2 Corinthians 4:7
New International Version
But we have this treasure in jars of clay to show that this all-surpassing power is from God and not from us.

New Living Translation
We now have this light shining in our hearts, but we ourselves are like fragile clay jars containing this great treasure. This makes it clear that our great power is from God, not from ourselves.

English Standard Version
But we have this treasure in jars of clay, to show that the surpassing power belongs to God and not to us.

Berean Study Bible
Now we have this treasure in jars of clay to show that this surpassingly great power is from God and not from us.

New American Standard Bible
But we have this treasure in earthen vessels, so that the surpassing greatness of the power will be of God and not from ourselves;

King James Bible
But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us.

Holman Christian Standard Bible
Now we have this treasure in clay jars, so that this extraordinary power may be from God and not from us.

International Standard Version
But we have this treasure in clay jars to show that its extraordinary power comes from God and not from us.

NET Bible
But we have this treasure in clay jars, so that the extraordinary power belongs to God and does not come from us.

Aramaic Bible in Plain English
But we have this treasure in Earthen vessels, that the greatness of the power would be from God and not from us.

GOD'S WORD® Translation
Our bodies are made of clay, yet we have the treasure of the Good News in them. This shows that the superior power of this treasure belongs to God and doesn't come from us.

Jubilee Bible 2000
But we have this treasure in clay vessels that the excellency of the virtue may be of God, and not of us.

King James 2000 Bible
But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us.

American King James Version
But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us.

American Standard Version
But we have this treasure in earthen vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves;

Douay-Rheims Bible
But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency may be of the power of God, and not of us.

Darby Bible Translation
But we have this treasure in earthen vessels, that the surpassingness of the power may be of God, and not from us:

English Revised Version
But we have this treasure in earthen vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves;

Webster's Bible Translation
But we have this treasure in earthen vessels, that the excellence of the power may be of God, and not from us.

Weymouth New Testament
But we have this treasure in a fragile vase of clay, in order that the surpassing greatness of the power may be seen to belong to God, and not to originate in us.

World English Bible
But we have this treasure in clay vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves.

Young's Literal Translation
And we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us;

2 Korinthiërs 4:7 Afrikaans PWL
maar ons het hierdie skat in kleihouers sodat die grootheid van die krag vanaf God mag wees en nie uit ons nie.

2 e Koristasve 4:7 Albanian
Dhe ne e kemi këtë thesar në enë prej balte që epërsia pashoqe e kësaj fuqie të jetë nga Perëndia dhe jo nga ne.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 4:7 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن لنا هذا الكنز في اوان خزفية ليكون فضل القوة للّه لا منا.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:7 Armenian (Western): NT
Բայց մենք ունինք այս գանձը հողէ անօթներու մէջ, որպէսզի զօրութեան գերազանցութիւնը ըլլայ Աստուծմէ, եւ ո՛չ թէ մեզմէ:

2 Corinthianoetara. 4:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina thesaur haur lurrezco vncietan dugu, verthute hunen excellentiá Iaincoaren dençát, eta ez gutaric:

De Krenter B 4:7 Bavarian
Mir, was myr dönn Schaz in üns tragnd, seind Gläsln, wo leicht zbröchend. Yso werd deuttlich, däß dö überschwöngliche Kraft von n Herrgot kimmt und nit von üns.

2 Коринтяни 4:7 Bulgarian
А ние имаме това съкровище в пръстни съдове, за да [се види], че превъзходната сила е от Бога, а не от нас.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
不過我們有這寶物在瓦器裡,為要顯明這極大的能力是出於神,不是出於我們。

中文标准译本 (CSB Simplified)
不过我们有这宝物在瓦器里,为要显明这极大的能力是出于神,不是出于我们。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們有這寶貝放在瓦器裡,要顯明這莫大的能力是出於神,不是出於我們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们有这宝贝放在瓦器里,要显明这莫大的能力是出于神,不是出于我们。

歌 林 多 後 書 4:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 有 這 寶 貝 放 在 瓦 器 裡 , 要 顯 明 這 莫 大 的 能 力 是 出 於 神 , 不 是 出 於 我 們 。

歌 林 多 後 書 4:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 有 这 宝 贝 放 在 瓦 器 里 , 要 显 明 这 莫 大 的 能 力 是 出 於 神 , 不 是 出 於 我 们 。

Druga poslanica Korinæanima 4:7 Croatian Bible
To pak blago imamo u glinenim posudama da izvanredna ona snaga bude očito Božja, a ne od nas.

Druhá Korintským 4:7 Czech BKR
Mámeť pak poklad tento v nádobách hliněných, aby vyvýšenost moci byla Boží, a ne z nás.

2 Korinterne 4:7 Danish
Men denne Skat have vi i Lerkar, for at den overvættes Kraft maa være Guds, og ikke fra os,

2 Corinthiër 4:7 Dutch Staten Vertaling
Maar wij hebben dezen schat in aarden vaten, opdat de uitnemendheid der kracht zij van God, en niet uit ons;

Nestle Greek New Testament 1904
Ἔχομεν δὲ τὸν θησαυρὸν τοῦτον ἐν ὀστρακίνοις σκεύεσιν, ἵνα ἡ ὑπερβολὴ τῆς δυνάμεως ᾖ τοῦ Θεοῦ καὶ μὴ ἐξ ἡμῶν·

Westcott and Hort 1881
Ἔχομεν δὲ τὸν θησαυρὸν τοῦτον ἐν ὀστρακίνοις σκεύεσιν, ἵνα ἡ ὑπερβολὴ τῆς δυνάμεως ᾖ τοῦ θεοῦ καὶ μὴ ἐξ ἡμῶν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἔχομεν δὲ τὸν θησαυρὸν τοῦτον ἐν ὀστρακίνοις σκεύεσιν, ἵνα ἡ ὑπερβολὴ τῆς δυνάμεως ᾖ τοῦ θεοῦ καὶ μὴ ἐξ ἡμῶν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἔχομεν δὲ τὸν θησαυρὸν τοῦτον ἐν ὀστρακίνοις σκεύεσιν, ἵνα ἡ ὑπερβολὴ τῆς δυνάμεως ᾖ τοῦ θεοῦ, καὶ μὴ ἐξ ἡμῶν·

Greek Orthodox Church 1904
Ἔχομεν δὲ τὸν θησαυρὸν τοῦτον ἐν ὀστρακίνοις σκεύεσιν, ἵνα ἡ ὑπερβολὴ τῆς δυνάμεως ᾖ τοῦ Θεοῦ καὶ μὴ ἐξ ἡμῶν,

Tischendorf 8th Edition
Ἔχομεν δὲ τὸν θησαυρὸν τοῦτον ἐν ὀστρακίνοις σκεύεσιν, ἵνα ἡ ὑπερβολὴ τῆς δυνάμεως ᾖ τοῦ θεοῦ καὶ μὴ ἐξ ἡμῶν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἔχομεν δὲ τὸν θησαυρὸν τοῦτον ἐν ὀστρακίνοις σκεύεσιν, ἵνα ἡ ὑπερβολὴ τῆς δυνάμεως ᾖ τοῦ Θεοῦ, καὶ μὴ ἐξ ἡμῶν·

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἔχομεν δὲ τὸν θησαυρὸν τοῦτον ἐν ὀστρακίνοις σκεύεσιν ἵνα ἡ ὑπερβολὴ τῆς δυνάμεως ᾖ τοῦ θεοῦ καὶ μὴ ἐξ ἡμῶν·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εχομεν δε τον θησαυρον τουτον εν οστρακινοις σκευεσιν ινα η υπερβολη της δυναμεως η του θεου και μη εξ ημων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εχομεν δε τον θησαυρον τουτον εν οστρακινοις σκευεσιν ινα η υπερβολη της δυναμεως η του θεου και μη εξ ημων

Stephanus Textus Receptus 1550
εχομεν δε τον θησαυρον τουτον εν οστρακινοις σκευεσιν ινα η υπερβολη της δυναμεως η του θεου και μη εξ ημων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Εχομεν δε τον θησαυρον τουτον εν οστρακινοις σκευεσιν, ινα η υπερβολη της δυναμεως η του Θεου, και μη εξ ημων·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εχομεν δε τον θησαυρον τουτον εν οστρακινοις σκευεσιν ινα η υπερβολη της δυναμεως η του θεου και μη εξ ημων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εχομεν δε τον θησαυρον τουτον εν οστρακινοις σκευεσιν ινα η υπερβολη της δυναμεως η του θεου και μη εξ ημων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Echomen de ton thēsauron touton en ostrakinois skeuesin, hina hē hyperbolē tēs dynameōs ē tou Theou kai mē ex hēmōn;

Echomen de ton thesauron touton en ostrakinois skeuesin, hina he hyperbole tes dynameos e tou Theou kai me ex hemon;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Echomen de ton thēsauron touton en ostrakinois skeuesin, hina hē hyperbolē tēs dynameōs ē tou theou kai mē ex hēmōn;

Echomen de ton thesauron touton en ostrakinois skeuesin, hina he hyperbole tes dynameos e tou theou kai me ex hemon;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
echomen de ton thēsauron touton en ostrakinois skeuesin ina ē uperbolē tēs dunameōs ē tou theou kai mē ex ēmōn

echomen de ton thEsauron touton en ostrakinois skeuesin ina E uperbolE tEs dunameOs E tou theou kai mE ex EmOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
echomen de ton thēsauron touton en ostrakinois skeuesin ina ē uperbolē tēs dunameōs ē tou theou kai mē ex ēmōn

echomen de ton thEsauron touton en ostrakinois skeuesin ina E uperbolE tEs dunameOs E tou theou kai mE ex EmOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
echomen de ton thēsauron touton en ostrakinois skeuesin ina ē uperbolē tēs dunameōs ē tou theou kai mē ex ēmōn

echomen de ton thEsauron touton en ostrakinois skeuesin ina E uperbolE tEs dunameOs E tou theou kai mE ex EmOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
echomen de ton thēsauron touton en ostrakinois skeuesin ina ē uperbolē tēs dunameōs ē tou theou kai mē ex ēmōn

echomen de ton thEsauron touton en ostrakinois skeuesin ina E uperbolE tEs dunameOs E tou theou kai mE ex EmOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:7 Westcott/Hort - Transliterated
echomen de ton thēsauron touton en ostrakinois skeuesin ina ē uperbolē tēs dunameōs ē tou theou kai mē ex ēmōn

echomen de ton thEsauron touton en ostrakinois skeuesin ina E uperbolE tEs dunameOs E tou theou kai mE ex EmOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 4:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
echomen de ton thēsauron touton en ostrakinois skeuesin ina ē uperbolē tēs dunameōs ē tou theou kai mē ex ēmōn

echomen de ton thEsauron touton en ostrakinois skeuesin ina E uperbolE tEs dunameOs E tou theou kai mE ex EmOn

2 Korintusi 4:7 Hungarian: Karoli
Ez a kincsünk pedig cserépedényekben van, hogy amaz erõnek nagy volta Istené legyen, és nem magunktól való.

Al la korintanoj 2 4:7 Esperanto
Sed ni havas cxi tiun trezoron en argilaj vazoj, por ke la treega grandeco de la potenco estu de Dio, kaj ne de ni mem;

Toinen kirje korinttilaisille 4:7 Finnish: Bible (1776)
Mutta meillä on tämä tavara savisissa astioissa, että se ylönpalttinen voima pitää oleman Jumalalta ja ei meistä.

2 Corinthiens 4:7 French: Darby
Mais nous avons ce tresor dans des vases de terre, afin que l'excellence de la puissance soit de Dieu et non pas de nous:

2 Corinthiens 4:7 French: Louis Segond (1910)
Nous portons ce trésor dans des vases de terre, afin que cette grande puissance soit attribuée à Dieu, et non pas à nous.

2 Corinthiens 4:7 French: Martin (1744)
Mais nous avons ce trésor dans des vaisseaux de terre, afin que l'excellence de cette force soit de Dieu, et non pas de nous.

2 Korinther 4:7 German: Modernized
Wir haben aber solchen Schatz in irdischen Gefäßen, auf daß die überschwengliche Kraft sei Gottes und nicht von uns.

2 Korinther 4:7 German: Luther (1912)
Wir haben aber solchen Schatz in irdischen Gefäßen, auf daß die überschwengliche Kraft sei Gottes und nicht von uns.

2 Korinther 4:7 German: Textbibel (1899)
Diesen Schatz haben wir aber in thönernen Gefäßen - denn die überschwängliche Kraft soll Gottes sein und nicht von uns -

2 Corinzi 4:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma noi abbiamo questo tesoro in vasi di terra, affinché l’eccellenza di questa potenza sia di Dio e non da noi.

2 Corinzi 4:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or noi abbiamo questo tesoro in vasi di terra, acciocchè l’eccellenza di questa potenza sia di Dio, e non da noi.

2 KOR 4:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi benda yang mulia ini ada pada kami di dalam bekas yang daripada tanah, supaya kelebihan kuasanya nyata asal daripada Allah dan bukanlah daripada kami sendiri.

2 Corinthians 4:7 Kabyle: NT
Nukni yețțawin deg iman-nneɣ agerruj-agi, necba ticmuxin n wakal, iwakken tazmert-agi tameqqrant a d-tban belli tusa-d s ɣuṛ Sidi Ṛebbi mačči s ɣuṛ-nneɣ.

고린도후서 4:7 Korean
우리가 이 보배를 질그릇에 가졌으니 이는 능력의 심히 큰 것이 하나님께 있고 우리에게 있지 아니함을 알게 하려 함이라

II Corinthios 4:7 Latin: Vulgata Clementina
Habemus autem thesaurum istum in vasis fictilibus : ut sublimitas sit virtutis Dei, et non ex nobis.

Korintiešiem 2 4:7 Latvian New Testament
Bet šo dārgumu mēs glabājam māla traukos, lai spēka pārpilnība būtu ne no mums, bet no Dieva.

Antrasis laiðkas korintieèiams 4:7 Lithuanian
Bet šitą turtą mes laikome moliniuose induose, kad būtų aišku, jog visa viršijanti jėgos apstybė iš Dievo, o ne iš mūsų.

2 Corinthians 4:7 Maori
Ko tenei taonga ia o matou kei roto i te oko oneone, kia kiia ai te kaha nui whakaharahara no te Atua, ehara hoki i a matou;

2 Korintierne 4:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men vi har denne skatt i lerkar, forat den rike kraft skal være av Gud og ikke av oss,

2 Corintios 4:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero tenemos este tesoro en vasos de barro, para que la extraordinaria grandeza del poder sea de Dios y no de nosotros.

2 Corintios 4:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero tenemos este tesoro en vasos de barro, para que la extraordinaria grandeza del poder sea de Dios y no de nosotros.

2 Corintios 4:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero tenemos este tesoro en vasos de barro, para que la excelencia del poder sea de Dios, y no de nosotros;

2 Corintios 4:7 Spanish: Reina Valera 1909
Tenemos empero este tesoro en vasos de barro, para que la alteza del poder sea de Dios, y no de nosotros:

2 Corintios 4:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero tenemos este tesoro en vasos de barro, para que la alteza sea de la virtud de Dios, y no de nosotros.

2 Coríntios 4:7 Bíblia King James Atualizada Português
Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para demonstrar que este poder que a tudo excede provém de Deus e não de nós mesmos.

2 Coríntios 4:7 Portugese Bible
Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.   

2 Corinteni 4:7 Romanian: Cornilescu
Comoara aceasta o purtăm în nişte vase de lut, pentruca această putere nemai pomenită să fie dela Dumnezeu şi nu dela noi.

2-е Коринфянам 4:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Но сокровище сие мы носим в глиняных сосудах, чтобыпреизбыточная сила была приписываема Богу, а не нам.

2-е Коринфянам 4:7 Russian koi8r
Но сокровище сие мы носим в глиняных сосудах, чтобы преизбыточная сила была [приписываема] Богу, а не нам.

2 Corinthians 4:7 Shuar New Testament
Nu Tsßapin Imiß pΘnker ana nuna ii ayashiin Yus ikiusuiti. Tura ii ayashi kakarmachu, nuwe najanamua aanin asamtai, Warφ, kakaram ßjinia nu Y·snumiachukait. Ii ai nuna nekaawarat tusa Yuska ni Tsßapnintrin ii ayashiin ikiusuiti.

2 Korinthierbrevet 4:7 Swedish (1917)
Men denna skatt hava vi i lerkärl, för att den översvinnliga kraften skall befinnas vara Guds och icke något som kommer från oss.

2 Wakorintho 4:7 Swahili NT
Basi, sisi tulio na hazina hii tuko tu kama vyombo vya udongo, ili ionekane wazi kwamba nguvu hiyo kuu yatoka kwa Mungu wala si kwetu sisi wenyewe.

2 Mga Taga-Corinto 4:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't taglay namin ang kayamanang ito sa mga sisidlang-lupa, upang ang dakilang kalakhan ng kapangyarihan ay maging mula sa Dios, at huwag mula sa aming sarili;

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 4:7 Tawallamat Tamajaq NT
Mišan ǝrrǝzǝɣ wa, imosan masnat ǝn tanaya ǝn Mǝššina, ikassan ǝn talaq, as nakkanay a tan-imosan, a daq-qu neway, fǝl ad itǝwǝssǝn as, tarna wǝr nǝla ǝddukad ta, šin Mǝššina, wǝrgeɣ šin-nana.

2 โครินธ์ 4:7 Thai: from KJV
แต่ว่าเรามีทรัพย์สมบัตินี้อยู่ในภาชนะดิน เพื่อให้เห็นว่าฤทธิ์เดชอันเลิศนั้นเป็นของพระเจ้า ไม่ได้มาจากตัวเราเอง

2 Korintliler 4:7 Turkish
Üstün gücün bizden değil, Tanrıdan kaynaklandığı bilinsin diye bu hazineye toprak kaplar içinde sahibiz.

2 Коринтяни 4:7 Ukrainian: NT
Маємо ж скарб сей у глиняних посудах, щоб премножество сили було від Бога, а не від нас.

2 Corinthians 4:7 Uma New Testament
Bohe mpu'u baraka' to mobago hi rala katuwu' -kai, apa' Alata'ala mposarumaka-kai mpokeni baja-na toe. Hiaa' kai', manusia' -wadi-ka-kaiwo. Kai' hewa kura tana' -wadi, aga nau' wae, to ihia' rewa to masuli' lia oli-na. Ngkai toe-mi, monoto hi hawe'ea tauna baraka' to ria hi kai', baraka' to ngkai Alata'ala, bela baraka' -kai moto.

2 Coâ-rinh-toâ 4:7 Vietnamese (1934)
Nhưng chúng tôi đựng của quí nầy trong chậu bằng đất, hầu cho tỏ quyền phép lớn dường ấy là bởi Ðức Chúa Trời mà ra, chớ chẳng phải bởi chúng tôi.

2 Corinthians 4:6
Top of Page
Top of Page