2 Corinthians 7:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and not only by his coming, but also by the comfort with which he was comforted in you, as he reported to us your longing, your mourning, your zeal for me; so that I rejoiced even more.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:7 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
οὐ μόνον δὲ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ ἀλλὰ καὶ ἐν τῇ παρακλήσει ᾗ παρεκλήθη ἐφ' ὑμῖν, ἀναγγέλλων ἡμῖν τὴν ὑμῶν ἐπιπόθησιν, τὸν ὑμῶν ὀδυρμόν, τὸν ὑμῶν ζῆλον ὑπὲρ ἐμοῦ ὥστε με μᾶλλον χαρῆναι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
non solum autem in adventu eius sed etiam in solacio quo consolatus est in vobis referens nobis vestrum desiderium vestrum fletum vestram aemulationem pro me ita ut magis gauderem

................................................................................
2 Corintios 7:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y no sólo con su llegada, sino también con el consuelo con que él fue consolado en vosotros, haciéndonos saber vuestro gran afecto, vuestro llanto y vuestro celo por mí; de manera que me regocijé aún más.
................................................................................
2 Korinther 7:7 German: Luther (1912)
................................................................................
nicht allein aber durch seine Ankunft, sondern auch durch den Trost, mit dem er getröstet war an euch, da er uns verkündigte euer Verlangen, euer Weinen, euren Eifer um mich, also daß ich mich noch mehr freute.
................................................................................
2 Corinthiens 7:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et non seulement par son arrivée, mais encore par la consolation que Tite lui-même ressentait à votre sujet: il nous a raconté votre ardent désir, vos larmes, votre zèle pour moi, en sorte que ma joie a été d'autant plus grande.
................................................................................
歌 林 多 後 書 7:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
不 但 藉 着 他 来 , 也 藉 着 他 从 你 们 所 得 的 安 慰 , 安 慰 了 我 们 ; 因 他 把 你 们 的 想 念 、 哀 恸 , 和 向 我 的 热 心 , 都 告 诉 了 我 , 叫 我 更 加 欢 喜 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And not by his coming only, but by the consolation with which he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and not by his coming only, but also by the comfort wherewith he was comforted in you, while he told us your longing, your mourning, your zeal for me; so that I rejoiced yet more.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And not by his coming only, but by the comfort which he had in you, while he gave us word of your desire, your sorrow, your care for me; so that I was still more glad.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And not by his coming only, but also by the consolation, wherewith he was comforted in you, relating to us your desire, your mourning, your zeal for me, so that I rejoiced the more.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and not by his coming only, but also through the encouragement with which he was encouraged as to you; relating to us your ardent desire, your mourning, your zeal for me; so that I the more rejoiced.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and not by his coming only, but also by the comfort wherewith he was comforted in you, while he told us your longing, your mourning, your zeal for me; so that I rejoiced yet more.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
We were comforted not only by his arrival but also by learning about the comfort he had received while he was with you. He told us how you wanted to see me, how sorry you are for what you've done, and how concerned you are about me. This made me even happier.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And not with his coming only: but also with the consolation wherewith he was comforted of you. For he told us your desire, your mourning, your fervent mind to meward: So that I now rejoice the more.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
but also by the fact that he had felt comforted on your account, and by the report which he brought of your eager affection, of your grief, and of your jealousy on my behalf, so that I rejoiced more than ever.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And not by his coming only, but by the consolation with which he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind towards me; so that I rejoiced the more.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
and not by his coming only, but also by the comfort with which he was comforted in you, while he told us of your longing, your mourning, and your zeal for me; so that I rejoiced still more.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and not only in his presence, but also in the comfort with which he was comforted over you, declaring to us your longing desire, your lamentation, your zeal for me, so that the more I did rejoice,
................................................................................
歌 林 多 後 書 7:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
不 但 藉 著 他 來 , 也 藉 著 他 從 你 們 所 得 的 安 慰 , 安 慰 了 我 們 ; 因 他 把 你 們 的 想 念 、 哀 慟 , 和 向 我 的 熱 心 , 都 告 訴 了 我 , 叫 我 更 加 歡 喜 。
................................................................................
歌 林 多 後 書 7:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
不但藉著他來,也藉著他從你們所得的安慰,安慰了我們。他把你們的渴望、你們的哀慟和你們對我的熱誠,都告訴了我們,因此我就更加歡喜了。
................................................................................
歌 林 多 後 書 7:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
不但借着他来,也借着他从你们所得的安慰,安慰了我们。他把你们的渴望、你们的哀恸和你们对我的热诚,都告诉了我们,因此我就更加欢喜了。
................................................................................
2 Corinthiens 7:7 French: Darby
................................................................................
et non seulement par sa venue, mais aussi par la consolation dont il a été rempli à votre sujet, en nous racontant votre grand désir, vos larmes, votre affection ardente envers moi, de sorte que je me suis d'autant plus réjoui.
................................................................................
2 Corinthiens 7:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Et non seulement par sa venue, mais aussi par la consolation qu'il a reçue de vous; car il nous a raconté votre grand désir, vos larmes, votre affection ardente envers moi; de sorte que je m'en suis extrêmement réjoui.
................................................................................
2 Corinthiens 7:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et non seulement par son arrivée, mais aussi par la consolation qu'il a reçue de vous, nous ayant raconté votre ardent désir, vos larmes, votre zèle pour moi; en sorte que ma joie en a été augmentée.
................................................................................
2 Korinther 7:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Nicht allein aber durch seine Ankunft, sondern auch durch den Trost, damit er getröstet war an euch, und verkündigte uns euer Verlangen, euer Weinen, euren Eifer um mich, also daß ich mich noch mehr freuete.
................................................................................
2 Korinther 7:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Nicht allein aber durch seine Ankunft, sondern auch durch den Trost, womit er eurethalben getröstet wurde, als er uns kundtat eure Sehnsucht, euer Wehklagen, euren Eifer für mich, so daß ich mich um so mehr freute.
2 e Koristasve 7:7 Albanian
................................................................................
dhe jo vetëm me ardhjen e tij, por edhe me ngushëllimin që ai pati prej jush; ai na tregoi dëshirën tuaj të madhe, lotët tuaja, zellin tuaj për mua, kaq sa u gëzova më tepër,
................................................................................
2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եւ ո՛չ միայն անոր գալուստով, այլ նաեւ այն մխիթարութեամբ՝ որով ինք մխիթարուած էր ձեզմով, երբ պատմեց մեզի ձեր տենչանքը, ձեր կոծը, ինծի հանդէպ ձեր ունեցած նախանձախնդրութիւնը, այնպէս որ ա՛լ աւելի ուրախացայ:
................................................................................
2 Corinthianoetara. 7:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ez solament haren ethorteaz, baina hura çueçaz consolatu içan den consolationeaz-ere, contatzen ceraucunean çuen desir handia, çuen nigarra, çuen eneganaco affectione handia, hala non alegueratuago içan bainaiz.
................................................................................
2 Коринтяни 7:7 Bulgarian
................................................................................
и не просто с дохождането му, но и поради утехата, с която вие го бяхте утешили, като ни извести копнежа ви, плача ви, ревността ви за мене; така щото още повече се зарадвах.
................................................................................
Druga poslanica Korinæanima 7:7 Croatian Bible
................................................................................
Ne samo dolaskom njegovim, nego i utjehom kojom se utješi zbog vas: obavijesti nas o vašoj čežnji, vašem jadikovanju, vašoj žarkoj ljubavi prema meni tako da se još većma obradovah.
................................................................................
Druhá Korintským 7:7 Czech BKR
................................................................................
A netoliko příchodem jeho, ale také i potěšením tím, kteréž on měl z vás, vypravovav nám o vaší veliké žádosti nás, o vašem kvílení, a vaší ke mně horlivé milosti, takže jsem se velmi zradoval.
................................................................................
2 Korinterne 7:7 Danish
................................................................................
dog ikke alene ved hans Komme, men også ved den Trøst, hvormed han var bleven trøstet over eder, idet han fortalte os om eders Længsel, eders Gråd, eders Nidkærhed for mig, så at jeg glædede mig end mere.
................................................................................
2 Corinthiër 7:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En niet alleen door zijn komst, maar ook door de vertroosting, met welke hij over u vertroost is geweest, als hij ons verhaalde uw verlangen, uw kermen, uw ijver voor mij; alzo dat ik te meer verblijd ben geweest.
................................................................................
2 Korintusi 7:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Sõt nem megjöttével csupán, hanem azzal a vígasztalással is, a melylyel ti vígasztaltátok meg, hírül hozván nékünk a ti kivánkozástokat, a ti kesergésteket, a ti hozzám való ragaszkodástokat; úgyhogy én mégjobban örvendeztem.
................................................................................
Al la korintanoj 2 7:7 Esperanto
................................................................................
kaj ne nur per lia alveno, sed ankaux per la konsolo, per kiu li konsoligxis pri vi, dum li pridiris al ni vian sopiron, vian doloron, vian fervoron pro mi; tiel, ke mi ankoraux pli gxojis.
................................................................................
Toinen kirje korinttilaisille 7:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Vaan ei ainoastaan hänen tulemisellansa, mutta myös sillä lohdutuksella, jonka hän teiltä saanut oli, ja ilmoitti meille teidän halunne, teidän itkunne ja teidän kiivautenne minusta, niin että minä vielä enemmin ihastuin.
................................................................................
Toinen kirje korinttilaisille 7:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
eikä ainoastaan hänen tulollansa, vaan myöskin sillä lohdutuksella, jonka hän oli teistä saanut, sillä hän on kertonut meille teidän ikävöimisestänne, valittelustanne ja innostanne minun hyväkseni, niin että minä iloitsin vielä enemmän.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὐ μόνον δὲ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ ἀλλὰ καὶ ἐν τῇ παρακλήσει ᾗ παρεκλήθη ἐφ’ ὑμῖν, ἀναγγέλλων ἡμῖν τὴν ὑμῶν ἐπιπόθησιν, τὸν ὑμῶν ὀδυρμόν, τὸν ὑμῶν ζῆλον ὑπὲρ ἐμοῦ, ὥστε με μᾶλλον χαρῆναι.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὐ μόνον δὲ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ ἐν τῇ παρακλήσει ᾗ παρεκλήθη ἐφ’ ὑμῖν, ἀναγγέλλων ἡμῖν τὴν ὑμῶν ἐπιπόθησιν, τὸν ὑμῶν ὀδυρμόν, τὸν ὑμῶν ζῆλον ὑπὲρ ἐμοῦ, ὥστε με μᾶλλον χαρῆναι,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὐ μόνον δὲ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ ἀλλὰ καὶ ἐν τῇ παρακλήσει ᾗ παρεκλήθη ἐφ' ὑμῖν ἀναγγέλλων ἡμῖν τὴν ὑμῶν ἐπιπόθησιν τὸν ὑμῶν ὀδυρμόν τὸν ὑμῶν ζῆλον ὑπὲρ ἐμοῦ ὥστε με μᾶλλον χαρῆναι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὐ μόνον δὲ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ ἀλλὰ καὶ ἐν τῇ παρακλήσει ᾗ παρεκλήθη ἐφ’ ὑμῖν, ἀναγγέλλων ἡμῖν τὴν ὑμῶν ἐπιπόθησιν, τὸν ὑμῶν ὀδυρμόν, τὸν ὑμῶν ζῆλον ὑπὲρ ἐμοῦ ὥστε με μᾶλλον χαρῆναι.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ου μονον δε εν τη παρουσια αυτου αλλα και εν τη παρακλησει η παρεκληθη εφ υμιν αναγγελλων ημιν την υμων επιποθησιν τον υμων οδυρμον τον υμων ζηλον υπερ εμου ωστε με μαλλον χαρηναι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ου μονον δε εν τη παρουσια αυτου αλλα και εν τη παρακλησει η παρεκληθη εφ υμιν αναγγελλων ημιν την υμων επιποθησιν τον υμων οδυρμον τον υμων ζηλον υπερ εμου ωστε με μαλλον χαρηναι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ου μονον δε εν τη παρουσια αυτου αλλα και εν τη παρακλησει η παρεκληθη εφ υμιν αναγγελλων ημιν την υμων επιποθησιν τον υμων οδυρμον τον υμων ζηλον υπερ εμου ωστε με μαλλον χαρηναι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ου μονον δε εν τη παρουσια αυτου αλλα και εν τη παρακλησει η παρεκληθη εφ υμιν αναγγελλων ημιν την υμων επιποθησιν τον υμων οδυρμον τον υμων ζηλον υπερ εμου ωστε με μαλλον χαρηναι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ου μονον δε εν τη παρουσια αυτου αλλα και εν τη παρακλησει η παρεκληθη εφ υμιν αναγγελλων ημιν την υμων επιποθησιν τον υμων οδυρμον τον υμων ζηλον υπερ εμου ωστε με μαλλον χαρηναι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ου μονον δε εν τη παρουσια αυτου αλλα και εν τη παρακλησει η παρεκληθη εφ υμιν αναγγελλων ημιν την υμων επιποθησιν τον υμων οδυρμον τον υμων ζηλον υπερ εμου ωστε με μαλλον χαρηναι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ou monon de en tē parousia autou alla kai en tē paraklēsei ē pareklēthē eph umin anangellōn ēmin tēn umōn epipothēsin ton umōn odurmon ton umōn zēlon uper emou ōste me mallon charēnai
................................................................................
ou monon de en tE parousia autou alla kai en tE paraklEsei E pareklEthE eph umin anangellOn Emin tEn umOn epipothEsin ton umOn odurmon ton umOn zElon uper emou Oste me mallon charEnai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ou monon de en tē parousia autou alla kai en tē paraklēsei ē pareklēthē eph umin anangellōn ēmin tēn umōn epipothēsin ton umōn odurmon ton umōn zēlon uper emou ōste me mallon charēnai
................................................................................
ou monon de en tE parousia autou alla kai en tE paraklEsei E pareklEthE eph umin anangellOn Emin tEn umOn epipothEsin ton umOn odurmon ton umOn zElon uper emou Oste me mallon charEnai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ou monon de en tē parousia autou alla kai en tē paraklēsei ē pareklēthē eph umin anangellōn ēmin tēn umōn epipothēsin ton umōn odurmon ton umōn zēlon uper emou ōste me mallon charēnai
................................................................................
ou monon de en tE parousia autou alla kai en tE paraklEsei E pareklEthE eph umin anangellOn Emin tEn umOn epipothEsin ton umOn odurmon ton umOn zElon uper emou Oste me mallon charEnai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ou monon de en tē parousia autou alla kai en tē paraklēsei ē pareklēthē eph umin anangellōn ēmin tēn umōn epipothēsin ton umōn odurmon ton umōn zēlon uper emou ōste me mallon charēnai
................................................................................
ou monon de en tE parousia autou alla kai en tE paraklEsei E pareklEthE eph umin anangellOn Emin tEn umOn epipothEsin ton umOn odurmon ton umOn zElon uper emou Oste me mallon charEnai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ou monon de en tē parousia autou alla kai en tē paraklēsei ē pareklēthē eph umin anangellōn ēmin tēn umōn epipothēsin ton umōn odurmon ton umōn zēlon uper emou ōste me mallon charēnai
................................................................................
ou monon de en tE parousia autou alla kai en tE paraklEsei E pareklEthE eph umin anangellOn Emin tEn umOn epipothEsin ton umOn odurmon ton umOn zElon uper emou Oste me mallon charEnai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ou monon de en tē parousia autou alla kai en tē paraklēsei ē pareklēthē eph umin anangellōn ēmin tēn umōn epipothēsin ton umōn odurmon ton umōn zēlon uper emou ōste me mallon charēnai
................................................................................
ou monon de en tE parousia autou alla kai en tE paraklEsei E pareklEthE eph umin anangellOn Emin tEn umOn epipothEsin ton umOn odurmon ton umOn zElon uper emou Oste me mallon charEnai

................................................................................
2 Korint 7:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pa rive Tit la ase ki te ankouraje mwen. Sa te remoute kouraj mwen anpil tou lè li rakonte m' jan nou menm nou te ba li ankourajman. Li fè m' konnen jan nou anvi wè m', jan sa fè nou lapenn pou mwen, jan nou pare pou nou pran defans mwen. Se sak fè, koulye a mwen pi kontan toujou.
................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 7:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وليس بمجيئه فقط بل ايضا بالتعزية التي تعزى بها بسببكم وهو يخبرنا بشوقكم ونوحكم وغيرتكم لاجلي حتى اني فرحت اكثر.
................................................................................
2 Corinthians 7:7 Hebrew Bible
................................................................................
ולא בבאו לבד כי אם גם בנחמה אשר נחם בכם בהגידו לנו את תשוקתכם ואת אבלכם ואת קנאתכם לי ובכן הוספתי לשמוח׃
................................................................................
2 Corinthians 7:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܠܐ ܒܠܚܘܕ ܒܡܐܬܝܬܗ ܐܠܐ ܐܦ ܒܢܝܚܗ ܗܘ ܕܐܬܢܝܚ ܒܟܘܢ ܤܒܪܢ ܓܝܪ ܥܠ ܚܘܒܟܘܢ ܕܠܘܬܢ ܘܥܠ ܐܒܠܟܘܢ ܘܛܢܢܟܘܢ ܕܥܠ ܐܦܝܢ ܘܟܕ ܫܡܥܬ ܚܕܘܬܐ ܤܓܝܐܬܐ ܗܘܬ ܠܝ ܀
2 Corinzi 7:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e non soltanto con la venuta di lui, ma anche con la consolazione da lui provata a vostro riguardo. Egli ci ha raccontato la vostra bramosia di noi, il vostro pianto, il vostro zelo per me; ond’io mi son più che mai rallegrato.
................................................................................
2 KOR 7:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan bukannya dengan kedatangannya itu sahaja, melainkan dengan penghiburan yang ia sudah dihiburkan oleh kamu juga, tatkala diceriterakannya kepada kami kerinduanmu, dan tangisanmu, dan usahamu karena aku, sehingga terlebih besar sukacitaku.
................................................................................
2 Corinthians 7:7 Kabyle: NT
................................................................................
Mačči kan mi d-yewweḍ gma tneɣ Titus i nețțuṣebbeṛ, lameɛna nețțuṣebbeṛ daɣen s ṣṣbeṛ i d-yewwi s ɣuṛ-wen. Yeḥka-yaɣ-d acḥal tețmennim a yi-teẓrem, acḥal tḥeznem d wamek tebɣam a yi-tɛiwnem seg ul. ?ef wayagi i gzad lfeṛḥ-iw.
................................................................................
고린도후서 7:7 Korean
................................................................................
저의 온 것뿐 아니요 오직 저가 너희에게 받은 그 위로로 위로하고 너희의 사모함과 애통함과 나를 위하여 열심 있는 것을 우리에게 고함으로 나로 더욱 기쁘게 하였느니라
................................................................................
Korintiešiem 2 7:7 Latvian New Testament
................................................................................
Bet nevien viņa atnākšana, bet arī iepriecinājums ar kādu jūs viņu iepriecinājāt, jo viņš mums stāstīja par jūsu rūpēm par mani, tā ka es vēl vairāk priecājos.
................................................................................
Antrasis laiðkas korintieèiams 7:7 Lithuanian
................................................................................
Ir ne vien jo atvykimu, bet ir ta paguoda, kuria jis buvo paguostas pas jus. Jis pranešė mums apie jūsų karštą troškimą, dejones, jūsų uolumą man. Taigi aš pradžiugau dar labiau.
................................................................................
2 Corinthians 7:7 Maori
................................................................................
Ehara i te mea na tona taenga mai anake, engari na te whakamarietanga ano hoki i whakamarietia ai ia e koutou, i tana korerotanga mai ki a matou i to koutou hiahia nui, i to koutou tangi, i to koutou ngakau nui ki ahau; a ka koa rawa ahau.
................................................................................
2 Korintierne 7:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
dog ikke bare ved hans komme, men og ved den trøst hvormed han var blitt trøstet over eder, idet han meldte oss eders lengsel, eders klage, eders nidkjærhet for mig, så at jeg blev ennu gladere.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A nie tylko przez przyjście jego, ale też przez pociechę, którą on ucieszony jest z was, oznajmiwszy nam żądność waszę, narzekanie wasze, gorliwość waszę za mną, tak żem się też więcej uweselił.
................................................................................
2 Coríntios 7:7 Portugese Bible
................................................................................
e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.   
................................................................................
2 Corinteni 7:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi nu numai prin venirea lui, ci şi prin mîngîierea cu care a fost mîngîiat şi el de voi. El ne -a istorisit despre dorinţa voastră arzătoare, despre lacrămile voastre, despre rîvna voastră pentru mine, aşa că bucuria mea a fost şi mai mare.
................................................................................
2-е Коринфянам 7:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и не только прибытием его, но и утешением, которым онутешался о вас, пересказывая нам о вашем усердии, о вашемплаче, о вашей ревности по мне, так что я еще более обрадовался.
................................................................................
2-е Коринфянам 7:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и не только прибытием его, но и утешением, которым он утешался о вас, пересказывая нам о вашем усердии, о вашем плаче, о вашей ревности по мне, так что я еще более обрадовался.
................................................................................
2-е Коринфянам 7:7 Russian koi8r
................................................................................
и не только прибытием его, но и утешением, которым он утешался о вас, пересказывая нам о вашем усердии, о вашем плаче, о вашей ревности по мне, так что я еще более обрадовался.
................................................................................
2 Corinthians 7:7 Shuar New Testament
................................................................................
Tura ßtum nii Ikiakßrmarumna nuna Titiu ujatkamai. Nuna antukan ti warasmajai. Tφtiuka ßtum iirsatin wakerarmena nuna ujatkamai; T·runamia nuna K·ntuts Enentßimmiarumna nusha, tura winia anentu asarum Enentßimturumna nuna ujatkamai. Nuna antukan N· nankaamas warasmajai.
................................................................................
2 Corintios 7:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y no sólo con su llegada, sino también con el consuelo con que él fue consolado en ustedes, haciéndonos saber el gran afecto de ustedes, su llanto y su celo por mí; de manera que me regocijé aún más.
................................................................................
2 Corintios 7:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y no sólo con su venida, sino también con la consolación con que él fué consolado acerca de vosotros, haciéndonos saber vuestro deseo grande, vuestro lloro, vuestro celo por mí, para que así me gozase más.
................................................................................
2 Corintios 7:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y no sólo con su venida, sino también con la consolación con que él fue consolado acerca de vosotros, haciéndonos saber vuestro deseo (grande), vuestro lloro, vuestro celo por mí, para que así me gozase más.
................................................................................
2 Corintios 7:7 Spanish: Modern
................................................................................
Y no sólo con su venida, sino también con la consolación que él recibió en cuanto a vosotros, haciéndonos saber vuestro anhelo, vuestras lágrimas y vuestro celo por mí, para que así me gozara más.
................................................................................
2 Korinthierbrevet 7:7 Swedish (1917)
................................................................................
och icke allenast genom hans ankomst, utan ock därigenom att han hade fått så mycken hugnad av eder. Han omtalade nämligen för oss eder längtan, eder klagan, eder iver i fråga om mig; och så gladde jag mig ännu mer.
................................................................................
2 Wakorintho 7:7 Swahili NT
................................................................................
Si tu kwa kule kuja kwake Tito, bali pia kwa sababu ya moyo mliompa ninyi. Yeye ametuarifu jinsi mnavyotamani kuniona, jinsi mlivyo na huzuni, na mnavyotaka kunitetea. Jambo hili linanifurahisha sana.
................................................................................
2 Mga Taga-Corinto 7:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At hindi lamang sa kaniyang pagdating, kundi naman sa kaaliwan ng inialiw sa kaniya dahil sa inyo, nang sa amin ay ibalita niya ang inyong pananabik, ang inyong kalumbayan, ang inyong pagmamalasakit dahil sa akin; ano pa't ako'y lubha pang nagalak.
................................................................................
2 Korintliler 7:7 Turkish
................................................................................

................................................................................
2 Коринтяни 7:7 Ukrainian: NT
................................................................................
не тільки ж приходом його, та й утїшеннем, котрим утішив ся про вас, оповідуючи даше бажаннє, ваше риданнє, вашу прихільність до мене, так що я вельми зрадував ся.
................................................................................
2 Corinthians 7:7 Uma New Testament
................................................................................
Moroho nculii' -mi nono-kai mpohilo Titus rata. Pai' meliu ngkai toe, goe' -kai mpo'epe lolita-na to nakeni ngkai koi'. Na'uli' beiwa-koi mpotanta'u nono-na bula-na ria dohe-ni. Na'uli' wo'o kalentora-ni doko' mpohirua' -ka. Na'uli' kasoho' -nami nono-ni. Na'uli' wo'o kadoko' -ni momekalompe' hante kai' ngkai nono-ni mpu'u. Mpo'epe toe, hangkedi' kagoe' -ku ompi'.
................................................................................
2 Coâ-rinh-toâ 7:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
không những bởi người đến mà thôi, nhưng lại bởi sự yên ủi người đã nhận lãnh nơi anh em nữa: người có nói cho chúng tôi biết anh em rất ao ước, khóc lóc, và có lòng sốt sắng đối với tôi, điều đó làm cho tôi càng vui mừng thêm.
................................................................................
2 Corinzi 7:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E non sol per la venuta d’esso, ma ancora per la consolazione della quale è stato consolato appresso di voi; rapportandoci la vostra grande affezione, il vostro pianto, il vostro zelo per me; talchè io me ne son molto maggiormente rallegrato.
................................................................................
2 KOR 7:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Hati kami terhibur bukan saja karena Titus sudah datang, tetapi juga karena ia melaporkan bagaimana hatinya terhibur oleh kalian. Ia memberitahukan kepada kami bahwa kalian rindu sekali bertemu dengan saya; bahwa kalian menyesal akan perbuatanmu dahulu dan sekarang rela membela saya. Hal itu membuat saya lebih gembira lagi.
................................................................................
2 KOR 7:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Bukan hanya oleh kedatangannya saja, tetapi juga oleh penghiburan yang dinikmatinya di tengah-tengah kamu. Karena ia telah memberitahukan kepada kami tentang kerinduanmu, keluhanmu, kesungguhanmu untuk membela aku, sehingga makin bertambahlah sukacitaku.
................................................................................
Account .......... Affection .......... Ardent .......... Care .......... Comfort .......... Comforted .......... Concern .......... Consolation .......... Declaring .......... Deep .......... Desire .......... Eager .......... Earnest .......... Encouraged .......... Encouragement .......... Fact .......... Felt .......... Fervent .......... Glad .......... Grief .......... Longing .......... Mind .......... Mourning .......... Rejoice .......... Rejoiced .......... Relating .......... Report .......... Sorrow .......... Towards .......... Wherewith .......... Zeal
................................................................................
Account .......... Affection .......... Ardent .......... Care .......... Comfort .......... Comforted .......... Concern .......... Consolation .......... Declaring .......... Deep .......... Desire .......... Eager .......... Earnest .......... Encouraged .......... Encouragement .......... Fact .......... Felt .......... Fervent .......... Glad .......... Grief .......... Longing .......... Mind .......... Mourning .......... Rejoice .......... Rejoiced .......... Relating .......... Report .......... Sorrow .......... Towards .......... Wherewith .......... Zeal
................................................................................
Alphabetical: about .......... also .......... and .......... ardent .......... as .......... but .......... by .......... comfort .......... comforted .......... coming .......... concern .......... deep .......... even .......... ever .......... for .......... given .......... greater .......... had .......... He .......... him .......... his .......... I .......... in .......... joy .......... longing .......... me .......... more .......... mourning .......... my .......... not .......... only .......... rejoiced .......... reported .......... so .......... sorrow .......... than .......... that .......... the .......... to .......... told .......... us .......... was .......... which .......... with .......... you .......... your .......... zeal
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible