'o-mi to mpobajahi nono-ta, bona ta'inca kabohe tuwu' -na. Hewa to Yahudi owi mpohilo pehini-na Alata'ala hi lio-na Musa, wae wo'o ta'inca kabohe tuwu' -na Alata'ala ane ta'inca-imi Yesus Kristus.
................................................................................
2 Coâ-rinh-toâ 4:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì Ðức Chúa Trời, là Ðấng có phán: Sự sáng phải soi từ trong sự tối tăm! đã làm cho sự sáng Ngài chói lòa trong lòng chúng tôi, đặng sự thông biết về vinh hiển Ðức Chúa Trời soi sáng nơi mặt Ðức Chúa Jêsus Christ.
................................................................................
2 Corinzi 4:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè Iddio, che disse che la luce risplendesse dalle tenebre, è quel che ha fatto schiarire il suo splendore ne’ cuori nostri, per illuminarci nella conoscenza della gloria di Dio, che splende sul volto di Gesù Cristo.
................................................................................
2 KOR 4:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Allah yang berkata, Hendaklah dari dalam gelap terbit terang, Allah itulah juga yang menerbitkan terang itu di dalam hati kita, supaya pikiran kita menjadi terang untuk memahami kecemerlangan Allah yang bersinar pada wajah Kristus.
................................................................................
2 KOR 4:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab Allah yang telah berfirman: "Dari dalam gelap akan terbit terang!", Ia juga yang membuat terang-Nya bercahaya di dalam hati kita, supaya kita beroleh terang dari pengetahuan tentang kemuliaan Allah yang nampak pada wajah Kristus.

Christ .......... Commanded .......... Dark .......... Darkness .......... Enlightening .......... Face .......... Forth .......... Glory .......... God's .......... Hearts .......... Jesus .......... Light .......... Radiant .......... Shine .......... Shined .......... Shining .......... Shone

Christ .......... Commanded .......... Dark .......... Darkness .......... Enlightening .......... Face .......... Forth .......... Glory .......... God's .......... Hearts .......... Jesus .......... Light .......... Radiant .......... Shine .......... Shined .......... Shining .......... Shone

Alphabetical: Christ .......... darkness .......... face .......... For .......... give .......... glory .......... God .......... has .......... hearts .......... his .......... in .......... is .......... knowledge .......... Let .......... light .......... made .......... of .......... One .......... our .......... out .......... said .......... shall .......... shine .......... shone .......... the .......... to .......... us .......... who

NT Letters

............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible