New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ 'For I will defend this city to save it for My own sake and for My servant David's sake.'" ................................................................................ 2 Kings 19:34 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ὑπερασπιῶ ὑπὲρ τῆς πόλεως ταύτης δι' ἐμὲ καὶ διὰ δαυιδ τὸν δοῦλόν μου ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ protegamque urbem hanc et salvabo eam propter me et propter David servum meum ................................................................................ 2 Reyes 19:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ``Porque defenderé esta ciudad para salvarla por amor a mí mismo y por amor a mi siervo David. ................................................................................ 2 Koenige 19:34 German: Luther (1912) ................................................................................ Und ich will diese Stadt beschirmen, daß ich ihr helfe um meinetwillen und um Davids, meines Knechtes, willen. ................................................................................ 2 Rois 19:34 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je protégerai cette ville pour la sauver, A cause de moi, et à cause de David, mon serviteur. ................................................................................ 列 王 紀 下 19:34 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 我 为 自 己 的 缘 故 , 又 为 我 仆 人 大 卫 的 缘 故 , 必 保 护 拯 救 这 城 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For I will defend this city, to save it, for my own sake, and for my servant David's sake. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For I will keep this town safe, for my honour, and for the honour of my servant David. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And I will protect this city, and will save it for my own sake, and for David my servant's sake. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And I will defend this city, to save it, For mine own sake, and for my servant David's sake. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "I will shield this city to rescue it for my sake and for the sake of my servant David." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For I will defend this city, to save it, for my own sake, and for my servant David's sake. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ 'For I will defend this city to save it, for my own sake, and for my servant David's sake.'" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And I have covered over this city, To save it, for Mine own sake, And for the sake of David My servant.' ................................................................................ 列 王 紀 下 19:34 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 我 為 自 己 的 緣 故 , 又 為 我 僕 人 大 衛 的 緣 故 , 必 保 護 拯 救 這 城 。 ................................................................................ 列 王 紀 下 19:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 為了我和我僕人大衛的緣故,我必保護這城,拯救這城。’” ................................................................................ 列 王 紀 下 19:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 为了我和我仆人大卫的缘故,我必保护这城,拯救这城。’” ................................................................................ 2 Rois 19:34 French: Darby ................................................................................ Et je protègerai cette ville, afin de la sauver, à cause de moi, et à cause de David, mon serviteur. ................................................................................ 2 Rois 19:34 French: Martin (1744) ................................................................................ Car je garantirai cette ville, afin de la délivrer, pour l'amour de moi, et pour l'amour de David mon serviteur. ................................................................................ 2 Rois 19:34 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et je protégerai cette ville pour la sauver, à cause de moi et à cause de David, mon serviteur. ................................................................................ 2 Koenige 19:34 German: Luther (1545) ................................................................................ Und ich will diese Stadt beschirmen, daß ich ihr helfe um meinetwillen und um Davids, meines Knechts, willen. ................................................................................ 2 Koenige 19:34 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ich will diese Stadt beschirmen, um sie zu retten, um meinet- und um Davids, meines Knechtes, willen. | 2 i Mbretërve 19:34 Albanian ................................................................................ Unë do ta mbroj këtë qytet për ta shpëtuar, për dashurinë që kam ndaj vetes dhe për dashurinë e Davidit, shërbëtorit tim". ................................................................................ 4 Царе 19:34 Bulgarian ................................................................................ Защото ще защитя тоя град за да го избавя, Заради Себе Си и заради слугата Ми Давида. ................................................................................ 2 Kings 19:34 Croatian Bible ................................................................................ Grad ću ovaj štitit, spasiti ga, sebe radi i rad sluge svoga Davida." ................................................................................ Druhá Královská 19:34 Czech BKR ................................................................................ Nebo chrániti budu města tohoto, abych je zachoval pro sebe a pro Davida služebníka svého. ................................................................................ Anden Kongebog 19:34 Danish ................................................................................ Jeg værner og frelser denne By for min og min Tjener Davids Skyld! ................................................................................ 2 Koningen 19:34 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want Ik zal deze stad beschermen, om die te verlossen, om Mijnentwil, en om Davids, Mijns knechts wil. ................................................................................ 2 Királyok 19:34 Hungarian: Karoli ................................................................................ És megoltalmazom e várost, hogy megtartsam azt, én érettem és Dávidért, az én szolgámért. ................................................................................ Reĝoj 2 19:34 Esperanto ................................................................................ Mi defendos cxi tiun urbon, por savi gxin pro Mi kaj pro Mia servanto David. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 19:34 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja minä varjelen tämän kaupungin ja pelastan sen minun tähteni ja Davidin minun palveliani tähden. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 19:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä minä varjelen tämän kaupungin ja pelastan sen itseni tähden ja palvelijani Daavidin tähden." ................................................................................ 2 Kings 19:34 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και υπερασπιω υπερ της πολεως ταυτης δι' εμε και δια δαυιδ τον δουλον μου ................................................................................ 2 Kings 19:34 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai uperaspiō uper tēs poleōs tautēs di' eme kai dia dauid ton doulon mou ................................................................................ kai uperaspiO uper tEs poleOs tautEs di' eme kai dia dauid ton doulon mou ................................................................................ 2 Wa 19:34 Haitian Creole Bible ................................................................................ M'ap pwoteje lavil sa a. M'ap delivre l' pou m' fè respè tèt mwen, pou m' kenbe pwomès mwen te fè David, sèvitè m' lan. ................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 19:34 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وأحامي عن هذه المدينة لاخلّصها من اجل نفسي ومن اجل داود عبدي ................................................................................ מלכים ב 19:34 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וגנותי אל־העיר הזאת להושיעה למעני ולמען דוד עבדי׃ ................................................................................ מלכים ב 19:34 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְגַנֹּותִ֛י אֶל־הָעִ֥יר הַזֹּ֖את לְהֹֽושִׁיעָ֑הּ לְמַֽעֲנִ֔י וּלְמַ֖עַן דָּוִ֥ד עַבְדִּֽי׃ ................................................................................ מלכים ב 19:34 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וגנותי אל־העיר הזאת להושיעה למעני ולמען דוד עבדי׃ ................................................................................ מלכים ב 19:34 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְגַנֹּותִי אֶל־הָעִיר הַזֹּאת לְהֹושִׁיעָהּ לְמַעֲנִי וּלְמַעַן דָּוִד עַבְדִּי׃ ................................................................................ מלכים ב 19:34 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לד וגנותי אל העיר הזאת להושיעה--למעני ולמען דוד עבדי ................................................................................ מלכים ב 19:34 Hebrew Bible ................................................................................ וגנותי אל העיר הזאת להושיעה למעני ולמען דוד עבדי׃ | 2 Re 19:34 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io proteggerò questa città affin di salvarla, per amor di me stesso e per amor di Davide, mio servo". ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 19:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena Aku akan melindungkan negeri ini hendak meluputkan dia, oleh karena kehendak-Ku dan oleh karena Daud, hamba-Ku. ................................................................................ 열왕기하 19:34 Korean ................................................................................ 내가 나와 나의 종 다윗을 위하여 이 성을 보호하여 구원하리라 하셨나이다 하였더라 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 19:34 Lithuanian ................................................................................ Aš apginsiu šitą miestą ir jį išgelbėsiu dėl savęs ir dėl mano tarno Dovydo’ ”. ................................................................................ 2 Kings 19:34 Maori ................................................................................ Ka tiakina hoki e ahau tenei pa, kia ora ai; he whakaaro ki ahau, ki taku pononga ano ki a Rawiri. ................................................................................ 2 Kongebok 19:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og jeg vil verne denne by og frelse den, for min skyld og for min tjener Davids skyld. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo będę bronił miasta tego, i zachowam je sam dla siebie, i dla Dawida, sługi mego. ................................................................................ 2 Reis 19:34 Portugese Bible ................................................................................ Porque eu defenderei esta cidade para livrá-la, por amor de mim e por amor do meu servo Davi. ................................................................................ 2 Imparati 19:34 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci Eu voi ocroti cetatea aceasta ca s'o mîntuiesc, din pricina Mea, şi din pricina robului Meu David.` ................................................................................ 4-я Царств 19:34 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Я буду охранять город сей, чтобы спасти его ради Себя и ради Давида, раба Моего". ................................................................................ 4-я Царств 19:34 Russian koi8r ................................................................................ Я буду охранять город сей, чтобы спасти его ради Себя и ради Давида, раба Моего`.[] ................................................................................ 2 Reyes 19:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ 'Porque defenderé esta ciudad para salvarla por amor a Mí mismo y por amor a Mi siervo David.'" ................................................................................ 2 Reyes 19:34 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque yo ampararé á esta ciudad para salvarla, por amor de mí, y por amor de David mi siervo. ................................................................................ 2 Reyes 19:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque yo ampararé a esta ciudad para salvarla, por amor de mí, y por amor de David mi siervo. ................................................................................ 2 Reyes 19:34 Spanish: Modern ................................................................................ Pues defenderé esta ciudad para salvarla, por amor a mí mismo, y por amor a mi siervo David.'" ................................................................................ 2 Kungaboken 19:34 Swedish (1917) ................................................................................ Ty jag skall beskärma och frälsa denna stad för min och min tjänare Davids skull.» ................................................................................ 2 Kings 19:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't aking ipagsasanggalang ang bayang ito upang iligtas, dahil sa akin at dahil sa aking lingkod na si David. ................................................................................ 2 Krallar 19:34 Turkish ................................................................................ ‹Kendim için ve kulum Davutun hatırı için Bu kenti savunup kurtaracağım› diyor.›› ................................................................................ 2 Caùc Vua 19:34 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì tại cớ ta và Ða-vít, kẻ tôi tớ ta, ta sẽ binh vực thành này đặng cứu nó. ................................................................................ 2 Re 19:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed io sarò protettore di questa città, per salvarla; per amor di me stesso, e di Davide, mio servitore. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 19:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kota Yerusalem akan Kubela dan Kulindungi demi kehormatan-Ku sendiri dan demi perjanjian-Ku dengan hamba-Ku Daud.'" ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 19:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan Aku akan memagari kota ini untuk menyelamatkannya, oleh karena Aku dan oleh karena Daud, hamba-Ku." ................................................................................ City .......... Covered .......... David .......... David's .......... Defend .......... Honour .......... Safe .......... Sake .......... Save .......... Servant ................................................................................ City .......... Covered .......... David .......... David's .......... Defend .......... Honour .......... Safe .......... Sake .......... Save .......... Servant ................................................................................ Alphabetical: and .......... city .......... David .......... David's .......... defend .......... for .......... I .......... it .......... my .......... of .......... own .......... sake .......... sake' .......... save .......... servant .......... the .......... this .......... to .......... will ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |