2 Corinthians 7:9
New American Standard Bible (©1995)
I now rejoice, not that you were made sorrowful, but that you were made sorrowful to the point of repentance; for you were made sorrowful according to the will of God, so that you might not suffer loss in anything through us.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:9 Greek NT: WH / UBS
................................................................................
νῦν χαίρω, οὐχ ὅτι ἐλυπήθητε ἀλλ' ὅτι ἐλυπήθητε εἰς μετάνοιαν· ἐλυπήθητε γὰρ κατὰ θεόν, ἵνα ἐν μηδενὶ ζημιωθῆτε ἐξ ἡμῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nunc gaudeo non quia contristati estis sed quia contristati estis ad paenitentiam contristati enim estis secundum Deum ut in nullo detrimentum patiamini ex nobis
................................................................................
2 Corintios 7:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
pero ahora me regocijo, no de que fuisteis entristecidos, sino de que fuisteis entristecidos para arrepentimiento; porque fuisteis entristecidos conforme a la voluntad de Dios, para que no sufrierais pérdida alguna de parte nuestra.
................................................................................
2 Korinther 7:9 German: Luther (1912)
................................................................................
so freue ich mich doch nun, nicht darüber, daß ihr seid betrübt worden, sondern daß ihr betrübt seid worden zur Reue. Denn ihr seid göttlich betrübt worden, daß ihr von uns ja keinen Schaden irgendworin nehmet.
................................................................................
2 Corinthiens 7:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
je me réjouis à cette heure, non pas de ce que vous avez été attristés, mais de ce que votre tristesse vous a portés à la repentance; car vous avez été attristés selon Dieu, afin de ne recevoir de notre part aucun dommage.
................................................................................
歌 林 多 後 書 7:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
如 今 我 欢 喜 , 不 是 因 你 们 忧 愁 , 是 因 你 们 从 忧 愁 中 生 出 懊 悔 来 。 你 们 依 着 神 的 意 思 忧 愁 , 凡 事 就 不 至 於 因 我 们 受 亏 损 了 。
................................................................................
King James Bible
Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance: for ye were made sorry after a godly manner, that ye might receive damage by us in nothing.

American King James Version
Now I rejoice, not that you were made sorry, but that you sorrowed to repentance: for you were made sorry after a godly manner, that you might receive damage by us in nothing.

American Standard Version
I now rejoice, not that ye were made sorry, but that ye were made sorry unto repentance; for ye were made sorry after a godly sort, that ye might suffer loss by us in nothing.

Bible in Basic English
Now I am glad, not that you had sorrow, but that your sorrow was the cause of a change of heart; for yours was a holy sorrow so that you might undergo no loss by us in anything.

Douay-Rheims Bible
Now I am glad: not because you were made sorrowful; but because you were made sorrowful unto penance. For you were made sorrowful according to God, that you might suffer damage by us in nothing.

Darby Bible Translation
Now I rejoice, not that ye have been grieved, but that ye have been grieved to repentance; for ye have been grieved according to God, that in nothing ye might be injured by us.

English Revised Version
Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye were made sorry unto repentance: for ye were made sorry after a godly sort, that ye might suffer loss by us in nothing.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But I'm happy now, not because I made you uncomfortable, but because the distress I caused you has led you to change the way you think and act. You were distressed in a godly way, so we haven't done you any harm.

Tyndale New Testament
But I now rejoice, not that ye were sorry, but that ye so sorrowed, that ye repented.

Weymouth New Testament
Now I rejoice, not in your grief, but because the grief led to repentance; for you sorrowed with a godly sorrow, which prevented you from receiving injury from us in any respect.

Webster's Bible Translation
Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance: for ye were made sorry after a godly manner, that ye might receive damage by us in nothing.

World English Bible
I now rejoice, not that you were made sorry, but that you were made sorry to repentance. For you were made sorry in a godly way, that you might suffer loss by us in nothing.

Young's Literal Translation
I now do rejoice, not that ye were made sorry, but that ye were made sorry to reformation, for ye were made sorry toward God, that in nothing ye might receive damage from us;
................................................................................
歌 林 多 後 書 7:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
如 今 我 歡 喜 , 不 是 因 你 們 憂 愁 , 是 因 你 們 從 憂 愁 中 生 出 懊 悔 來 。 你 們 依 著 神 的 意 思 憂 愁 , 凡 事 就 不 至 於 因 我 們 受 虧 損 了 。
................................................................................
2 Corinthiens 7:9 French: Darby
................................................................................
Maintenant je me réjouis, non de ce que vous avez étés attristés, mais de ce que vous avez été attristés à repentance; car vous avez été attristés selon Dieu, afin qu'en rien vous ne receviez de préjudice de notre part.
................................................................................
2 Corinthiens 7:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Je me réjouis [donc] maintenant, non de ce que vous avez été affligés, mais de ce que vous avez été attristés à repentance; car vous avez été attristés selon Dieu, de sorte que vous n'avez reçu aucun dommage de notre part.
................................................................................
2 Corinthiens 7:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Maintenant je me réjouis, non de ce que vous avez été attristés, mais de ce que votre tristesse vous a portés à la repentance; car vous avez été attristés selon Dieu, en sorte que vous n'avez reçu aucun dommage de notre part.
................................................................................
2 Korinther 7:9 German: Luther (1545)
................................................................................
so freue ich mich doch nun, nicht darüber, daß ihr seid betrübt worden, sondern daß ihr seid betrübt worden zur Reue. Denn ihr seid göttlich betrübt worden, daß ihr von uns ja keinen Schaden irgend worinnen nehmet.
................................................................................
2 Korinther 7:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jetzt freue ich mich, nicht daß ihr betrübt worden, sondern daß ihr zur Buße betrübt worden seid; denn ihr seid Gott gemäß betrübt worden, auf daß ihr in nichts von uns Schaden erlittet.

2 e Koristasve 7:9 Albanian
................................................................................
Tani po gëzohem, jo sepse u trishtuat, por sepse u trishtuat për pendim, sepse u trishtuat sipas Perëndisë, që të mos ju bëhet juve ndonjë dëm nga ne.
................................................................................
2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:9 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուրեմն կ՚ուրախանամ, ո՛չ թէ քանի որ տրտմեցաք, հապա՝ որովհետեւ տրտմեցաք ապաշխարութեա՛ն համար. քանի որ տրտմեցաք Աստուծոյ ուզած կերպով, որպէսզի ոչինչ կորսնցուցած ըլլաք մեր միջոցով:
................................................................................
2 Corinthianoetara. 7:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orain aleguera naiz, ez ceren tristetu içan çareten, baina ceren tristetu içan çareten penitentiatara: ecen tristetu içan çarete Iaincoaren araura, hala non deusetan ezpaitzaiçue calteric eguin içan gure aldetic.
................................................................................
2 Коринтяни 7:9 Bulgarian
................................................................................
Сега се радвам не за наскърбяването ви, но защото наскърбяването ви доведе до покаяние; понеже скърбяхте по Бога, та да се не повредите от нас в нищо.
................................................................................
Druga poslanica Korinæanima 7:9 Croatian Bible
................................................................................
sad se radujem, ne što ste se ožalostili, nego što ste se ožalostili na obraćenje. Jer ožalostili ste se po Božju te zbog nas ni u čemu niste štetovali.
................................................................................
Druhá Korintským 7:9 Czech BKR
................................................................................
Ale nyní raduji se, ne že jste zarmouceni byli, ale že jste se ku pokání zarmoutili. Zarmoutili jste se zajisté podle Boha, takže jste k žádné škodě nepřišli skrze nás.
................................................................................
2 Korinterne 7:9 Danish
................................................................................
så glæder jeg mig nu, ikke over, at I bleve bedrøvede, men over, at I bleve bedrøvede til Omvendelse; thi I bleve bedrøvede efter Guds Sind, for at I ikke i nogen Måde skulde lide Skade af os.
................................................................................
2 Corinthiër 7:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Nu verblijde ik mij, niet omdat gij bedroefd zijt geweest, maar omdat gij bedroefd zijt geweest tot bekering; want gij zijt bedroefd geweest naar God, zodat gij in geen ding schade van ons geleden hebt.
................................................................................
2 Korintusi 7:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Most örülök, nem azért, hogy megszomorodtatok, hanem hogy megtérésre szomorodtatok meg. Mert Isten szerint szomorodtatok meg, hogy miattunk semmiben kárt ne valljatok.
................................................................................
Al la korintanoj 2 7:9 Esperanto
................................................................................
Mi nun gxojas, ne pro tio, ke vi malgxojis, sed pro tio, ke vi malgxojis gxis pento; cxar vi laux Dio malgxojis, por ke vi havu nenian malutilon per ni.
................................................................................
Toinen kirje korinttilaisille 7:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Nyt minä iloitsen, en siitä, että te murheissa olitte, vaan että te olitte murheissa parannukseksi; sillä te olitte murheelliset Jumalan mielen jälkeen, ettei teillä meistä missään vahinkoa olis.
................................................................................
Toinen kirje korinttilaisille 7:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
nyt iloitsen, en siitä, että tulitte murheellisiksi, vaan siitä, että murheenne oli teille parannukseksi; sillä te tulitte murheellisiksi Jumalan mielen mukaan, ettei teillä olisi mitään vahinkoa meistä.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
νῦν χαίρω, οὐχ ὅτι ἐλυπήθητε, ἀλλ’ ὅτι ἐλυπήθητε εἰς μετάνοιαν· ἐλυπήθητε γὰρ κατὰ θεόν, ἵνα ἐν μηδενὶ ζημιωθῆτε ἐξ ἡμῶν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
νῦν χαίρω, οὐχ ὅτι ἐλυπήθητε, ἀλλ’ ὅτι ἐλυπήθητε εἰς μετάνοιαν· ἐλυπήθητε γὰρ κατὰ Θεόν, ἵνα ἐν μηδενὶ ζημιωθῆτε ἐξ ἡμῶν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
νῦν χαίρω οὐχ ὅτι ἐλυπήθητε ἀλλ' ὅτι ἐλυπήθητε εἰς μετάνοιαν· ἐλυπήθητε γὰρ κατὰ θεόν ἵνα ἐν μηδενὶ ζημιωθῆτε ἐξ ἡμῶν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
νῦν χαίρω, οὐχ ὅτι ἐλυπήθητε ἀλλ’ ὅτι ἐλυπήθητε εἰς μετάνοιαν· ἐλυπήθητε γὰρ κατὰ θεόν, ἵνα ἐν μηδενὶ ζημιωθῆτε ἐξ ἡμῶν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
νυν χαιρω ουχ οτι ελυπηθητε αλλ οτι ελυπηθητε εις μετανοιαν ελυπηθητε γαρ κατα θεον ινα εν μηδενι ζημιωθητε εξ ημων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
νυν χαιρω ουχ οτι ελυπηθητε αλλ οτι ελυπηθητε εις μετανοιαν ελυπηθητε γαρ κατα θεον ινα εν μηδενι ζημιωθητε εξ ημων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
νυν χαιρω ουχ οτι ελυπηθητε αλλ οτι ελυπηθητε εις μετανοιαν ελυπηθητε γαρ κατα θεον ινα εν μηδενι ζημιωθητε εξ ημων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
νυν χαιρω ουχ οτι ελυπηθητε αλλ οτι ελυπηθητε εις μετανοιαν ελυπηθητε γαρ κατα θεον ινα εν μηδενι ζημιωθητε εξ ημων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:9 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
νυν χαιρω ουχ οτι ελυπηθητε αλλ οτι ελυπηθητε εις μετανοιαν ελυπηθητε γαρ κατα θεον ινα εν μηδενι ζημιωθητε εξ ημων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
νυν χαιρω ουχ οτι ελυπηθητε αλλ οτι ελυπηθητε εις μετανοιαν ελυπηθητε γαρ κατα θεον ινα εν μηδενι ζημιωθητε εξ ημων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
nun chairō ouch oti elupēthēte all oti elupēthēte eis metanoian elupēthēte gar kata theon ina en mēdeni zēmiōthēte ex ēmōn
nun chairO ouch oti elupEthEte all oti elupEthEte eis metanoian elupEthEte gar kata theon ina en mEdeni zEmiOthEte ex EmOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
nun chairō ouch oti elupēthēte all oti elupēthēte eis metanoian elupēthēte gar kata theon ina en mēdeni zēmiōthēte ex ēmōn
nun chairO ouch oti elupEthEte all oti elupEthEte eis metanoian elupEthEte gar kata theon ina en mEdeni zEmiOthEte ex EmOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
nun chairō ouch oti elupēthēte all oti elupēthēte eis metanoian elupēthēte gar kata theon ina en mēdeni zēmiōthēte ex ēmōn
nun chairO ouch oti elupEthEte all oti elupEthEte eis metanoian elupEthEte gar kata theon ina en mEdeni zEmiOthEte ex EmOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
nun chairō ouch oti elupēthēte all oti elupēthēte eis metanoian elupēthēte gar kata theon ina en mēdeni zēmiōthēte ex ēmōn
nun chairO ouch oti elupEthEte all oti elupEthEte eis metanoian elupEthEte gar kata theon ina en mEdeni zEmiOthEte ex EmOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
nun chairō ouch oti elupēthēte all oti elupēthēte eis metanoian elupēthēte gar kata theon ina en mēdeni zēmiōthēte ex ēmōn
nun chairO ouch oti elupEthEte all oti elupEthEte eis metanoian elupEthEte gar kata theon ina en mEdeni zEmiOthEte ex EmOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
nun chairō ouch oti elupēthēte all oti elupēthēte eis metanoian elupēthēte gar kata theon ina en mēdeni zēmiōthēte ex ēmōn
nun chairO ouch oti elupEthEte all oti elupEthEte eis metanoian elupEthEte gar kata theon ina en mEdeni zEmiOthEte ex EmOn

................................................................................
2 Korint 7:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men koulye a, kè m' kontan, pa paske mwen te fè nou lapenn, men paske lapenn nou te genyen an te fè nou chanje kondit. Nou te sipòte lapenn sa a jan Bondye vle l' la. Se konsa mwen pa fè nou okenn mal.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 7:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الآن انا افرح لا لانكم حزنتم بل لانكم حزنتم للتوبة. لانكم حزنتم بحسب مشيئة الله لكي لا تتخسروا منا في شيء.
................................................................................
2 Corinthians 7:9 Hebrew Bible
................................................................................
עתה אני שמח לא על אשר נעצבתם כי אם על אשר נעצבתם לתשובה כי נעצבתם כרצון אלהים למען לא תשאו נזק במאומה על ידנו׃
................................................................................
2 Corinthians 7:9 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܠܐ ܚܕܘܬܐ ܤܓܝܐܬܐ ܥܒܕܬ ܠܝ ܠܐ ܥܠ ܕܟܪܝܬ ܠܟܘܢ ܐܠܐ ܡܛܠ ܕܟܪܝܘܬܟܘܢ ܠܬܝܒܘܬܐ ܐܝܬܝܬܟܘܢ ܟܪܝܬ ܠܟܘܢ ܓܝܪ ܒܕܐܠܗܐ ܐܝܟܢܐ ܕܒܡܕܡ ܠܐ ܬܚܤܪܘܢ ܡܢܢ ܀
2 Corinzi 7:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ora mi rallegro, non perché siete stati contristati, ma perché siete stati contristati a ravvedimento; poiché siete stati contristati secondo Iddio, onde non aveste a ricevere alcun danno da noi.
................................................................................
2 KOR 7:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
maka sekarang sukacitalah aku. Bukannya sebab kamu sudah berdukacita itu, melainkan sebab kamu berdukacita sehingga bertobat. Karena kamu berdukacita itu menurut kehendak Allah, supaya di dalam barang sesuatu hal jangan kamu mendapat rugi oleh sebab kami.
................................................................................
2 Corinthians 7:9 Kabyle: NT
................................................................................
Tura aql-i feṛḥeɣ, mačči imi i kkun-sḥezneɣ, meɛna imi s leḥzen-agi tettubem yerna tbeddlem tikli. Axaṭer leḥzen-nni i d-yeɣlin fell awen yusa-d s ɣuṛ Sidi Ṛebbi, s wakka ur d-yekki wacemma n diri s ɣuṛ-nneɣ.
................................................................................
고린도후서 7:9 Korean
................................................................................
내가 지금 기뻐함은 너희로 근심하게 한 까닭이 아니요 도리어 너희가 근심함으로 회개함에 이른 까닭이라 너희가 하나님의 뜻대로 근심하게 된 것은 우리에게서 아무 해도 받지 않게 하려 함이라
................................................................................
Korintiešiem 2 7:9 Latvian New Testament
................................................................................
Tad tagad es priecājos ne tāpēc, ka jūs bijāt noskumuši, bet tāpēc, ka noskumāt, lai gandarītu; jo jūs noskumāt pēc Dieva prāta, lai jūs mūsu dēļ nekādā ziņā neciestu zaudējumu.
................................................................................
Antrasis laiðkas korintieèiams 7:9 Lithuanian
................................................................................
Dabar aš džiaugiuosi, žinoma, ne todėl, kad jums teko nuliūsti, bet kad jūsų nuliūdimas atvedė jus į atgailą. Jūs buvote nuliūdę dievišku liūdesiu, todėl iš mūsų pusės nebuvo jums jokios skriaudos.
................................................................................
2 Corinthians 7:9 Maori
................................................................................
E hari ana tenei ahau, ehara i te mea mo te whakapouritanga i a koutou, engari no te mea i whakapouritia koutou a ripeneta iho: ko to koutou pouri hoki no ta te Atua, e kore noa iho ai koutou e whai he i a matou.
................................................................................
2 Korintierne 7:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
så gleder jeg mig nu, ikke over at I blev bedrøvet, men over at I blev bedrøvet til omvendelse; for I blev bedrøvet efter Guds sinn, forat I ikke skulde lide nogen skade ved oss.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jednak teraz weselę się, nie dlatego, żeście zasmuceni byli, ale żeście zasmuceni byli w pokucie; albowiem byliście zasmuceni według Boga, żebyście w niczem nie szkodowali przez nas.
................................................................................
2 Coríntios 7:9 Portugese Bible
................................................................................
agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.   
................................................................................
2 Corinteni 7:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
totuş, acum mă bucur, nu pentrucă aţi fost întristaţi, ci pentrucă întristarea voastră v'a adus la pocăinţă. Căci aţi fost întristaţi după voia lui Dumnezeu, ca să n'aveţi nicio pagubă din partea noastră.
................................................................................
2-е Коринфянам 7:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Теперь я радуюсь не потому, что вы опечалились, но что вы опечалились к покаянию; ибо опечалились ради Бога, так что нисколько не понесли от нас вреда.
................................................................................
2-е Коринфянам 7:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Теперь я радуюсь не потому, что вы опечалились, но что вы опечалились к покаянию; ибо опечалились ради Бога, так что нисколько не понесли от нас вреда.
................................................................................
2-е Коринфянам 7:9 Russian koi8r
................................................................................
Теперь я радуюсь не потому, что вы опечалились, но что вы опечалились к покаянию; ибо опечалились ради Бога, так что нисколько не понесли от нас вреда.
................................................................................
2 Corinthians 7:9 Shuar New Testament
................................................................................
Kame K·ntuts Enentßimprakrumin waraatsjai. Antsu Atumφ tunaari nekaarum K·ntuts Enentßimprarum Atumφ Enentßi Yusjai Yapajiß asakrumin nuna nekaan waraajai. Kame Yus wakerana N·tiksarmek K·ntutsrum katsuntearme; tuma asamtai iikia nu papijiai yajauch awajsachji.
................................................................................
2 Corintios 7:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
pero ahora me regocijo, no de que fueron entristecidos, sino de que fueron entristecidos para arrepentimiento; porque fueron entristecidos conforme a la voluntad de Dios, para que no sufrieran pérdida alguna de parte nuestra.
................................................................................
2 Corintios 7:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Ahora me gozo, no porque hayáis sido contristados, sino porque fuisteis contristados para arrepentimiento; porque habéis sido contristados según Dios, para que ninguna pérdida padecieseis por nuestra parte.
................................................................................
2 Corintios 7:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Ahora me gozo, no porque hayáis sido contristados, sino porque fuisteis contristados para enmienda; porque habéis sido contristados según Dios, de tal manera que ninguna pérdida padecisteis por nuestra parte.
................................................................................
2 Corintios 7:9 Spanish: Modern
................................................................................
Ahora me gozo, no porque hayáis sentido tristeza, sino porque fuisteis entristecidos hasta el arrepentimiento; pues habéis sido entristecidos según Dios, para que ningún daño sufrierais de nuestra parte.
................................................................................
2 Korinthierbrevet 7:9 Swedish (1917)
................................................................................
så gläder jag mig nu i stället, icke därför att I bleven bedrövade, utan därför att eder bedrövelse lände eder till bättring. Det var ju efter Guds sinne som I bleven bedrövade, och I haven alltså icke genom oss lidit någon skada.
................................................................................
2 Wakorintho 7:9 Swahili NT
................................................................................
Sasa nafurahi, si kwa sababu mmehuzunika, ila kwa kuwa huzuni yenu imewafanya mbadili nia zenu na kutubu. Mmehuzunishwa kadiri ya mpango wa Mungu, na kwa sababu hiyo hatukuwadhuru ninyi kwa vyovyote.
................................................................................
2 Mga Taga-Corinto 7:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ngayo'y nagagalak ako, hindi dahil sa inyong pagkalumbay, kundi dahil sa inyong mga pagkalumbay na ikapagsisisi; sapagka't kayo'y pinalumbay sa paraang ukol sa Dios, upang sa anoman ay huwag kayong mangagkaroon ng kalugihan dahil sa amin.
................................................................................
2 Korintliler 7:9 Turkish
................................................................................

................................................................................
2 Коринтяни 7:9 Ukrainian: NT
................................................................................
Тепер я радуюсь, не тому, що ви засмутились були, а тому, що смуткували на покаянне, засмутились бо ви по Бозї, щоб нї в чому не було вам шкоди від нас.
................................................................................
2 Corinthians 7:9 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', toe pai' ku'uli' uma soho' nono-ku. Goe' lau-ada! Uma-a goe' apa' ria-mi kasusaa' -ni. Goe' -a apa' kasusaa' -ni tetu mpokeni-koi medea ngkai kehi-ni to uma lompe'. Apa' nau' susa' nono-ni mpobasa sura-ku toe, kasusa' nono-ni toe napo'ohea lau Alata'ala mpokeni rasi' hi koi'. Jadi', uma-koi morugi sabana sura-ku toe.
................................................................................
2 Coâ-rinh-toâ 7:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
nay tôi lại mừng, không phải mừng về sự anh em đã phải buồn rầu, song mừng về sự buồn rầu làm cho anh em sanh lòng hối cải. Thật, anh em đã buồn rầu theo ý Ðức Chúa Trời, đến nỗi chưa chịu thiệt hại bởi chúng tôi chút nào.
................................................................................
2 Corinzi 7:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or mi rallegro, non perchè siate stati contristati, ma perchè siete stati contristati a ravvedimento; perciocchè voi siete stati contristati secondo Iddio, acciocchè in cosa alcuna voi non riceveste alcun danno da noi.
................................................................................
2 KOR 7:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi saya senang sekarang--bukan karena hatimu menjadi sedih, melainkan karena kesedihanmu itu membuat kelakuanmu berubah. Memang kesedihanmu itu sejalan dengan kehendak Allah. Jadi, kami tidak merugikan kalian.
................................................................................
2 KOR 7:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
namun sekarang aku bersukacita, bukan karena kamu telah berdukacita, melainkan karena dukacitamu membuat kamu bertobat. Sebab dukacitamu itu adalah menurut kehendak Allah, sehingga kamu sedikitpun tidak dirugikan oleh karena kami.

Cause .......... Change .......... Damage .......... Glad .......... Godly .......... Grief .......... Happy .......... Harmed .......... Heart .......... Holy .......... Injured .......... Injury .......... Intended .......... Loss .......... Manner .......... Point .......... Prevented .......... Receive .......... Receiving .......... Reformation .......... Rejoice .......... Repentance .......... Respect .......... Sorrow .......... Sorrowed .......... Sorrowful .......... Sorry .......... Suffer .......... Suffered .......... Undergo .......... Way

Cause .......... Change .......... Damage .......... Glad .......... Godly .......... Grief .......... Happy .......... Harmed .......... Heart .......... Holy .......... Injured .......... Injury .......... Intended .......... Loss .......... Manner .......... Point .......... Prevented .......... Receive .......... Receiving .......... Reformation .......... Rejoice .......... Repentance .......... Respect .......... Sorrow .......... Sorrowed .......... Sorrowful .......... Sorry .......... Suffer .......... Suffered .......... Undergo .......... Way

Alphabetical: according .......... am .......... and .......... any .......... anything .......... as .......... became .......... because .......... but .......... by .......... For .......... God .......... happy .......... harmed .......... I .......... in .......... intended .......... led .......... loss .......... made .......... might .......... not .......... now .......... of .......... point .......... rejoice .......... repentance .......... so .......... sorrow .......... sorrowful .......... sorry .......... suffer .......... that .......... the .......... through .......... to .......... us .......... way .......... were .......... will .......... yet .......... you .......... your

NT Letters

............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible