New American Standard Bible (©1995) And when King Hezekiah heard it, he tore his clothes, covered himself with sackcloth and entered the house of the LORD.2 Kings 19:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς εζεκιας καὶ διέρρηξεν τὰ ἱμάτια ἑαυτοῦ καὶ περιεβάλετο σάκκον καὶ εἰσῆλθεν εἰς οἶκον κυρίου Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quae cum audisset rex Ezechias scidit vestimenta sua et opertus est sacco ingressusque est domum Domini ................................................................................ 2 Reyes 19:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y sucedió que cuando oyó esto el rey Ezequías, rasgó sus vestidos, se cubrió de cilicio y entró en la casa del SEÑOR. ................................................................................ 2 Koenige 19:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Da der König Hiskia das hörte, zerriß er seine Kleider und legte einen Sack an und ging in das Haus des Herrn ................................................................................ 2 Rois 19:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Lorsque le roi Ezéchias eut entendu cela, il déchira ses vêtements, se couvrit d'un sac, et alla dans la maison de l'Eternel. ................................................................................ 列 王 紀 下 19:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 希 西 家 王 听 见 , 就 撕 裂 衣 服 , 披 上 麻 布 , 进 了 耶 和 华 的 殿 ; ................................................................................ King James Bible And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD. American King James Version And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD. American Standard Version And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Jehovah. Bible in Basic English And on hearing it, King Hezekiah took off his robe, and put on haircloth, and went into the house of the Lord. Douay-Rheims Bible And when king Ezechias heard these words, he rent his garments, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the Lord. Darby Bible Translation And it came to pass when king Hezekiah heard it, that he rent his garments, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Jehovah. English Revised Version And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD. GOD'S WORD® Translation (©1995) When King Hezekiah heard the message, he tore his clothes in grief, covered himself with sackcloth, and went into the LORD's temple. Webster's Bible Translation And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD. World English Bible It happened, when king Hezekiah heard it, that he tore his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Yahweh. Young's Literal Translation And it cometh to pass, at king Hezekiah's hearing, that he rendeth his garments, and covereth himself with sackcloth, and entereth the house of Jehovah, ................................................................................ 列 王 紀 下 19:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 希 西 家 王 聽 見 , 就 撕 裂 衣 服 , 披 上 麻 布 , 進 了 耶 和 華 的 殿 ; ................................................................................ 2 Rois 19:1 French: Darby ................................................................................ Et il arriva, quand le roi Ézéchias eut entendu ces choses, qu'il déchira ses vêtements, et se couvrit d'un sac, et entra dans la maison de l'Éternel. ................................................................................ 2 Rois 19:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il arriva que dès que le Roi Ezéchias eut entendu ces choses, il déchira ses vêtements, et se couvrit d'un sac, et entra dans la maison de l'Eternel. ................................................................................ 2 Rois 19:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Lorsque le roi Ézéchias eut entendu ces choses, il déchira ses vêtements, il se couvrit d'un sac, et entra dans la maison de l'Éternel. ................................................................................ 2 Koenige 19:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Da der König Hiskia das hörete, zerriß er seine Kleider und legte einen Sack an und ging in das Haus des HERRN. ................................................................................ 2 Koenige 19:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es geschah, als der König Hiskia es hörte, da zerriß er seine Kleider und hüllte sich in Sacktuch und ging in das Haus Jehovas. | 2 i Mbretërve 19:1 Albanian ................................................................................ Kur mbreti Ezekia dëgjoi këto gjëra, grisi rrobat e tij, u mbulua me një thes dhe hyri në shtëpinë e Zotit. ................................................................................ 4 Царе 19:1 Bulgarian ................................................................................ А когато цар Езекия [чу думите му], раздра дрехите си, покри се с вретище и влезе в Господния дом. ................................................................................ 2 Kings 19:1 Croatian Bible ................................................................................ Čuvši to, kralj Ezekija razdrije svoje haljine, obuče kostrijet i ode u Dom Jahvin. ................................................................................ Druhá Královská 19:1 Czech BKR ................................................................................ To když uslyšel král Ezechiáš, roztrhl roucho své, a oděv se žíní, všel do domu Hospodinova. ................................................................................ Anden Kongebog 19:1 Danish ................................................................................ Da Kong Ezekias hørte det, sønderrev han sine Klæder, hyllede sig i Sæk og gik ind i HERRENs Hus. ................................................................................ 2 Koningen 19:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het geschiedde, als de koning Hizkia dat hoorde, zo scheurde hij zijn klederen, en bedekte zich met een zak, en ging in het huis des HEEREN. ................................................................................ 2 Királyok 19:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor pedig ezeket hallotta Ezékiás király, megszaggatta az õ ruháit, és zsákba öltözék, és bement az Úr házába. ................................................................................ Reĝoj 2 19:1 Esperanto ................................................................................ Kiam la regxo HXizkija tion auxdis, li dissxiris siajn vestojn kaj cxirkauxkovris sin per sako, kaj iris en la domon de la Eternulo. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 19:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin kuningas Hiskia sen kuuli, repäisi hän vaatteensa ja puki säkin yllensä ja meni Herran huoneesen. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 19:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun kuningas Hiskia sen kuuli, repäisi hän vaatteensa, pukeutui säkkiin ja meni Herran temppeliin. ................................................................................ 2 Kings 19:1 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εγενετο ως ηκουσεν ο βασιλευς εζεκιας και διερρηξεν τα ιματια εαυτου και περιεβαλετο σακκον και εισηλθεν εις οικον κυριου ................................................................................ 2 Kings 19:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai egeneto ōs ēkousen o basileus ezekias kai dierrēxen ta imatia eautou kai periebaleto sakkon kai eisēlthen eis oikon kuriou kai egeneto Os Ekousen o basileus ezekias kai dierrExen ta imatia eautou kai periebaleto sakkon kai eisElthen eis oikon kuriou ................................................................................ 2 Wa 19:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè wa Ezekyas tande pawòl sa yo, li chire rad sou li tèlman sa te fè l' lapenn, li mete yon rad sak sou li, epi l' al nan tanp Seyè a.ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 19:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلما سمع الملك حزقيا ذلك مزّق ثيابه وتغطى بمسح ودخل بيت الرب. ................................................................................ מלכים ב 19:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויהי כשמע המלך חזקיהו ויקרע את־בגדיו ויתכס בשק ויבא בית יהוה׃ ................................................................................ מלכים ב 19:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיְהִ֗י כִּשְׁמֹ֙עַ֙ הַמֶּ֣לֶךְ חִזְקִיָּ֔הוּ וַיִּקְרַ֖ע אֶת־בְּגָדָ֑יו וַיִּתְכַּ֣ס בַּשָּׂ֔ק וַיָּבֹ֖א בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ ................................................................................ מלכים ב 19:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויהי כשמע המלך חזקיהו ויקרע את־בגדיו ויתכס בשק ויבא בית יהוה׃ ................................................................................ מלכים ב 19:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ הַמֶּלֶךְ חִזְקִיָּהוּ וַיִּקְרַע אֶת־בְּגָדָיו וַיִּתְכַּס בַּשָּׂק וַיָּבֹא בֵּית יְהוָה׃ ................................................................................ מלכים ב 19:1 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ א ויהי כשמע המלך חזקיהו ויקרע את בגדיו ויתכס בשק ויבא בית יהוה ................................................................................ מלכים ב 19:1 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי כשמע המלך חזקיהו ויקרע את בגדיו ויתכס בשק ויבא בית יהוה׃ | 2 Re 19:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quando il re Ezechia ebbe udite queste cose, si stracciò le vesti, si coprì d’un sacco, ed entrò nella casa dell’Eterno. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 19:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Demi didengar baginda raja Hizkia akan hal yang demikian, maka dikoyak-koyakkannya pakaiannya dan baginda berpakaikan kain karung, lalu masuklah baginda ke dalam rumah Tuhan. ................................................................................ 열왕기하 19:1 Korean ................................................................................ 히스기야왕이 듣고 그 옷을 찢고 굵은 베를 입고 여호와의 전에 들어가서 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 19:1 Lithuanian ................................................................................ Tai išgirdęs, karalius Ezekijas perplėšė savo drabužius, apsirengė ašutine ir nuėjo į Viešpaties namus. ................................................................................ 2 Kings 19:1 Maori ................................................................................ Na, I te rongonga o Kingi Hetekia, ka haea e ia ona kakahu, ka hipoki i a ia ki te kakahu taratara, haere ana ki te whare o Ihowa. ................................................................................ 2 Kongebok 19:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da kong Esekias hørte det, sønderrev han sine klær og klædde sig i sekk og gikk inn i Herrens hus. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy to usłyszał król Ezechyjasz, rozdarł szaty swoje, a oblekł się w wór, i wszedł do domu Pańskiego; ................................................................................ 2 Reis 19:1 Portugese Bible ................................................................................ Quando o rei Ezequias ouviu isto rasgou as suas vestes, cobriu-se de saco, e entrou na casa do Senhor. ................................................................................ 2 Imparati 19:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd a auzit împăratul Ezechia lucrul acesta, şi -a sfîşiat hainele, s'a acoperit cu un sac, şi s'a dus în Casa Domnului. ................................................................................ 4-я Царств 19:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда услышал это царь Езекия, то разодрал одежды свои и покрылся вретищем, и пошел в дом Господень. ................................................................................ 4-я Царств 19:1 Russian koi8r ................................................................................ Когда услышал [это] царь Езекия, то разодрал одежды свои и покрылся вретищем, и пошел в дом Господень.[] ................................................................................ 2 Reyes 19:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando el rey Ezequías oyó esto rasgó sus vestidos, se cubrió de cilicio y entró en la casa del SEÑOR. ................................................................................ 2 Reyes 19:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y COMO el rey Ezechîas lo oyó, rasgó sus vestidos, y cubrióse de saco, y entróse en la casa de Jehová. ................................................................................ 2 Reyes 19:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y cuando el rey Ezequías lo oyó, rasgó sus vestidos, y se cubrió de cilicio, y entró en la Casa del SEÑOR. ................................................................................ 2 Reyes 19:1 Spanish: Modern ................................................................................ Aconteció que cuando el rey Ezequías lo oyó, rasgó sus vestiduras, y cubierto de cilicio entró en la casa de Jehovah. ................................................................................ 2 Kungaboken 19:1 Swedish (1917) ................................................................................ Då nu konung Hiskia hörde detta, rev han sönder sina kläder och höljde sig i sorgdräkt och gick in i HERRENS hus. ................................................................................ 2 Kings 19:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangyari, nang mabalitaan ng haring Ezechias, ay hinapak niya ang kaniyang mga suot, at nagbalot ng kayong magaspang, at pumasok sa bahay ng Panginoon. ................................................................................ 2 Krallar 19:1 Turkish ................................................................................ Kral Hizkiya olanları duyunca giysilerini yırttı, çul kuşanıp RABbin Tapınağına girdi. ................................................................................ 2 Caùc Vua 19:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hay được tin ấy, vua Ê-xê-chia xé rách quần áo mình, mặc áo bao, và đi vào đền thờ của Ðức Giê-hô-va. ................................................................................ 2 Re 19:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E QUANDO il re Ezechia ebbe intese queste cose, stracciò i suoi vestimenti, e si coprì di un sacco, ed entrò nella Casa del Signore. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 19:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada waktu Raja Hizkia mendengar laporan dari ketiga orang itu, ia merobek pakaiannya dan memakai kain karung tanda sedih, lalu pergi ke Rumah TUHAN. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 19:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Segera sesudah raja Hizkia mendengar itu, dikoyakkannyalah pakaiannya dan diselubunginyalah badannya dengan kain kabung, lalu masuklah ia ke rumah TUHAN.Clothes .......... Covered .......... Covereth .......... Entered .......... Entereth .......... Garments .......... Haircloth .......... Heard .......... Hearing .......... Hezekiah .......... Hezeki'ah .......... Hezekiah's .......... House .......... Rendeth .......... Rent .......... Robe .......... Sackcloth .......... Temple .......... Tore Clothes .......... Covered .......... Covereth .......... Entered .......... Entereth .......... Garments .......... Haircloth .......... Heard .......... Hearing .......... Hezekiah .......... Hezeki'ah .......... Hezekiah's .......... House .......... Rendeth .......... Rent .......... Robe .......... Sackcloth .......... Temple .......... Tore Alphabetical: and .......... clothes .......... covered .......... entered .......... he .......... heard .......... Hezekiah .......... himself .......... his .......... house .......... into .......... it .......... King .......... LORD .......... of .......... on .......... put .......... sackcloth .......... temple .......... the .......... this .......... tore .......... went .......... When .......... with OT History ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |