2 Kings 15:33
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
He was twenty-five years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem; and his mother's name was Jerusha the daughter of Zadok.
................................................................................
2 Kings 15:33 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
υἱὸς εἴκοσι καὶ πέντε ἐτῶν ἦν ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν καὶ ἑκκαίδεκα ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν ιερουσαλημ καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ ιερουσα θυγάτηρ σαδωκ
................................................................................
מלכים ב 15:33 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
בֶּן־עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ שָׁנָה הָיָה בְמָלְכֹו וְשֵׁשׁ־עֶשְׂרֵה שָׁנָה מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם וְשֵׁם אִמֹּו יְרוּשָׁא בַּת־צָדֹוק׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
viginti quinque annorum erat cum regnare coepisset et sedecim annis regnavit in Hierusalem nomen matris eius Hierusa filia Sadoc

................................................................................
2 Reyes 15:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Tenía veinticinco años cuando comenzó a reinar, y reinó dieciséis años en Jerusalén; y el nombre de su madre era Jerusa, hija de Sadoc.
................................................................................
2 Koenige 15:33 German: Luther (1912)
................................................................................
Er war fünfundzwanzig Jahre alt, da er König ward, und regierte sechzehn Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Jerusa, eine Tochter Zadoks.
................................................................................
2 Rois 15:33 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Jeruscha, fille de Tsadok.
................................................................................
列 王 紀 下 15:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 登 基 的 时 候 年 二 十 五 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 十 六 年 。 他 母 亲 名 叫 耶 路 沙 , 是 撒 督 的 女 儿 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Five and twenty years old was he when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And his mother's name was Jerusha, the daughter of Zadok.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Five and twenty years old was he when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And his mother's name was Jerusha, the daughter of Zadok.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Five and twenty years old was he when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and his mother's name was Jerusha the daughter of Zadok.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
He was twenty-five years old when he became king, and he was ruling for sixteen years in Jerusalem; and his mother's name was Jerusha, the daughter of Zadok.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
He was five and twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: the name of his mother was Jerusa, the daughter of Sadoc.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
He was twenty-five years old when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem; and his mother's name was Jerusha, the daughter of Zadok.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Five and twenty years old was he when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and his mother's name was Jerusha the daughter of Zadok.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He was 25 years old when he began to rule. He ruled for 16 years in Jerusalem. His mother was Jerusha, daughter of Zadok.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Five and twenty years old was he when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And his mother's name was Jerusha, the daughter of Zadok.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He was twenty-five years old when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and his mother's name was Jerusha the daughter of Zadok.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
A son of twenty and five years was he in his reigning, and sixteen years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother is Jerusha daughter of Zadok,
................................................................................
列 王 紀 下 15:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 登 基 的 時 候 年 二 十 五 歲 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 十 六 年 。 他 母 親 名 叫 耶 路 沙 , 是 撒 督 的 女 兒 。
................................................................................
列 王 紀 下 15:33 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他登基的時候是二十五歲,在耶路撒冷作王十六年。他母親名叫耶路沙,是撒督的女兒。
................................................................................
列 王 紀 下 15:33 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他登基的时候是二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。他母亲名叫耶路沙,是撒督的女儿。
................................................................................
2 Rois 15:33 French: Darby
................................................................................
Il était âgé de vingt-cinq ans lorsqu'il commença de régner; et il régna seize ans à Jérusalem; et le nom de sa mère était Jerusha, fille de Tsadok.
................................................................................
2 Rois 15:33 French: Martin (1744)
................................................................................
Il était âgé de vingt et cinq ans quand il commença à régner; et il régna seize ans à Jérusalem; sa mère avait nom Jérusa, [et] était fille de Tsadok.
................................................................................
2 Rois 15:33 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il était âgé de vingt-cinq ans quand il commença à régner, et il régna seize ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Jérusha, fille de Tsadok.
................................................................................
2 Koenige 15:33 German: Luther (1545)
................................................................................
Und war fünfundzwanzig Jahre alt, da er König ward, und regierete sechzehn Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Jerusa, eine Tochter Zadoks.
................................................................................
2 Koenige 15:33 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jahre war er alt, als er König wurde, und er regierte sechzehn Jahre zu Jerusalem; und der Name seiner Mutter war Jeruscha, die Tochter Zadoks.
2 i Mbretërve 15:33 Albanian
................................................................................
Kur filloi të mbretërojë ishte njëzet e pesë vjeç, dhe mbajti fronin gjashtëmbëdhjetë vjet në Jeruzalem. E ëma quhej Jerusha; ishte bijë e Tsadokut.
................................................................................
4 Царе 15:33 Bulgarian
................................................................................
Той беше двадесет и пет години на възраст, когато се възцари и царува шестнадесет години в Ерусалим; а името на майка му бе Еруса Садокова дъщеря.
................................................................................
2 Kings 15:33 Croatian Bible
................................................................................
Bilo mu je dvadeset i pet godina kad se zakraljio, a kraljevao je šesnaest godina u Jeruzalemu. Materi mu bješe ime Jeruša, Sadokova kći.
................................................................................
Druhá Královská 15:33 Czech BKR
................................................................................
V pětmecítma letech byl, když počal kralovati, a šestnácte let kraloval v Jeruzalémě. Jméno matky jeho Jerusa, dcera Sádochova.
................................................................................
Anden Kongebog 15:33 Danish
................................................................................
Han var fem og tyve År gammel, da han blev Konge, og han herskede seksten År i Jerusalem. Hans Moder hed Jerusja og var en Datter af Zadok.
................................................................................
2 Koningen 15:33 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Vijf en twintig jaren was hij oud, als hij koning werd, en regeerde zestien jaren te Jeruzalem; en de naam zijner moeder was Jerusa, de dochter van Zadok.
................................................................................
2 Királyok 15:33 Hungarian: Karoli
................................................................................
Huszonöt esztendõs volt, a mikor uralkodni kezdett, és tizenhat esztendeig uralkodott Jeruzsálemben. Az õ anyjának Jérusa volt a neve, a Sádók leánya.
................................................................................
Reĝoj 2 15:33 Esperanto
................................................................................
Li havis la agxon de dudek kvin jaroj, kiam li farigxis regxo, kaj dek ses jarojn li regxis en Jerusalem. La nomo de lia patrino estis Jerusxa, filino de Cadok.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 15:33 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja viiden ajastaikainen kolmattakymmentä oli hän tullessansa kuninkaaksi, ja hallitsi kuusitoistakymmentä ajastaikaa Jerusalemissa; hänen äitinsä nimi oli Jerusa Zadokin tytär.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 15:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän oli kahdenkymmenen viiden vuoden vanha tullessaan kuninkaaksi ja hallitsi Jerusalemissa kuusitoista vuotta. Hänen äitinsä oli nimeltään Jerusa, Saadokin tytär.
................................................................................
2 Kings 15:33 Greek OT: Septuagint
................................................................................
υιος εικοσι και πεντε ετων ην εν τω βασιλευειν αυτον και εκκαιδεκα ετη εβασιλευσεν εν ιερουσαλημ και ονομα της μητρος αυτου ιερουσα θυγατηρ σαδωκ
................................................................................
2 Kings 15:33 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
uios eikosi kai pente etōn ēn en tō basileuein auton kai ekkaideka etē ebasileusen en ierousalēm kai onoma tēs mētros autou ierousa thugatēr sadōk
................................................................................
uios eikosi kai pente etOn En en tO basileuein auton kai ekkaideka etE ebasileusen en ierousalEm kai onoma tEs mEtros autou ierousa thugatEr sadOk

................................................................................
2 Wa 15:33 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li te gen vennsenkan lè li moute wa. Li gouvènen nan lavil Jerizalèm pandan sèzan. Manman l' te rele Jewoucha. Se te pitit fi Zadòk.
................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 15:33 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
كان ابن خمس وعشرين سنة حين ملك وملك ست عشرة سنة في اورشليم واسم امه يروشا ابنة صادوق.
................................................................................
מלכים ב 15:33 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
בן־עשרים וחמש שנה היה במלכו ושש־עשרה שנה מלך בירושלם ושם אמו ירושא בת־צדוק׃
................................................................................
מלכים ב 15:33 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
בֶּן־עֶשְׂרִ֨ים וְחָמֵ֤שׁ שָׁנָה֙ הָיָ֣ה בְמָלְכֹ֔ו וְשֵׁשׁ־עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָ֑ם וְשֵׁ֣ם אִמֹּ֔ו יְרוּשָׁ֖א בַּת־צָדֹֽוק׃
................................................................................
מלכים ב 15:33 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
בן־עשרים וחמש שנה היה במלכו ושש־עשרה שנה מלך בירושלם ושם אמו ירושא בת־צדוק׃
................................................................................
מלכים ב 15:33 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
בֶּן־עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ שָׁנָה הָיָה בְמָלְכֹו וְשֵׁשׁ־עֶשְׂרֵה שָׁנָה מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם וְשֵׁם אִמֹּו יְרוּשָׁא בַּת־צָדֹוק׃
................................................................................
מלכים ב 15:33 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לג בן עשרים וחמש שנה היה במלכו ושש עשרה שנה מלך בירושלם ושם אמו ירושא בת צדוק
................................................................................
מלכים ב 15:33 Hebrew Bible
................................................................................
בן עשרים וחמש שנה היה במלכו ושש עשרה שנה מלך בירושלם ושם אמו ירושא בת צדוק׃
2 Re 15:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Aveva venticinque anni quando cominciò a regnare, e regnò sedici anni a Gerusalemme. Sua madre si chiamava Jerusha, figliuola di Tsadok.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 15:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adapun umurnya tatkala ia naik raja itu lima likur tahun, maka kerajaanlah ia di Yeruzalem enam belas tahun lamanya dan nama bunda baginda itu Yerusa, anak Zadok.
................................................................................
열왕기하 15:33 Korean
................................................................................
위에 나아갈 때에 나이 이십 오세라 예루살렘에서 십 륙년을 치리하니라 그 모친의 이름은 여루사라 사독의 딸이더라
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 15:33 Lithuanian
................................................................................
Jis pradėjo karaliauti dvidešimt penkerių metų ir karaliavo Jeruzalėje šešiolika metų. Jo motina buvo Cadoko duktė Jeruša.
................................................................................
2 Kings 15:33 Maori
................................................................................
E rua tekau ma rima ona tau i a ia ka kingi nei, a kotahi tekau ma ono nga tau i kingi ai ia ki Hiruharama. A ko te ingoa o tona whaea ko Ieruha, he tamahine na Haroko.
................................................................................
2 Kongebok 15:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Han var fem og tyve år gammel da han blev konge, og regjerte seksten år i Jerusalem; hans mor hette Jerusa og var datter av Sadok.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Dwadzieścia i pięć lat miał, gdy królować począł, i szesnaście lat królował w Jeruzalemie. Imię matki jego Jerusa, córka Sadokowa.
................................................................................
2 Reis 15:33 Portugese Bible
................................................................................
Tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jenisa, filha de Zadoque.   
................................................................................
2 Imparati 15:33 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Avea douăzeci şi cinci de ani cînd a ajuns împărat, şi a domnit şasesprezece ani la Ierusalim. Mamă-sa se chema Ieruşa, fata lui Ţadoc.
................................................................................
4-я Царств 15:33 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Двадцати пяти лет был он, когда воцарился, и шестнадцать летцарствовал в Иерусалиме. Имя матери его Иеруша, дочь Садока.
................................................................................
4-я Царств 15:33 Russian koi8r
................................................................................
Двадцати пяти лет был он, когда воцарился, и шестнадцать лет царствовал в Иерусалиме. Имя матери его Иеруша, дочь Садока.[]
................................................................................
2 Reyes 15:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Tenía veinticinco años cuando comenzó a reinar, y reinó dieciséis años en Jerusalén; y el nombre de su madre era Jerusa, hija de Sadoc.
................................................................................
2 Reyes 15:33 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Cuando comenzó á reinar era de veinticinco años, y reinó dieciséis años en Jerusalem. El nombre de su madre fué Jerusa hija de Sadoc.
................................................................................
2 Reyes 15:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Cuando comenzó a reinar era de veinticinco años, y reinó dieciséis años en Jerusalén. El nombre de su madre fue Jerusa hija de Sadoc.
................................................................................
2 Reyes 15:33 Spanish: Modern
................................................................................
Tenía 25 años cuando comenzó a reinar, y reinó 16 años en Jerusalén. El nombre de su madre era Jerusa hija de Sadoc.
................................................................................
2 Kungaboken 15:33 Swedish (1917)
................................................................................
Han var tjugufem år gammal, när han blev konung, och han regerade sexton år i Jerusalem. Hans moder hette Jerusa, Sadoks dotter.
................................................................................
2 Kings 15:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Siya'y may dalawangpu't limang taon nang siya'y magpasimulang maghari, at siya'y nagharing labing anim na taon sa Jerusalem: at ang pangalan ng kaniyang ina ay Jerusa na anak ni Sadoc.
................................................................................
2 Krallar 15:33 Turkish
................................................................................
Yotam yirmi beş yaşında kral oldu ve Yeruşalimde on altı yıl krallık yaptı. Annesi Sadokun kızı Yeruşaydı.
................................................................................
2 Caùc Vua 15:33 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người được hai mươi lăm tuổi khi tức vị, cai trị mười sáu năm tại Giê-ru-sa-lem. mẹ người tên là Giê-ru-sa, con gái Xa-đốc.
................................................................................
2 Re 15:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Egli era d’età di venticinque anni, quando cominciò a regnare; e regnò sedici anni in Gerusalemme. E il nome di sua madre era Ierusa, figliuola di Sadoc.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 15:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada waktu itu ia berumur 25 tahun dan ia memerintah di Yerusalem 16 tahun lamanya. Ibunya ialah Yerusa anak Zadok.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 15:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia berumur dua puluh lima tahun pada waktu ia menjadi raja dan enam belas tahun lamanya ia memerintah di Yerusalem. Nama ibunya ialah Yerusa, anak Zadok.
................................................................................
Daughter .......... Five .......... Jerusalem .......... Jerusha .......... Mother .......... Mother's .......... Reign .......... Reigned .......... Reigning .......... Sixteen .......... Twenty .......... Twenty-Five .......... Zadok
................................................................................
Daughter .......... Five .......... Jerusalem .......... Jerusha .......... Mother .......... Mother's .......... Reign .......... Reigned .......... Reigning .......... Sixteen .......... Twenty .......... Twenty-Five .......... Zadok
................................................................................
Alphabetical: and .......... became .......... daughter .......... He .......... His .......... in .......... Jerusalem .......... Jerusha .......... king .......... mother's .......... name .......... of .......... old .......... reigned .......... sixteen .......... the .......... twenty-five .......... was .......... when .......... years .......... Zadok
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible