New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "I dug wells and drank foreign waters, And with the sole of my feet I dried up All the rivers of Egypt." ................................................................................ 2 Kings 19:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐγὼ ἔψυξα καὶ ἔπιον ὕδατα ἀλλότρια καὶ ἐξηρήμωσα τῷ ἴχνει τοῦ ποδός μου πάντας ποταμοὺς περιοχῆς ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ego succidi et bibi aquas alienas et siccavi vestigiis pedum meorum omnes aquas clausas ................................................................................ 2 Reyes 19:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ `Yo cavé pozos y bebí aguas extranjeras, y sequé con la planta de mi pie todos los ríos de Egipto.' ................................................................................ 2 Koenige 19:24 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich habe gegraben und ausgetrunken die fremden Wasser und werde austrocknen mit meinen Fußsohlen alle Flüsse Ägyptens." ................................................................................ 2 Rois 19:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ J'ai creusé, et j'ai bu des eaux étrangères, Et je tarirai avec la plante de mes pieds Tous les fleuves de l'Egypte. ................................................................................ 列 王 紀 下 19:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 已 经 在 外 邦 挖 井 喝 水 ; 我 必 用 脚 掌 踏 乾 埃 及 的 一 切 河 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ I have dig and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ I have made water-holes and taken their waters, and with my foot I have made all the rivers of Egypt dry. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ I have cut down, and I have drunk strange waters, and have dried up with the soles of my feet all the shut up waters. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ I have digged, and have drunk strange waters, And with the sole of my feet have I dried up all the streams of Matsor. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I'll dig wells and drink foreign water. I'll dry up all the streams of Egypt with the trampling of my feet." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ I have digged and drank strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ I have dug and drunk strange waters, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.' ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ I have digged, and drunk strange waters, And I dry up with the sole of my steps All floods of a bulwark. ................................................................................ 列 王 紀 下 19:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 已 經 在 外 邦 挖 井 喝 水 ; 我 必 用 腳 掌 踏 乾 埃 及 的 一 切 河 。 ................................................................................ 列 王 紀 下 19:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我掘井飲外地的水,我用腳掌踏乾埃及所有的河道。 ................................................................................ 列 王 紀 下 19:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我掘井饮外地的水,我用脚掌踏干埃及所有的河道。 ................................................................................ 2 Rois 19:24 French: Darby ................................................................................ J'ai creusé, et j'ai bu des eaux étrangères; et j'ai desséché avec la plante de mes pieds tous les fleuves de Matsor... ................................................................................ 2 Rois 19:24 French: Martin (1744) ................................................................................ J'ai creusé des sources après avoir bu les eaux étrangères; et j'ai tari avec la plante de mes pieds tous les ruisseaux des forteresses. ................................................................................ 2 Rois 19:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ J'ai creusé, et j'ai bu les eaux étrangères; et j'ai tari de la plante de mes pieds tous les fleuves de l'Égypte. ................................................................................ 2 Koenige 19:24 German: Luther (1545) ................................................................................ ich habe gegraben und ausgetrunken die fremden Wasser und habe vertrocknet mit meinen Fußsohlen die Seen. ................................................................................ 2 Koenige 19:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich habe gegraben und fremde Wasser getrunken; und mit der Sohle meiner Füße werde ich austrocknen (O. trocknete ich aus) alle Ströme Mazors. (Stehende Bezeichnung für die Arme und Kanäle des Nil. Wegen "Mazor" vergl. die Anm. zu Jes. 19,6) | 2 i Mbretërve 19:24 Albanian ................................................................................ Unë kam gërmuar dhe kam pirë ujëra të huaja; me shputën e këmbëve të mia kam tharë tërë lumenjtë e Egjiptit". ................................................................................ 4 Царе 19:24 Bulgarian ................................................................................ Аз изкопах, и пих чужди води; И със стъпалото на нозете си Ще пресуша всичките реки на Египет. ................................................................................ 2 Kings 19:24 Croatian Bible ................................................................................ Kopao sam i pio sam vode tuđe; stopalima tad isuših sve rijeke egipatske. ................................................................................ Druhá Královská 19:24 Czech BKR ................................................................................ Já jsem vykopal a pil jsem vody cizí, a vysušil jsem nohama svýma všecky potoky podmaněných. ................................................................................ Anden Kongebog 19:24 Danish ................................................................................ Fremmed Vand grov jeg ud, og jeg drak det, tørskoet skred jeg over Ægyptens Strømme!" ................................................................................ 2 Koningen 19:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik heb gegraven en heb gedronken vreemde wateren; en ik heb met mijn voetzolen alle rivieren der belegerde plaatsen verdroogd. ................................................................................ 2 Királyok 19:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ástam és ittam idegen vizeket, és kiszárítom lábaim talpával Égyiptom minden folyóvizét. ................................................................................ Reĝoj 2 19:24 Esperanto ................................................................................ Mi fosis kaj trinkis fremdan akvon, kaj mi sekigos per la plandoj de miaj piedoj cxiujn riverojn de Egiptujo. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 19:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minä olen kaivanut ja juonut muukalaiset vedet, ja olen kuivannut kaikki piiritetyt ojat minun jalkapöydälläni. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 19:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ minä kaivoin kaivoja ja join kuiviin muukalaisten vedet, ja jalkapohjallani minä kuivasin kaikki Egyptin virrat'. ................................................................................ 2 Kings 19:24 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εγω εψυξα και επιον υδατα αλλοτρια και εξηρημωσα τω ιχνει του ποδος μου παντας ποταμους περιοχης ................................................................................ 2 Kings 19:24 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ egō epsuxa kai epion udata angotria kai exērēmōsa tō ichnei tou podos mou pantas potamous periochēs ................................................................................ egO epsuxa kai epion udata angotria kai exErEmOsa tO ichnei tou podos mou pantas potamous periochEs ................................................................................ 2 Wa 19:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen fouye pi nan peyi moun lòt nasyon yo, mwen bwè dlo. Mwen cheche dlo nan tout larivyè Lejip yo pou sòlda mwen yo pase san pye yo pa mouye. ................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 19:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ انا قد حفرت وشربت مياها غريبة وانشف باسفل قدمي جميع خلجان مصر. ................................................................................ מלכים ב 19:24 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אני קרתי ושתיתי מים זרים ואחרב בכף־פעמי כל יארי מצור׃ ................................................................................ מלכים ב 19:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אֲנִ֣י קַ֔רְתִּי וְשָׁתִ֖יתִי מַ֣יִם זָרִ֑ים וְאַחְרִב֙ בְּכַף־פְּעָמַ֔י כֹּ֖ל יְאֹרֵ֥י מָצֹֽור׃ ................................................................................ מלכים ב 19:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אני קרתי ושתיתי מים זרים ואחרב בכף־פעמי כל יארי מצור׃ ................................................................................ מלכים ב 19:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אֲנִי קַרְתִּי וְשָׁתִיתִי מַיִם זָרִים וְאַחְרִב בְּכַף־פְּעָמַי כֹּל יְאֹרֵי מָצֹור׃ ................................................................................ מלכים ב 19:24 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כד אני קרתי ושתיתי מים זרים ואחרב בכף פעמי כל יארי מצור ................................................................................ מלכים ב 19:24 Hebrew Bible ................................................................................ אני קרתי ושתיתי מים זרים ואחרב בכף פעמי כל יארי מצור׃ | 2 Re 19:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io ho scavato e ho bevuto delle acque straniere; con la pianta de’ miei piedi prosciugherò tutti i fiumi d’Egitto. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 19:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Jikalau kiranya aku menggali, maka aku minum air yang lain, maka segala sungai Mesir kukeringkan dengan tapak kakiku. ................................................................................ 열왕기하 19:24 Korean ................................................................................ 내가 땅을 파서 이방의 물을 마셨고 나의 발바닥으로 애굽의 모든 하수를 말렸노라 하였도다 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 19:24 Lithuanian ................................................................................ Aš kasiau šulinius ir gėriau svetimus vandenis; išdžiovinau savo kojų padais visas upes apsiausties vietose’. ................................................................................ 2 Kings 19:24 Maori ................................................................................ Kua keria e ahau, kua inumia ano nga wai ke, a ka maroke i te kapu o toku waewae nga awa katoa o Ihipa. ................................................................................ 2 Kongebok 19:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ jeg gravde brønner og drakk av fremmede vann, og jeg tørker ut alle Egyptens strømmer med mine fotsåler. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jam wykopał źródła, i piłem wody cudze, a wysuszyłem stopami nóg moich wszystkie potoki oblężonych. ................................................................................ 2 Reis 19:24 Portugese Bible ................................................................................ Eu cavei, e bebi águas estrangeiras; e com as plantas de meus pés sequei todos os rios do Egito. ................................................................................ 2 Imparati 19:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ am săpat, şi am băut ape străine, şi voi seca cu talpa picioarelor mele toate rîurile Egiptului. ................................................................................ 4-я Царств 19:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и откапывал я и пил воду чужую, и осушу ступнями ног моих все реки Египетские". ................................................................................ 4-я Царств 19:24 Russian koi8r ................................................................................ и откапывал я и пил воду чужую, и осушу ступнями ног моих все реки Египетские`.[] ................................................................................ 2 Reyes 19:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Yo cavé pozos y bebí aguas extranjeras, Y sequé con la planta de mi pie Todos los ríos de Egipto." ................................................................................ 2 Reyes 19:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Yo he cavado y bebido las aguas ajenas, y he secado con las plantas de mis pies todos los ríos de lugares bloqueados. ................................................................................ 2 Reyes 19:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Yo he cavado y bebido las aguas ajenas, y he secado con las plantas de mis pies todos los ríos de munición. ................................................................................ 2 Reyes 19:24 Spanish: Modern ................................................................................ Yo cavé y bebí aguas extranjeras, y con las plantas de mis pies hice secar todas las corrientes de Egipto. ................................................................................ 2 Kungaboken 19:24 Swedish (1917) ................................................................................ jag grävde brunnar och drack ut främmande vatten, och med min fot uttorkade jag alla Egyptens strömmar.' ................................................................................ 2 Kings 19:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ako'y humukay at uminom ng tubig ng iba, at aking tutuyuin ang lahat na ilog ng Egipto ng talampakan ng aking mga paa. ................................................................................ 2 Krallar 19:24 Turkish ................................................................................ Yabancı ülkelerde kuyular kazdım, sular içtim, Mısırın bütün kanallarını ayağımın tabanıyla kuruttum, dedin. ................................................................................ 2 Caùc Vua 19:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta đã đào giếng, uống nước của đất lạ; dưới bàn chơn ta sẽ làm cạn sông Ê-díp-tô. ................................................................................ 2 Re 19:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io ho cavati pozzi, ed ho bevute acque strane, ed ho asciutti con le piante de’ miei piedi tutti i rivi de’ luoghi assediati. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 19:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Engkau juga membanggakan bahwa engkau menggali sumur dan minum air di negeri-negeri asing, dan bahwa para prajuritmu menginjak-injak Sungai Nil sampai kering. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 19:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Aku ini telah menggali air dan telah minum air asing, dan aku telah mengeringkan dengan telapak kakiku segala sungai di Mesir. ................................................................................ Besieged .......... Bulwark .......... Digged .......... Drank .......... Dried .......... Drunk .......... Dry .......... Dug .......... Egypt .......... Feet .......... Floods .......... Foot .......... Foreign .......... Lands .......... Matsor .......... Places .......... Rivers .......... Sole .......... Soles .......... Steps .......... Strange .......... Streams .......... Water .......... Water-Holes .......... Waters .......... Wells ................................................................................ Besieged .......... Bulwark .......... Digged .......... Drank .......... Dried .......... Drunk .......... Dry .......... Dug .......... Egypt .......... Feet .......... Floods .......... Foot .......... Foreign .......... Lands .......... Matsor .......... Places .......... Rivers .......... Sole .......... Soles .......... Steps .......... Strange .......... Streams .......... Water .......... Water-Holes .......... Waters .......... Wells ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... drank .......... dried .......... drunk .......... dug .......... Egypt .......... feet .......... foreign .......... have .......... I .......... in .......... lands .......... my .......... of .......... rivers .......... sole .......... soles .......... streams .......... the .......... there .......... up .......... water .......... waters .......... wells .......... With ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |