New American Standard Bible (©1995) "This is the word that the LORD has spoken against him: 'She has despised you and mocked you, The virgin daughter of Zion; She has shaken her head behind you, The daughter of Jerusalem!2 Kings 19:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ οὗτος ὁ λόγος ὃν ἐλάλησεν κύριος ἐπ' αὐτόν ἐξουδένησέν σε καὶ ἐμυκτήρισέν σε παρθένος θυγάτηρ σιων ἐπὶ σοὶ κεφαλὴν αὐτῆς ἐκίνησεν θυγάτηρ ιερουσαλημ מלכים ב 19:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר־דִּבֶּר יְהוָה עָלָיו בָּזָה לְךָ לָעֲגָה לְךָ בְּתוּלַת בַּת־צִיֹּון אַחֲרֶיךָ רֹאשׁ הֵנִיעָה בַּת יְרוּשָׁלִָם׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ iste est sermo quem locutus est Dominus de eo sprevit te et subsannavit virgo filia Sion post tergum tuum caput movit filia Hierusalem ................................................................................ 2 Reyes 19:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Esta es la palabra que el SEÑOR ha hablado contra él: ``Te ha despreciado y se ha burlado de ti la virgen hija de Sion; ha movido la cabeza a tus espaldas la hija de Jerusalén. ................................................................................ 2 Koenige 19:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Das ist's, was der HERR wider ihn geredet hat: Die Jungfrau, die Tochter Zion, verachtet dich und spottet dein; die Tochter Jerusalem schüttelt ihr Haupt dir nach. ................................................................................ 2 Rois 19:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Voici la parole que l'Eternel a prononcée contre lui: Elle te méprise, elle se moque de toi, La vierge, fille de Sion; Elle hoche la tête après toi, La fille de Jérusalem. ................................................................................ 列 王 紀 下 19:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 和 华 论 他 这 样 说 : 锡 安 的 处 女 藐 视 你 , 嗤 笑 你 ; 耶 路 撒 冷 的 女 子 向 你 摇 头 。 ................................................................................ King James Bible This is the word that the LORD hath spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee. American King James Version This is the word that the LORD has spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion has despised you, and laughed you to scorn; the daughter of Jerusalem has shaken her head at you. American Standard Version This is the word that Jehovah hath spoken concerning him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee. Bible in Basic English This is the word which the Lord has said about him: In the eyes of the virgin daughter of Zion you are shamed and laughed at; the daughter of Jerusalem has made sport of you. Douay-Rheims Bible This is the word, that the Lord hath spoken of him: The virgin the daughter of Sion hath despised thee, and laughed thee to scorn: the daughter of Jerusalem hath wagged her head behind thy back. Darby Bible Translation This is the word that Jehovah has spoken against him: The virgin-daughter of Zion despiseth thee, laugheth thee to scorn; The daughter of Jerusalem shaketh her head at thee. English Revised Version This is the word that the LORD hath spoken concerning him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee. GOD'S WORD® Translation (©1995) This is the message that the LORD speaks to him, 'My dear people in Zion despise you and laugh at you. My people in Jerusalem shake their heads behind your back. Webster's Bible Translation This is the word that the LORD hath spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee. World English Bible This is the word that Yahweh has spoken concerning him: "The virgin daughter of Zion has despised you and ridiculed you. The daughter of Jerusalem has shaken her head at you. Young's Literal Translation this is the word that Jehovah spake concerning him: 'Trampled on thee -- laughed at thee, Hath the virgin daughter of Zion Behind thee shaken the head -- Hath the daughter of Jerusalem? ................................................................................ 列 王 紀 下 19:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 和 華 論 他 這 樣 說 : 錫 安 的 處 女 藐 視 你 , 嗤 笑 你 ; 耶 路 撒 冷 的 女 子 向 你 搖 頭 。 ................................................................................ 2 Rois 19:21 French: Darby ................................................................................ C'est ici la parole que l'Éternel a prononcée contre lui: La vierge, fille de Sion, te méprise, elle se moque de toi; la fille de Jérusalem secoue la tête après toi. ................................................................................ 2 Rois 19:21 French: Martin (1744) ................................................................................ [C'est] ici la parole que l'Eternel a prononcée contre lui. La vierge fille de Sion t'a méprisé, et s'est moquée de toi; la fille de Jérusalem a hoché la tête après toi. ................................................................................ 2 Rois 19:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est ici la parole que l'Éternel a prononcée contre lui: Elle te méprise, elle se rit de toi, la vierge fille de Sion; elle hoche la tête après toi, la fille de Jérusalem. ................................................................................ 2 Koenige 19:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Das ist's, das der HERR wider ihn geredet hat: Die Jungfrau, die Tochter Zion, verachtet dich und spottet dein; die Tochter Jerusalem schüttelt ihr Haupt dir nach. ................................................................................ 2 Koenige 19:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Dies ist das Wort, welches Jehova über ihn geredet hat: Es verachtet dich, es spottet deiner die Jungfrau, die Tochter (Eig. die jungfräuliche (d. h. die unbesiegte) Tochter) Zion; die Tochter Jerusalem schüttelt das Haupt dir nach. | 2 i Mbretërve 19:21 Albanian ................................................................................ Kjo është fjala që Zoti ka shqiptuar kundër atij: Bija e virgjër e Sionit të përbuz dhe tallet me ty; bija e Jeruzalemit tund kokën prapa teje. ................................................................................ 4 Царе 19:21 Bulgarian ................................................................................ Ето словото, което Господ изговори за него:- Презря те, присмя ти се, девицата, сионовата дъщеря; Зад [гърба] ти поклати глава ерусалимската дъщеря. ................................................................................ 2 Kings 19:21 Croatian Bible ................................................................................ Evo riječi što je Jahve objavi protiv njega: Prezire te, ruga ti se djevica, kći sionska; za tobom maše glavom kći jeruzalemska. ................................................................................ Druhá Královská 19:21 Czech BKR ................................................................................ Totoť jest slovo, kteréž mluvil Hospodin o něm: Pohrdá tebou, a posmívá se tobě, králi, panna dcera Sionská, potřásá za tebou hlavou dcera Jeruzalémská. ................................................................................ Anden Kongebog 19:21 Danish ................................................................................ Således lyder det Ord, HERREN talede imod ham: Hun håner, hun spotter dig, Jomfruen, Zions Datter, Jerusalems Datter ryster på Hovedet ad dig! ................................................................................ 2 Koningen 19:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dit is het woord, dat de HEERE over hem gesproken heeft: De jonkvrouw, de dochter van Sion, veracht u, zij bespot u, de dochter van Jeruzalem schudt het hoofd achter u. ................................................................................ 2 Királyok 19:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ez az, a mit az Úr õ felõle mondott: Megutál téged és megcsúfol téged Sionnak szûz leánya, utánad fejét hajtogatja Jeruzsálem leánya. ................................................................................ Reĝoj 2 19:21 Esperanto ................................................................................ Jen estas tio, kion diris pri li la Eternulo:Malestimas vin, mokas vin la virga filino de Cion, balancas post vi la kapon la filino de Jerusalem. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 19:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Nämät ovat ne, mitkä Herra häntä vastaan puhunut on: neitsy Zionin tytär katsoo sinun ylön ja pilkkaa sinua, Jerusalemin tytär vääntelee päätänsä sinun jälkees. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 19:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja tämä on sana, jonka Herra on puhunut hänestä: Neitsyt, tytär Siion, halveksii ja pilkkaa sinua; tytär Jerusalem nyökyttää ilkkuen päätänsä sinun jälkeesi. ................................................................................ 2 Kings 19:21 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ουτος ο λογος ον ελαλησεν κυριος επ' αυτον εξουδενησεν σε και εμυκτηρισεν σε παρθενος θυγατηρ σιων επι σοι κεφαλην αυτης εκινησεν θυγατηρ ιερουσαλημ ................................................................................ 2 Kings 19:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ outos o logos on elalēsen kurios ep' auton exoudenēsen se kai emuktērisen se parthenos thugatēr siōn epi soi kephalēn autēs ekinēsen thugatēr ierousalēm outos o logos on elalEsen kurios ep' auton exoudenEsen se kai emuktErisen se parthenos thugatEr siOn epi soi kephalEn autEs ekinEsen thugatEr ierousalEm ................................................................................ 2 Wa 19:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men pawòl Seyè a di sou Senakerib: Lavil Jerizalèm ki sou mòn Siyon an ap ri ou, l'ap pase ou nan rizib. Moun lavil Jerizalèm yo ap rele chalbari dèyè ou.ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 19:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هذا هو الكلام الذي تكلم به الرب عليه. احتقرتك واستهزأت بك العذراء ابنة صهيون. ونحوك انغضت ابنة اورشليم راسها. ................................................................................ מלכים ב 19:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ זה הדבר אשר־דבר יהוה עליו בזה לך לעגה לך בתולת בת־ציון אחריך ראש הניעה בת ירושלם׃ ................................................................................ מלכים ב 19:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה עָלָ֑יו בָּזָ֨ה לְךָ֜ לָעֲגָ֣ה לְךָ֗ בְּתוּלַת֙ בַּת־צִיֹּ֔ון אַחֲרֶ֙יךָ֙ רֹ֣אשׁ הֵנִ֔יעָה בַּ֖ת יְרוּשָׁלִָֽם׃ ................................................................................ מלכים ב 19:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ זה הדבר אשר־דבר יהוה עליו בזה לך לעגה לך בתולת בת־ציון אחריך ראש הניעה בת ירושלם׃ ................................................................................ מלכים ב 19:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר־דִּבֶּר יְהוָה עָלָיו בָּזָה לְךָ לָעֲגָה לְךָ בְּתוּלַת בַּת־צִיֹּון אַחֲרֶיךָ רֹאשׁ הֵנִיעָה בַּת יְרוּשָׁלִָם׃ ................................................................................ מלכים ב 19:21 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כא זה הדבר אשר דבר יהוה עליו בזה לך לעגה לך בתולת בת ציון--אחריך ראש הניעה בת ירושלם ................................................................................ מלכים ב 19:21 Hebrew Bible ................................................................................ זה הדבר אשר דבר יהוה עליו בזה לך לעגה לך בתולת בת ציון אחריך ראש הניעה בת ירושלם׃ | 2 Re 19:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Questa è la parola che l’Eterno ha pronunziata contro di lui: "La vergine figliuola di Sion ti sprezza, si fa beffe di te; la figliuola di Gerusalemme scrolla il capo dietro a te. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 19:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka inilah firman yang dikatakan Tuhan kepadanya: Bahwa tuan puteri, yaitu puteri Zion, mencelakan dikau dan ia mengolok-olokkan dikau, bahwa puteri Zion itu menggeleng kepala di belakang engkau. ................................................................................ 열왕기하 19:21 Korean ................................................................................ 여호와께서 앗수르 왕에게 대하여 이같이 말씀하시기를 처녀 딸 시온이 너를 멸시하며 너를 비웃었으며 딸 예루살렘이 너를 향하여 머리를 흔들었느니라 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 19:21 Lithuanian ................................................................................ Štai Viešpaties žodis, kurį Jis kalbėjo apie jį: ‘Mergelė, Siono dukra, paniekino tave ir pasityčiojo iš tavęs. Jeruzalės dukra kraipo galvą dėl tavęs. ................................................................................ 2 Kings 19:21 Maori ................................................................................ Ko ta Ihowa kupu tenei i korero ai mona, Kua whakahawea te tamahine wahine a Hiona ki a koe, kua kataina koe e ia; kua ruru te matenga o te tamahine a Hiruharama ki a koe. ................................................................................ 2 Kongebok 19:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Således lyder det ord Herren har talt om ham: Jomfruen, Sions datter, forakter dig, spotter dig; Jerusalems datter ryster på hodet efter dig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A teć są słowa, które mówił Pan o nim: Panna, córka Syońska, wzgardziła cię, śmiała się z ciebie, kiwała głową za tobą córka Jeruzalemska. ................................................................................ 2 Reis 19:21 Portugese Bible ................................................................................ Esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: A virgem, a filha de Sião, te despreza e te escarnece; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti. ................................................................................ 2 Imparati 19:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iată cuvîntul pe care l -a rostit Domnul împotriva lui: ,Fecioara, fiica Sionului, te dispreţuieşte şi rîde de tine; fata Ierusalimului dă din cap după tine. ................................................................................ 4-я Царств 19:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Вот слово, которое изрек Господь о нем: презрит тебя, посмеется надтобою девствующая дочь Сиона; вслед тебя покачает головою дочь Иерусалима. ................................................................................ 4-я Царств 19:21 Russian koi8r ................................................................................ Вот слово, которое изрек Господь о нем: презрит тебя, посмеется над тобою девствующая дочь Сиона; вслед тебя покачает головою дочь Иерусалима.[] ................................................................................ 2 Reyes 19:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Esta es la palabra que el SEÑOR ha hablado contra él: 'Te ha despreciado y se ha burlado de ti La virgen hija de Sion; Ha movido la cabeza a tus espaldas La hija de Jerusalén. ................................................................................ 2 Reyes 19:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Esta es la palabra que Jehová ha hablado contra él: Hate menospreciado, hate escarnecido la virgen hija de Sión; ha movido su cabeza detrás de ti la hija de Jerusalem. ................................................................................ 2 Reyes 19:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Esta es la palabra que el SEÑOR ha hablado contra él: ¿Te ha menospreciado? ¿Te ha escarnecido, oh virgen hija de Sion? Ha movido su cabeza detrás de ti hija de Jerusalén. ................................................................................ 2 Reyes 19:21 Spanish: Modern ................................................................................ Ésta es la palabra que Jehovah ha hablado acerca de él: "'La virgen hija de Sion te menosprecia; hace burla de ti. Mueve su cabeza a tus espaldas la hija de Jerusalén. ................................................................................ 2 Kungaboken 19:21 Swedish (1917) ................................................................................ Så är nu detta det ord som HERREN har talat om honom: Hon föraktar dig och bespottar dig, jungfrun dottern Sion; hon skakar huvudet efter dig, dottern Jerusalem. ................................................................................ 2 Kings 19:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ito ang salita na sinalita ng Panginoon tungkol sa kaniya. Niwalang kabuluhan ka ng anak na dalaga ng Sion at tinatawanan ka, ang anak na babae ng Jerusalem ay iginalaw ang kaniyang ulo sa iyo. ................................................................................ 2 Krallar 19:21 Turkish ................................................................................
................................................................................ 2 Caùc Vua 19:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Này là lời Ðức Giê-hô-va đã phán về hắn. Gái đồng trinh Si-ôn khinh dể, chê cười ngươi; con gái Giê-ru-sa-lem đã lắc đầu theo ngươi. ................................................................................ 2 Re 19:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Questa è la parola che il Signore ha pronunziata contro a lui: La vergine, figliuola di Sion, ti ha sprezzato, e ti ha beffato; e la figliuola di Gerusalemme ha scossa la testa dietro a te. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 19:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ TUHAN berkata, "Kota Yerusalem menertawakan dan memperolok-olok engkau, Sanherib. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 19:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Inilah firman yang telah diucapkan TUHAN mengenai dia: Anak dara, yaitu puteri Sion, telah menghina engkau, telah mengolok-olokkan engkau; dan puteri Yerusalem telah geleng-geleng kepala di belakangmu.Daughter .......... Despised .......... Despises .......... Despiseth .......... Eyes .......... Flee .......... Head .......... Jerusalem .......... Laughed .......... Mocked .......... Mocks .......... Ridiculed .......... Scorn .......... Scorns .......... Shaken .......... Shaketh .......... Shamed .......... Tosses .......... Trampled .......... Virgin .......... Virgin-Daughter .......... Wags .......... Word .......... Zion Daughter .......... Despised .......... Despises .......... Despiseth .......... Eyes .......... Flee .......... Head .......... Jerusalem .......... Laughed .......... Mocked .......... Mocks .......... Ridiculed .......... Scorn .......... Scorns .......... Shaken .......... Shaketh .......... Shamed .......... Tosses .......... Trampled .......... Virgin .......... Virgin-Daughter .......... Wags .......... Word .......... Zion Alphabetical: against .......... and .......... as .......... behind .......... Daughter .......... despised .......... despises .......... flee .......... has .......... head .......... her .......... him .......... is .......... Jerusalem .......... LORD .......... mocked .......... mocks .......... of .......... shaken .......... She .......... spoken .......... that .......... the .......... This .......... tosses .......... Virgin .......... word .......... you .......... Zion OT History ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |