2 Kings 13:20
New American Standard Bible (©1995)
Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites would invade the land in the spring of the year.

2 Kings 13:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀπέθανεν ελισαιε καὶ ἔθαψαν αὐτόν καὶ μονόζωνοι μωαβ ἦλθον ἐν τῇ γῇ ἐλθόντος τοῦ ἐνιαυτοῦ

מלכים ב 13:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּמָת אֱלִישָׁע וַיִּקְבְּרֻהוּ וּגְדוּדֵי מֹואָב יָבֹאוּ בָאָרֶץ בָּא שָׁנָה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
mortuus est ergo Heliseus et sepelierunt eum latrunculi quoque de Moab venerunt in terra in ipso anno
................................................................................
2 Reyes 13:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y murió Eliseo y lo sepultaron. Y las bandas de los moabitas solían invadir la tierra en la primavera de cada año.
................................................................................
2 Koenige 13:20 German: Luther (1912)
................................................................................
Da aber Elisa gestorben war und man ihn begraben hatte, fielen die Kriegsleute der Moabiter ins Land desselben Jahres.
................................................................................
2 Rois 13:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Elisée mourut, et on l'enterra. L'année suivante, des troupes de Moabites pénétrèrent dans le pays.
................................................................................
列 王 紀 下 13:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
以 利 沙 死 了 , 人 将 他 葬 埋 。 到 了 新 年 , 有 一 群 摩 押 人 犯 境 ,
................................................................................
King James Bible
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.

American King James Version
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.

American Standard Version
And Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.

Bible in Basic English
And death came to Elisha and they put his body into the earth. Now in the spring of the year, armed bands of Moabites frequently came, overrunning the land.

Douay-Rheims Bible
And Eliseus died, and they buried him. And the rovers from Moab came into the land the same year.

Darby Bible Translation
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.

English Revised Version
And Elisha died, and they buried him. Now the hands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Elisha died and was buried. Moabite raiding parties used to invade the country in the spring.

Webster's Bible Translation
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.

World English Bible
Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.

Young's Literal Translation
And Elisha dieth, and they bury him, and troops of Moab come in to the land, at the coming in of the year,
................................................................................
列 王 紀 下 13:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
以 利 沙 死 了 , 人 將 他 葬 埋 。 到 了 新 年 , 有 一 群 摩 押 人 犯 境 ,
................................................................................
2 Rois 13:20 French: Darby
................................................................................
Et Élisée mourut, et on l'enterra. Et des troupes de Moab entrèrent dans le pays au commencement de l'année suivante.
................................................................................
2 Rois 13:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Elisée mourut, et on l'ensevelit. Or l'année suivante quelques troupes de Moabites entrèrent dans le pays.
................................................................................
2 Rois 13:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Élisée mourut, et on l'ensevelit. Et, l'année suivante, des bandes de Moabites entrèrent dans le pays.
................................................................................
2 Koenige 13:20 German: Luther (1545)
................................................................................
Da aber Elisa gestorben war, und man ihn begraben hatte, fielen die Kriegsleute der Moabiter ins Land desselben Jahres.
................................................................................
2 Koenige 13:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Elisa starb, und man begrub ihn. Und es kamen Streifscharen der Moabiter in das Land, als (And. üb.: so oft) das Jahr anfing.

2 i Mbretërve 13:20 Albanian
................................................................................
Pastaj Eliseu vdiq dhe e varrosën. Në fillim të vitit vijues disa banda Moabitësh pushtuan vendin.
................................................................................
4 Царе 13:20 Bulgarian
................................................................................
И Елисей умря, и погребаха го. А в следната година някои моавски чети опустошаваха земята.
................................................................................
2 Kings 13:20 Croatian Bible
................................................................................
Elizej zatim umrije i pokopaše ga. A pljačkaške čete Moabaca napadale zemlju svake godine.
................................................................................
Druhá Královská 13:20 Czech BKR
................................................................................
Potom umřel Elizeus, a pochovali ho. Lotříkové pak Moábští vtrhli do země nastávajícího roku.
................................................................................
Anden Kongebog 13:20 Danish
................................................................................
Så døde Elisa, og de jordede ham. År efter År trængte moabitiske Strejfskarer ind i Landet;
................................................................................
2 Koningen 13:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarna stierf Elisa, en zij begroeven hem. De benden nu der Moabieten kwamen in het land met het ingaan des jaars.
................................................................................
2 Királyok 13:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azután meghalt Elizeus, és eltemették. A moábita portyázó csapatok pedig az országba törtek a következõ esztendõben.
................................................................................
Reĝoj 2 13:20 Esperanto
................................................................................
Elisxa mortis, kaj oni enterigis lin. Kaj militistaroj de Moab venis en la landon en la komenco de la jaro.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin Elisa oli kuollut, ja he olivat hänen haudanneet, tuli Moabilaisten sotajoukko maakuntaan sinä vuonna.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sitten Elisa kuoli, ja hänet haudattiin. Ja mooabilaisten partiojoukkoja tuli maahan vuosi vuodelta.
................................................................................
2 Kings 13:20 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και απεθανεν ελισαιε και εθαψαν αυτον και μονοζωνοι μωαβ ηλθον εν τη γη ελθοντος του ενιαυτου
................................................................................
2 Kings 13:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai apethanen elisaie kai ethapsan auton kai monozōnoi mōab ēlthon en tē gē elthontos tou eniautou
kai apethanen elisaie kai ethapsan auton kai monozOnoi mOab Elthon en tE gE elthontos tou eniautou

................................................................................
2 Wa 13:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Elize mouri, yo antere l'. Chak lanne moun Moab yo te konn fè bann pou vin fè piyay nan peyi Izrayèl la.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 13:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ومات اليشع فدفنوه. وكان غزاة موآب تدخل على الارض عند دخول السنة.
................................................................................
מלכים ב 13:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וימת אלישע ויקברהו וגדודי מואב יבאו בארץ בא שנה׃
................................................................................
מלכים ב 13:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיָּ֥מָת אֱלִישָׁ֖ע וַֽיִּקְבְּרֻ֑הוּ וּגְדוּדֵ֥י מֹואָ֛ב יָבֹ֥אוּ בָאָ֖רֶץ בָּ֥א שָׁנָֽה׃
................................................................................
מלכים ב 13:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וימת אלישע ויקברהו וגדודי מואב יבאו בארץ בא שנה׃
................................................................................
מלכים ב 13:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּמָת אֱלִישָׁע וַיִּקְבְּרֻהוּ וּגְדוּדֵי מֹואָב יָבֹאוּ בָאָרֶץ בָּא שָׁנָה׃
................................................................................
מלכים ב 13:20 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כ וימת אלישע ויקברהו וגדודי מואב יבאו בארץ בא שנה
................................................................................
מלכים ב 13:20 Hebrew Bible
................................................................................
וימת אלישע ויקברהו וגדודי מואב יבאו בארץ בא שנה׃
2 Re 13:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
L’anno seguente delle bande di Moabiti fecero una scorreria nel paese;
................................................................................
2 RAJA-RAJA 13:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hata, maka matilah Elisa, lalu dikuburkan oranglah akan dia. Maka pada masa itu adalah beberapa pasukan orang Moab yang penyamun masuk ke dalam negeri itu, yaitu pada masa ganti musim.
................................................................................
열왕기하 13:20 Korean
................................................................................
엘리사가 죽으매 장사하였더니 해가 바뀌매 모압 적당이 지경을 범한지라
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 13:20 Lithuanian
................................................................................
Eliziejus mirė ir buvo palaidotas. Tais metais Moabo būriai įsiveržė į Izraelį.
................................................................................
2 Kings 13:20 Maori
................................................................................
Na ka mate a Eriha, a tanumia ana e ratou. A ka haere mai nga taua a nga Moapi ki te whenua i te aranga o te tau.
................................................................................
2 Kongebok 13:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så døde Elisa, og de begravde ham. Ved årets begynnelse pleide moabittiske herjeflokker å falle inn i landet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Potem umarł Elizeusz, i pogrzebiono go. A kupy swawolne Moabskie wtargnęły do ziemi roku drugiego.
................................................................................
2 Reis 13:20 Portugese Bible
................................................................................
Depois morreu Eliseu, e o sepultaram. Ora, as tropas dos moabitas invadiam a terra à entrada do ano.   
................................................................................
2 Imparati 13:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Elisei a murit, şi a fost îngropat. În anul următor, au intrat în ţară nişte cete de Moabiţi.
................................................................................
4-я Царств 13:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И умер Елисей, и похоронили его. И полчища Моавитян пришли в землю в следующем году.
................................................................................
4-я Царств 13:20 Russian koi8r
................................................................................
И умер Елисей, и похоронили его. И полчища Моавитян пришли в землю в следующем году.[]
................................................................................
2 Reyes 13:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Eliseo murió y lo sepultaron. Las bandas de los Moabitas solían invadir la tierra en la primavera de cada año.
................................................................................
2 Reyes 13:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y murió Eliseo, y sepultáronlo. Entrado el año vinieron partidas de Moabitas á la tierra.
................................................................................
2 Reyes 13:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y murió Eliseo, y lo sepultaron. Entrado el año vinieron ejércitos de moabitas a la tierra.
................................................................................
2 Reyes 13:20 Spanish: Modern
................................................................................
Murió Eliseo, y lo sepultaron. Al año siguiente llegaron al país unas bandas armadas de los moabitas.
................................................................................
2 Kungaboken 13:20 Swedish (1917)
................................................................................
Så dog då Elisa, och man begrov honom. Men moabitiska strövskaror plägade falla in i landet, vid årets ingång.
................................................................................
2 Kings 13:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At namatay si Eliseo, at kanilang inilibing siya. Ang mga pulutong nga ng mga Moabita ay nagsilusob sa lupain sa pagdating ng taon.
................................................................................
2 Krallar 13:20 Turkish
................................................................................
Elişa öldü ve gömüldü. Her ilkbaharda Moav akıncıları İsrail topraklarına girerlerdi.
................................................................................
2 Caùc Vua 13:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ê-li-sê qua đời, và người ta chôn người. Ðầu năm sau có đoàn quân Mô-áp toan vào xứ.
................................................................................
2 Re 13:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora Eliseo morì, e fu seppellito. Ed in su la fine dell’anno certe schiere di Moabiti fecero una correria nel paese.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 13:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tak lama kemudian Elisa meninggal dan dikuburkan. Pada masa itu gerombolan-gerombolan Moab biasanya menyerang negeri Israel sekali setahun.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 13:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesudah itu matilah Elisa, lalu ia dikuburkan. Adapun gerombolan Moab sering memasuki negeri itu pada pergantian tahun.

Armed .......... Bands .......... Body .......... Buried .......... Bury .......... Country .......... Death .......... Died .......... Dieth .......... Earth .......... Elisha .......... Eli'sha .......... Enter .......... Frequently .......... Invade .......... Invaded .......... Moab .......... Moabite .......... Moabites .......... Raiders .......... Spring .......... Troops .......... Used

Armed .......... Bands .......... Body .......... Buried .......... Bury .......... Country .......... Death .......... Died .......... Dieth .......... Earth .......... Elisha .......... Eli'sha .......... Enter .......... Frequently .......... Invade .......... Invaded .......... Moab .......... Moabite .......... Moabites .......... Raiders .......... Spring .......... Troops .......... Used

Alphabetical: and .......... bands .......... buried .......... country .......... died .......... Elisha .......... enter .......... every .......... him .......... in .......... invade .......... land .......... Moabite .......... Moabites .......... Now .......... of .......... raiders .......... spring .......... the .......... they .......... to .......... used .......... was .......... would .......... year

OT History

............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible