New American Standard Bible (©1995) And working together with Him, we also urge you not to receive the grace of God in vain--ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:1 Greek NT: WH / UBS ................................................................................ Συνεργοῦντες δὲ καὶ παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ adiuvantes autem et exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis ................................................................................ 2 Corintios 6:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y como colaboradores con El , también os exhortamos a no recibir la gracia de Dios en vano; ................................................................................ 2 Korinther 6:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Wir ermahnen aber euch als Mithelfer, daß ihr nicht vergeblich die Gnade Gottes empfanget. ................................................................................ 2 Corinthiens 6:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Puisque nous travaillons avec Dieu, nous vous exhortons à ne pas recevoir la grâce de Dieu en vain. ................................................................................ 歌 林 多 後 書 6:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 们 与 神 同 工 的 , 也 劝 你 们 不 可 徒 受 他 的 恩 典 。 ................................................................................ King James Bible We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain. American King James Version We then, as workers together with him, beseech you also that you receive not the grace of God in vain. American Standard Version And working together with him we entreat also that ye receive not the grace of God in vain Bible in Basic English We then, working together with God, make our request to you not to take the grace of God to no purpose. Douay-Rheims Bible And we helping do exhort you, that you receive not the grace of God in vain. Darby Bible Translation But as fellow-workmen, we also beseech that ye receive not the grace of God in vain: English Revised Version And working together with him we entreat also that ye receive not the grace of God in vain GOD'S WORD® Translation (©1995) Since we are God's coworkers, we urge you not to let God's kindness be wasted on you. Tyndale New Testament We as helpers therefore exhort you, that ye receive not the grace of God in vain. Weymouth New Testament And you also we, as God's fellow workers, entreat not to be found to have received His grace to no purpose. Webster's Bible Translation We then, as co-workers with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain. World English Bible Working together, we entreat also that you not receive the grace of God in vain, Young's Literal Translation And working together also we call upon you that ye receive not in vain the grace of God -- ................................................................................ 歌 林 多 後 書 6:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 們 與 神 同 工 的 , 也 勸 你 們 不 可 徒 受 他 的 恩 典 。 ................................................................................ 2 Corinthiens 6:1 French: Darby ................................................................................ Or, travaillant à cette même oeuvre, nous aussi, nous exhortons à ce que vous n'ayez pas reçu la grâce de Dieu en vain; ................................................................................ 2 Corinthiens 6:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Ainsi donc étant ouvriers avec lui, nous vous prions aussi que vous n'ayez point reçu la grâce de Dieu en vain. ................................................................................ 2 Corinthiens 6:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puisque donc que nous travaillons avec Dieu, nous vous conjurons que ce ne soit pas en vain que vous ayez reçu la grâce de Dieu. ................................................................................ 2 Korinther 6:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Wir ermahnen aber euch als Mithelfer, daß ihr nicht vergeblich die Gnade Gottes empfanget. ................................................................................ 2 Korinther 6:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Mitarbeitend (S. 1. Kor. 3,9) aber ermahnen (O. bitten) wir auch, daß ihr die Gnade Gottes nicht vergeblich empfanget | 2 e Koristasve 6:1 Albanian ................................................................................ Dhe, duke qenë bashkëpunëtorë të tij, ju këshillojmë të mos e pranoni më kot hirin e Perëndisë, ................................................................................ 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:1 Armenian (Western): NT ................................................................................
................................................................................ 2 Corinthianoetara. 6:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bada haren languile garelaric, othoitz eguiten-ere badrauçuegu, eztuçuen, alfer Iaincoaren gratiá recebitu. ................................................................................ 2 Коринтяни 6:1 Bulgarian ................................................................................ И ние, като съдействуваме [с Бога], тоже ви умоляваме да не приемате напразно Божията благодат. ................................................................................ Druga poslanica Korinæanima 6:1 Croatian Bible ................................................................................ Kao suradnici opominjemo vas da ne primite uzalud milosti Božje. ................................................................................ Druhá Korintským 6:1 Czech BKR ................................................................................ Protož napomáhajíce, i napomínáme vás, abyste milosti Boží nadarmo nebrali, ................................................................................ 2 Korinterne 6:1 Danish ................................................................................ Men som Medarbejdere formane vi også til, at I ikke forgæves må have modtaget Guds Nåde; ................................................................................ 2 Corinthiër 6:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En wij, als medearbeidende, bidden u ook, dat gij de genade Gods niet tevergeefs moogt ontvangen hebben. ................................................................................ 2 Korintusi 6:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mint együttmunkálkodók intünk is, hogy hiába ne vettétek légyen az Isten kegyelmét. ................................................................................ Al la korintanoj 2 6:1 Esperanto ................................................................................ Kaj kunlaborante kun li, ni petegas ankaux, ke vi ne vane akceptu la gracon de Dio ................................................................................ Toinen kirje korinttilaisille 6:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta me niinkuin apulaiset neuvomme teitä, ettette Jumalan armoa hukkaan ottaisi. ................................................................................ Toinen kirje korinttilaisille 6:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hänen työtovereinaan me myös kehoitamme teitä vastaanottamaan Jumalan armon niin, ettei se jää turhaksi. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Συνεργοῦντες δὲ καὶ παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Συνεργοῦντες δὲ καὶ παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Συνεργοῦντες δὲ καὶ παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Συνεργοῦντες δὲ καὶ παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ συνεργουντες δε και παρακαλουμεν μη εις κενον την χαριν του θεου δεξασθαι υμας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ συνεργουντες δε και παρακαλουμεν μη εις κενον την χαριν του θεου δεξασθαι υμας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ συνεργουντες δε και παρακαλουμεν μη εις κενον την χαριν του θεου δεξασθαι υμας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ συνεργουντες δε και παρακαλουμεν μη εις κενον την χαριν του θεου δεξασθαι υμας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:1 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ συνεργουντες δε και παρακαλουμεν μη εις κενον την χαριν του θεου δεξασθαι υμας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ συνεργουντες δε και παρακαλουμεν μη εις κενον την χαριν του θεου δεξασθαι υμας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ sunergountes de kai parakaloumen mē eis kenon tēn charin tou theou dexasthai umas sunergountes de kai parakaloumen mE eis kenon tEn charin tou theou dexasthai umas ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ sunergountes de kai parakaloumen mē eis kenon tēn charin tou theou dexasthai umas sunergountes de kai parakaloumen mE eis kenon tEn charin tou theou dexasthai umas ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ sunergountes de kai parakaloumen mē eis kenon tēn charin tou theou dexasthai umas sunergountes de kai parakaloumen mE eis kenon tEn charin tou theou dexasthai umas ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ sunergountes de kai parakaloumen mē eis kenon tēn charin tou theou dexasthai umas sunergountes de kai parakaloumen mE eis kenon tEn charin tou theou dexasthai umas ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ sunergountes de kai parakaloumen mē eis kenon tēn charin tou theou dexasthai umas sunergountes de kai parakaloumen mE eis kenon tEn charin tou theou dexasthai umas ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ sunergountes de kai parakaloumen mē eis kenon tēn charin tou theou dexasthai umas sunergountes de kai parakaloumen mE eis kenon tEn charin tou theou dexasthai umas ................................................................................ 2 Korint 6:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se poutèt sa, mwen menm k'ap travay ak Bondye, mwen mande nou pou nou pa kite favè nou resevwa nan men Bondye a gaspiye.ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 6:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاذ نحن عاملون معه نطلب ان لا تقبلوا نعمة الله باطلا. ................................................................................ 2 Corinthians 6:1 Hebrew Bible ................................................................................ ואנחנו כעזרים נזהירה אתכם שלא תקבלו לריק את חסד אלהים׃ ................................................................................ 2 Corinthians 6:1 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܝܟ ܡܥܕܪܢܐ ܒܥܝܢܢ ܡܢܟܘܢ ܕܠܐ ܬܤܬܪܩ ܒܟܘܢ ܛܝܒܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܕܩܒܠܬܘܢ ܀ | 2 Corinzi 6:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Come collaboratori di Dio, noi v’esortiamo pure a far sì che non abbiate ricevuta la grazia di Dio invano; ................................................................................ 2 KOR 6:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi kami yang sama bekerja itu mintalah juga kamu, supaya jangan kamu menerima anugerah Allah dengan sia-sia. ................................................................................ 2 Corinthians 6:1 Kabyle: NT ................................................................................ Imi d iqeddacen n Sidi Ṛebbi i nella, bɣiɣ a kkun-nenhu ur tețḍeggiɛem ara ṛṛeḥma i wen-d ițțunefken s ɣuṛ-es. ................................................................................ 고린도후서 6:1 Korean ................................................................................ 우리가 하나님과 함께 일하는 자로서 너희를 권하노니 하나님의 은혜를 헛되이 받지 말라 ................................................................................ Korintiešiem 2 6:1 Latvian New Testament ................................................................................ Būdami jūsu līdzstrādnieki, mēs atgādinām, lai jūs nesaņemtu Dieva žēlastību veltīgi. ................................................................................ Antrasis laiðkas korintieèiams 6:1 Lithuanian ................................................................................ Būdami Jo bendradarbiai, jūsų taip pat prašome, kad nepriimtumėte Dievo malonės veltui! ................................................................................ 2 Corinthians 6:1 Maori ................................................................................ Na tenei matou ona hoa mahi te tohe atu nei i a koutou, kia kaua e kore hua te rironga mai o te aroha noa o te Atua i a koutou; ................................................................................ 2 Korintierne 6:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men som medarbeidere formaner vi eder også at I ikke forgjeves må ta imot Guds nåde. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż pomagając mu, napominamy was, abyście nadaremno łaski Bożej nie przyjmowali. ................................................................................ 2 Coríntios 6:1 Portugese Bible ................................................................................ E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão; ................................................................................ 2 Corinteni 6:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ca unii cari lucrăm împreună cu Dumnezeu, vă sfătuim să faceţi aşa ca să nu fi primit în zădar harul lui Dumnezeu. ................................................................................ 2-е Коринфянам 6:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Мы же, как споспешники, умоляем вас, чтобы благодать Божия не тщетно была принята вами. ................................................................................ 2-е Коринфянам 6:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Мы же, как споспешники, умоляем вас, чтобы благодать Божия не тщетно была принята вами. ................................................................................ 2-е Коринфянам 6:1 Russian koi8r ................................................................................ Мы же, как споспешники, умоляем вас, чтобы благодать Божия не тщетно была принята вами. ................................................................................ 2 Corinthians 6:1 Shuar New Testament ................................................................................
................................................................................ 2 Corintios 6:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y como colaboradores con El , también les exhortamos a no recibir en vano la gracia de Dios; ................................................................................ 2 Corintios 6:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y ASI nosotros, como ayudadores juntamente con él, os exhortamos también á que no recibáis en vano la gracia de Dios, ................................................................................ 2 Corintios 6:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Por lo cual nosotros, ayudando a él , también os exhortamos que no habéis recibido en vano la gracia de Dios, ................................................................................ 2 Corintios 6:1 Spanish: Modern ................................................................................ Y así nosotros, como colaboradores, os exhortamos también que no recibáis en vano la gracia de Dios; ................................................................................ 2 Korinthierbrevet 6:1 Swedish (1917) ................................................................................ Men såsom medarbetare förmana vi eder ock att icke så mottaga Guds nåd, att det bliver utan frukt. ................................................................................ 2 Wakorintho 6:1 Swahili NT ................................................................................ Basi, tukiwa wafanyakazi pamoja na Mungu, tunawasihi msikubali ile neema mliyopokea kutoka kwa Mungu ipotee bure. ................................................................................ 2 Mga Taga-Corinto 6:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At yamang kalakip niyang gumagawa ay ipinamamanhik din namin sa inyo na huwag ninyong tanggapin ang biyaya ng Dios na walang kabuluhan. ................................................................................ 2 Korintliler 6:1 Turkish ................................................................................ Tanrıyla birlikte çalışan bizler, Onun lütfunu boş yere kabul etmemenizi ayrıca rica ediyoruz. ................................................................................ 2 Коринтяни 6:1 Ukrainian: NT ................................................................................ Помагаючи ж (Йому), благаємо вас, щоб ви марно благодать Божу не приймали. ................................................................................ 2 Corinthians 6:1 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', kai' tohe'i, mobago-kai hangkaa-ngkania hante Alata'ala mpokeni lolita-na hi manusia'. Toe pai' kiperapi' mpu'u ompi', neo' uma nisaile' kalompe' nono-na Alata'ala to mpolia' nitarima-mi. ................................................................................ 2 Coâ-rinh-toâ 6:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ấy vậy, vì chúng tôi làm việc với Chúa, nên xin anh em chớ chịu ơn Ðức Chúa Trời luống không. ................................................................................ 2 Corinzi 6:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ OR essendo operai nell’opera sua, vi esortiamo ancora che non abbiate ricevuta la grazia di Dio in vano ................................................................................ 2 KOR 6:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Karena kami bekerja bersama-sama dengan Allah, maka kami mohon dengan sangat janganlah kalian menyia-nyiakan kebaikan hati Allah itu. ................................................................................ 2 KOR 6:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebagai teman-teman sekerja, kami menasihatkan kamu, supaya kamu jangan membuat menjadi sia-sia kasih karunia Allah, yang telah kamu terima.Accept .......... Beseech .......... Entreat .......... Fellow .......... Fellow-Workmen .......... Found .......... God's .......... Grace .......... Purpose .......... Receive .......... Received .......... Request .......... Together .......... Urge .......... Vain .......... Workers .......... Working Accept .......... Beseech .......... Entreat .......... Fellow .......... Fellow-Workmen .......... Found .......... God's .......... Grace .......... Purpose .......... Receive .......... Received .......... Request .......... Together .......... Urge .......... Vain .......... Workers .......... Working Alphabetical: also .......... And .......... As .......... fellow .......... God .......... God's .......... grace .......... Him .......... in .......... not .......... of .......... receive .......... the .......... to .......... together .......... urge .......... vain .......... vain- .......... we .......... with .......... workers .......... working .......... you NT Letters ............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |