2 Corinthians 8:22
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
We have sent with them our brother, whom we have often tested and found diligent in many things, but now even more diligent because of his great confidence in you.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:22 Greek NT: Westcott / Hort, UBS4 Variants
................................................................................
συνεπέμψαμεν δὲ αὐτοῖς τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν ὃν ἐδοκιμάσαμεν ἐν πολλοῖς πολλάκις σπουδαῖον ὄντα, νυνὶ δὲ πολὺ σπουδαιότερον πεποιθήσει πολλῇ τῇ εἰς ὑμᾶς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
misimus autem cum illis et fratrem nostrum quem probavimus in multis saepe sollicitum esse nunc autem multo sollicitiorem confidentia multa in vos

................................................................................
2 Corintios 8:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y con ellos hemos enviado a nuestro hermano, de quien hemos comprobado con frecuencia que fue diligente en muchas cosas, pero que ahora es mucho más diligente debido a la gran confianza que tiene en vosotros.
................................................................................
2 Korinther 8:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Auch haben wir mit ihnen gesandt unsern Bruder, den wir oft erfunden haben in vielen Stücken, daß er fleißig sei, nun aber viel fleißiger.
................................................................................
2 Corinthiens 8:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Nous envoyons avec eux notre frère, dont nous avons souvent éprouvé le zèle dans beaucoup d'occasions, et qui en montre plus encore cette fois à cause de sa grande confiance en vous.
................................................................................
歌 林 多 後 書 8:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 又 打 发 一 位 兄 弟 同 去 ; 这 人 的 热 心 , 我 们 在 许 多 事 上 屡 次 试 验 过 。 现 在 他 因 为 深 信 你 们 , 就 更 加 热 心 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, on the great confidence which I have in you.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and we have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he hath in you.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And we have sent with them our brother, whose ready spirit has been made clear to us at times and in ways without number, but it is now all the more so because of the certain faith which he has in you.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And we have sent with them our brother also, whom we have often proved diligent in many things; but now much more diligent, with much confidence in you,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And we have sent with them our brother whom we have often proved to be of diligent zeal in many things, and now more diligently zealous through the great confidence he has as to you.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And we have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he hath in you.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
We have also sent with them our Christian brother whom we have often tested in many ways and found to be a dedicated worker. We find that he is much more dedicated now than ever because he has so much confidence in you.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
We have sent with them a brother of ours whom we have oft times proved diligent in many things, but now much more diligent. The great confidence which I have in you
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And we send with them our brother, of whose zeal we have had frequent proof in many matters, and who is now more zealous than ever through the strong confidence which he has in you.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And we have sent with them our brother, whom we have often proved to be diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
We have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and we sent with them our brother, whom we proved in many things many times being diligent, and now much more diligent, by the great confidence that is toward you,
................................................................................
歌 林 多 後 書 8:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 又 打 發 一 位 兄 弟 同 去 ; 這 人 的 熱 心 , 我 們 在 許 多 事 上 屢 次 試 驗 過 。 現 在 他 因 為 深 信 你 們 , 就 更 加 熱 心 了 。
................................................................................
歌 林 多 後 書 8:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我們還派了另一位弟兄與他們同去;我們在許多的事上多次考驗過他,知道他很熱心;現在他對你們大有信心,就更加熱心了。
................................................................................
歌 林 多 後 書 8:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我们还派了另一位弟兄与他们同去;我们在许多的事上多次考验过他,知道他很热心;现在他对你们大有信心,就更加热心了。
................................................................................
2 Corinthiens 8:22 French: Darby
................................................................................
Et nous avons envoyé avec eux notre frère, du zèle duquel, en plusieurs choses, nous avons souvent fait l'épreuve, et qui maintenant est beaucoup plus zélé à cause de la grande confiance qu'il a en vous.
................................................................................
2 Corinthiens 8:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Nous avons envoyé aussi avec eux notre [autre] frère, que nous avons souvent éprouvé en plusieurs choses être diligent, et maintenant encore beaucoup plus diligent, à cause de la grande confiance [qu'il a] en vous.
................................................................................
2 Corinthiens 8:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Nous avons aussi envoyé avec eux notre frère, dont nous avons souvent éprouvé le zèle en plusieurs rencontres, et qui en aura plus encore en celle-ci, à cause de la grande confiance qu'il a en vous.
................................................................................
2 Korinther 8:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Auch haben wir mit ihnen gesandt unsern Bruder, den wir oft gespüret haben in vielen Stücken, daß er fleißig sei, nun aber viel fleißiger.
................................................................................
2 Korinther 8:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wir haben aber unseren Bruder mit ihnen gesandt, den wir oft in vielen Stücken erprobt haben, daß er eifrig ist, nun aber noch viel eifriger durch große Zuversicht, die er zu euch hat.
2 e Koristasve 8:22 Albanian
................................................................................
Edhe ne dërguam bashkë me ta vëllanë tonë, të cilin e kemi vënë në sprovë shumë herë në shumë gjëra dhe doli i zellshëm, por tani është edhe më i zellshëm për shkak të besimit të madh që ka ndaj jush.
................................................................................
2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:22 Armenian (Western): NT
................................................................................
Անոնց հետ ղրկեցինք մեր եղբայրը, որուն փութաջանութիւնը յաճախ փորձարկած ենք շատ բաներու մէջ, իսկ հիմա ա՛լ աւելի փութաջան է, քանի որ մեծ վստահութիւն ունի ձեր վրայ:
................................................................................
2 Corinthianoetara. 8:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta igorri dugu hequin gure anayea, cein experimentatu baitugu anhitzetan anhitz gauçatan diligent, eta orain vnguiz diligentago çuetan dudan confidança handiagatic.
................................................................................
2 Коринтяни 8:22 Bulgarian
................................................................................
Пратихме с тях и [другия] ни брат, чието усърдие много пъти и в много неща сме опитали, и който сега е много по-усърден поради голямото [му] към вас доверие.
................................................................................
Druga poslanica Korinæanima 8:22 Croatian Bible
................................................................................
Šaljemo s njima i našega brata koji je, kako smo u mnogome često iskusili, gorljiv, a sada je još mnogo gorljiviji zbog velikoga pouzdanja u vas.
................................................................................
Druhá Korintským 8:22 Czech BKR
................................................................................
Poslali jsme pak s nimi bratra našeho, kteréhož jsme mnohokrát ve mnohých věcech zkusili, že jest pilný, a nyní mnohem pilnější bude pro mnohé doufání mé o vás.
................................................................................
2 Korinterne 8:22 Danish
................................................................................
Men sammen med dem sende vi vor Broder, hvis Iver vi ofte i mange Måder have prøvet, men som nu er langt ivrigere på Grund af sin støre Tillid til eder.
................................................................................
2 Corinthiër 8:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Wij hebben ook met hen gezonden onzen broeder, welken wij in vele dingen dikmaals beproefd hebben, dat hij naarstig is; en nu veel naarstiger, door het groot vertrouwen, dat hij heeft tot ulieden.
................................................................................
2 Korintusi 8:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
Sõt elküldöttük velök a mi atyánkfiát is, a kinek buzgó voltát sok dologban sokszor kipróbáltuk, most pedig még sokkal buzgóbb, irántatok való nagy bizodalmánál fogva.
................................................................................
Al la korintanoj 2 8:22 Esperanto
................................................................................
Kaj ni sendis kune kun ili nian fraton, kiun ni ofte pruvis fervora en multaj aferoj, sed nun multe pli fervora pro la granda fido, kiun li havas al vi.
................................................................................
Toinen kirje korinttilaisille 8:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja me olemme heidän kanssansa lähettäneet meidän veljemme, jonka me monessa olemme usiasti koetelleet, että hän ahkera on, ja vielä nyt paljoa ahkerampi, suurella uskalluksella, joka on teidän tykönne,
................................................................................
Toinen kirje korinttilaisille 8:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja näiden kanssa me lähetämme vielä erään veljemme, jonka intoa usein ja monessa asiassa olemme koetelleet ja joka nyt on entistä paljon innokkaampi, koska hänellä on niin suuri luottamus teihin.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
συνεπέμψαμεν δὲ αὐτοῖς τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν ὃν ἐδοκιμάσαμεν ἐν πολλοῖς πολλάκις σπουδαῖον ὄντα, νυνὶ δὲ πολὺ σπουδαιότερον πεποιθήσει πολλῇ τῇ εἰς ὑμᾶς.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
συνεπέμψαμεν δὲ αὐτοῖς τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν, ὃν ἐδοκιμάσαμεν ἐν πολλοῖς πολλάκις σπουδαῖον ὄντα, νυνὶ δὲ πολὺ σπουδαιότερον πεποιθήσει πολλῇ τῇ εἰς ὑμᾶς.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
συνεπέμψαμεν δὲ αὐτοῖς τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν ὃν ἐδοκιμάσαμεν ἐν πολλοῖς πολλάκις σπουδαῖον ὄντα νυνὶ δὲ πολὺ σπουδαιότερον πεποιθήσει πολλῇ τῇ εἰς ὑμᾶς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
συνεπέμψαμεν δὲ αὐτοῖς τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν ὃν ἐδοκιμάσαμεν ἐν πολλοῖς πολλάκις σπουδαῖον ὄντα, νυνὶ δὲ πολὺ σπουδαιότερον πεποιθήσει πολλῇ τῇ εἰς ὑμᾶς.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
συνεπεμψαμεν δε αυτοις τον αδελφον ημων ον εδοκιμασαμεν εν πολλοις πολλακις σπουδαιον οντα νυνι δε πολυ σπουδαιοτερον πεποιθησει πολλη τη εις υμας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
συνεπεμψαμεν δε αυτοις τον αδελφον ημων ον εδοκιμασαμεν εν πολλοις πολλακις σπουδαιον οντα νυνι δε πολυ σπουδαιοτερον πεποιθησει πολλη τη εις υμας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
συνεπεμψαμεν δε αυτοις τον αδελφον ημων ον εδοκιμασαμεν εν πολλοις πολλακις σπουδαιον οντα νυνι δε πολυ σπουδαιοτερον πεποιθησει πολλη τη εις υμας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
συνεπεμψαμεν δε αυτοις τον αδελφον ημων ον εδοκιμασαμεν εν πολλοις πολλακις σπουδαιον οντα νυνι δε πολυ σπουδαιοτερον πεποιθησει πολλη τη εις υμας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:22 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
συνεπεμψαμεν δε αυτοις τον αδελφον ημων ον εδοκιμασαμεν εν πολλοις πολλακις σπουδαιον οντα νυνι δε πολυ σπουδαιοτερον πεποιθησει πολλη τη εις υμας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
συνεπεμψαμεν δε αυτοις τον αδελφον ημων ον εδοκιμασαμεν εν πολλοις πολλακις σπουδαιον οντα νυνι δε πολυ σπουδαιοτερον πεποιθησει πολλη τη εις υμας
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
sunepempsamen de autois ton adelphon ēmōn on edokimasamen en pollois pollakis spoudaion onta nuni de polu spoudaioteron pepoithēsei pollē tē eis umas
................................................................................
sunepempsamen de autois ton adelphon EmOn on edokimasamen en pollois pollakis spoudaion onta nuni de polu spoudaioteron pepoithEsei pollE tE eis umas

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
sunepempsamen de autois ton adelphon ēmōn on edokimasamen en pollois pollakis spoudaion onta nuni de polu spoudaioteron pepoithēsei pollē tē eis umas
................................................................................
sunepempsamen de autois ton adelphon EmOn on edokimasamen en pollois pollakis spoudaion onta nuni de polu spoudaioteron pepoithEsei pollE tE eis umas

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
sunepempsamen de autois ton adelphon ēmōn on edokimasamen en pollois pollakis spoudaion onta nuni de polu spoudaioteron pepoithēsei pollē tē eis umas
................................................................................
sunepempsamen de autois ton adelphon EmOn on edokimasamen en pollois pollakis spoudaion onta nuni de polu spoudaioteron pepoithEsei pollE tE eis umas

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
sunepempsamen de autois ton adelphon ēmōn on edokimasamen en pollois pollakis spoudaion onta nuni de polu spoudaioteron pepoithēsei pollē tē eis umas
................................................................................
sunepempsamen de autois ton adelphon EmOn on edokimasamen en pollois pollakis spoudaion onta nuni de polu spoudaioteron pepoithEsei pollE tE eis umas

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
sunepempsamen de autois ton adelphon ēmōn on edokimasamen en pollois pollakis spoudaion onta nuni de polu spoudaioteron pepoithēsei pollē tē eis umas
................................................................................
sunepempsamen de autois ton adelphon EmOn on edokimasamen en pollois pollakis spoudaion onta nuni de polu spoudaioteron pepoithEsei pollE tE eis umas

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
sunepempsamen de autois ton adelphon ēmōn on edokimasamen en pollois pollakis spoudaion onta nuni de polu spoudaioteron pepoithēsei pollē tē eis umas
................................................................................
sunepempsamen de autois ton adelphon EmOn on edokimasamen en pollois pollakis spoudaion onta nuni de polu spoudaioteron pepoithEsei pollE tE eis umas

................................................................................
2 Korint 8:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
N'ap voye yon lòt nan frè nou yo ak yo tou. Nou te swiv frè sa a anpil, li toujou moutre anpil devouman nan sèvis la. Men, koulye a li gen plis devouman toujou pou jan li fè nou konfyans anpil.
................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 8:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وارسلنا معهما اخانا الذي اختبرنا مرارا في امور كثيرة انه مجتهد ولكنه الآن اشد اجتهادا كثيرا بالثقة الكثيرة بكم.
................................................................................
2 Corinthians 8:22 Hebrew Bible
................................................................................
ונשלח עמהם את אחינו אשר בחנו את שקידתו פעמים רבות בדברים הרבה ועתה הוא שקוד עוד יותר בגדל בטחונו עליכם׃
................................................................................
2 Corinthians 8:22 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܫܕܪܢ ܕܝܢ ܥܡܗܘܢ ܐܦ ܠܐܚܘܢ ܐܝܢܐ ܕܠܢ ܒܩܐ ܒܟܠܙܒܢ ܒܤܓܝܐܬܐ ܕܚܦܝܛܐ ܗܘ ܗܫܐ ܕܝܢ ܝܬܝܪܐܝܬ ܚܦܝܛ ܒܬܘܟܠܢܐ ܤܓܝܐܐ ܕܥܠܝܟܘܢ ܀
2 Corinzi 8:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E con loro abbiamo mandato quel nostro fratello del quale spesse volte e in molte cose abbiamo sperimentato lo zelo, e che ora è più zelante che mai per la gran fiducia che ha in voi.
................................................................................
2 KOR 8:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kami menyuruh beserta dengan keduanya itu akan saudara kita, yang telah beberapa kali nyata kepada kami ada usahanya di dalam beberapa perkara; dan sekarang ini makin lebih lagi usahanya, sebab tersangat yakin akan kamu.
................................................................................
2 Corinthians 8:22 Kabyle: NT
................................................................................
Nceggeɛ yid-sen gma-tneɣ agi i njeṛṛeb acḥal d abrid di yal taswiɛt, nwala amek yebɣa ad iqdec seg ul ; tikkelt-agi ẓẓwaṛa-ines di leqdic ɣef Sidi Ṛebbi tban-ed akteṛ, axaṭer yețkel fell-awen.
................................................................................
고린도후서 8:22 Korean
................................................................................
또 저희와 함께 우리의 한 형제를 보내었노니 우리가 여러 가지 일에 그 간절한 것을 여러 번 시험하였거니와 이제 저가 너희를 크게 믿은고로 더욱 간절하니라
................................................................................
Korintiešiem 2 8:22 Latvian New Testament
................................................................................
Viņiem līdz mēs nosūtījām mūsu brāli, kura centību mēs bieži daudzos gadījumos esam pārbaudījuši; tagad, pilnīgi paļaudamies uz jums, viņš kļuvis vēl centīgāks.
................................................................................
Antrasis laiðkas korintieèiams 8:22 Lithuanian
................................................................................
Taigi su jais pasiuntėme savo brolį, kurio uolumą daugel kartų įvairiai esame patikrinę ir kuris dabar yra dar uolesnis labai jumis pasitikėdamas.
................................................................................
2 Corinthians 8:22 Maori
................................................................................
A kua tonoa atu ano e matou hei hoa mo raua to matou teina, kua maha nei o matou kitenga i tona uaua i nga mea maha, heoi nui ke atu tona uaua inaianei, na te nui o te u o tona whakaaro ki a koutou.
................................................................................
2 Korintierne 8:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og med dem sender vi vår bror, som vi ofte på mange måter har funnet ivrig, men nu meget ivrigere på grunn av den store tillit han har til eder.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A posłaliśmy z nimi brata naszego, któregośmy często doświadczyli, w wielu rzeczach być pilnym, a teraz daleko pilniejszym dla wielkiej dowierności, którą ma przeciwko wam.
................................................................................
2 Coríntios 8:22 Portugese Bible
................................................................................
Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.   
................................................................................
2 Corinteni 8:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Am trimes cu ei pe fratele nostru, a cărui rîvnă am încercat -o de atîtea ori în multe împrejurări, şi care, de data aceasta, arată mult mai multă rîvnă, din pricina marei lui încrederi în voi.
................................................................................
2-е Коринфянам 8:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Мы послали с ними и брата нашего, которого усердие многораз испытали во многом и который ныне еще усерднее по великой уверенности в вас.
................................................................................
2-е Коринфянам 8:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Мы послали с ними и брата нашего, которого усердие много раз испытали во многом и который ныне еще усерднее по великой уверенности в вас.
................................................................................
2-е Коринфянам 8:22 Russian koi8r
................................................................................
Мы послали с ними и брата нашего, которого усердие много раз испытали во многом и который ныне еще усерднее по великой уверенности в вас.
................................................................................
2 Corinthians 8:22 Shuar New Testament
................................................................................
Nu Jimiarß shuarjai Chφkich Yus-shuar akupeaji. Yusa takatrin takastasa ti wakerana nu nekas nΘkaji. Tura ßtum Yßintin ti wakerarmena nuna Nekßa niisha atumiin jeataj tusa ti wakerawai. Nuna T·mak Yusa takatrin takastinian wakerana nuna paant iniakmawai.
................................................................................
2 Corintios 8:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Con ellos hemos enviado a nuestro hermano, de quien hemos comprobado con frecuencia que fue diligente en muchas cosas, pero que ahora es mucho más diligente debido a la gran confianza que tiene en ustedes.
................................................................................
2 Corintios 8:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Enviamos también con ellos á nuestro hermano, al cual muchas veces hemos experimentado diligente, mas ahora mucho más con la mucha confianza que tiene en vosotros.
................................................................................
2 Corintios 8:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Enviamos también con ellos a nuestro hermano, al cual muchas veces hemos experimentado diligente, pero ahora mucho más con la mucha confianza que tenemos en vosotros.
................................................................................
2 Corintios 8:22 Spanish: Modern
................................................................................
Y enviamos con ellos a nuestro hermano, cuya diligencia hemos comprobado muchas veces; pero ahora mucho más, por la mucha confianza que tiene en vosotros.
................................................................................
2 Korinthierbrevet 8:22 Swedish (1917)
................................................................................
Jämte dessa sända vi en annan av våra bröder, vilkens nit vi ofta och i många stycken hava funnit hålla provet, och som nu på grund av sin stora tillit till eder är ännu mycket mer nitisk.
................................................................................
2 Wakorintho 8:22 Swahili NT
................................................................................
Basi, pamoja na ndugu hao, tumemtuma ndugu yetu mwingine ambaye mara nyingi tumempa majaribio mbalimbali, tukamwona kuwa ni mwenye hamu kubwa ya kusaidia; hata sasa amekuwa na moyo zaidi kwa sababu ana imani sana nanyi.
................................................................................
2 Mga Taga-Corinto 8:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At aming sinugong kasama nila ang aming kapatid, na aming nasubok na madalas na masikap sa maraming bagay, datapuwa't ngayon ay lalo nang masikap, dahil sa malaking pagkakatiwala niya sa inyo.
................................................................................
2 Korintliler 8:22 Turkish
................................................................................
Birçok konuda defalarca deneyip gayretli bulduğumuz, şimdi size duyduğu büyük güvenle çok daha gayretli olan kardeşimizi de bu iki kişiyle birlikte gönderiyoruz.
................................................................................
2 Коринтяни 8:22 Ukrainian: NT
................................................................................
Послали ж з ними брата нашого, про котрого ми допевнились, що він у многому дуже пильний, тепер же він ще пильнїший, у великій надїї на вас.
................................................................................
2 Corinthians 8:22 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', dohe Titus pai' ompi' -ta to hadua toei-e we'i, ria wo'o hadua-pi to kihubui tilou. Ompi' -ta tohe'ii, wori' ngkani-mi kihilo po'ingku-na hi rala wori' nyala bago, pai' ki'inca kabaka' -na mpongawa' pobago Pue'. Pai' wae lau, doko' mpu'u-i mpotulungi-koi to hi Korintus mpo'urusi pomporumpu-ni doi toi, apa' nasarumaka lia-koi.
................................................................................
2 Coâ-rinh-toâ 8:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng tôi lại sai một người trong anh em chúng tôi đi với họ, là người có lòng sốt sắng mà đòi phen chúng tôi đã thử thách trong nhiều dịp; lần nầy, vì cớ người có lòng rất tin cậy anh em, thì chắc là càng sốt sắng hơn.
................................................................................
2 Corinzi 8:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or noi abbiam mandato con loro questo nostro fratello, il quale abbiamo spesse volte, in molte cose, sperimentato esser diligente, ed ora lo è molto più, per la molta confidanza che si ha di voi.
................................................................................
2 KOR 8:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Bersama-sama dengan Titus dan saudara tersebut, kami juga mengirim seorang saudara yang lain. Kami sudah menguji dia berkali-kali dan ternyata ia selalu suka menolong. Dan sekarang, ia lebih-lebih mau menolong kalian sebab ia menaruh harapan yang besar padamu.
................................................................................
2 KOR 8:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Bersama-sama dengan mereka kami utus seorang lain lagi, yakni saudara kita, yang telah beberapa kali kami uji dan ternyata selalu berusaha untuk membantu. Dan sekarang ia makin berusaha karena besarnya kepercayaannya kepada kamu.
................................................................................
Clear .......... Confidence .......... Diligent .......... Diligently .......... Earnest .......... Found .......... Frequent .......... Great .......... Matters .......... Often .......... Oftentimes .......... Proof .......... Proved .......... Ready .......... Reason .......... Spirit .......... Tested .......... Times .......... Ways .......... Zeal .......... Zealous
................................................................................
Clear .......... Confidence .......... Diligent .......... Diligently .......... Earnest .......... Found .......... Frequent .......... Great .......... Matters .......... Often .......... Oftentimes .......... Proof .......... Proved .......... Ready .......... Reason .......... Spirit .......... Tested .......... Times .......... Ways .......... Zeal .......... Zealous
................................................................................
Alphabetical: addition .......... and .......... are .......... because .......... brother .......... but .......... confidence .......... diligent .......... even .......... found .......... great .......... has .......... have .......... he .......... his .......... In .......... is .......... many .......... more .......... now .......... of .......... often .......... our .......... proved .......... sending .......... sent .......... so .......... tested .......... that .......... them .......... things .......... to .......... us .......... ways .......... we .......... who .......... whom .......... with .......... you .......... zealous
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible