2 Kings 19:34
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
'For I will defend this city to save it for My own sake and for My servant David's sake.'"
................................................................................
2 Kings 19:34 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ὑπερασπιῶ ὑπὲρ τῆς πόλεως ταύτης δι' ἐμὲ καὶ διὰ δαυιδ τὸν δοῦλόν μου
................................................................................
מלכים ב 19:34 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְגַנֹּותִי אֶל־הָעִיר הַזֹּאת לְהֹושִׁיעָהּ לְמַעֲנִי וּלְמַעַן דָּוִד עַבְדִּי׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
protegamque urbem hanc et salvabo eam propter me et propter David servum meum

................................................................................
2 Reyes 19:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``Porque defenderé esta ciudad para salvarla por amor a mí mismo y por amor a mi siervo David.
................................................................................
2 Koenige 19:34 German: Luther (1912)
................................................................................
Und ich will diese Stadt beschirmen, daß ich ihr helfe um meinetwillen und um Davids, meines Knechtes, willen.
................................................................................
2 Rois 19:34 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je protégerai cette ville pour la sauver, A cause de moi, et à cause de David, mon serviteur.
................................................................................
列 王 紀 下 19:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 我 为 自 己 的 缘 故 , 又 为 我 仆 人 大 卫 的 缘 故 , 必 保 护 拯 救 这 城 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For I will defend this city, to save it, for my own sake, and for my servant David's sake.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For I will keep this town safe, for my honour, and for the honour of my servant David.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And I will protect this city, and will save it for my own sake, and for David my servant's sake.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And I will defend this city, to save it, For mine own sake, and for my servant David's sake.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"I will shield this city to rescue it for my sake and for the sake of my servant David."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For I will defend this city, to save it, for my own sake, and for my servant David's sake.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
'For I will defend this city to save it, for my own sake, and for my servant David's sake.'"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And I have covered over this city, To save it, for Mine own sake, And for the sake of David My servant.'
................................................................................
列 王 紀 下 19:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 我 為 自 己 的 緣 故 , 又 為 我 僕 人 大 衛 的 緣 故 , 必 保 護 拯 救 這 城 。
................................................................................
列 王 紀 下 19:34 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
為了我和我僕人大衛的緣故,我必保護這城,拯救這城。’”
................................................................................
列 王 紀 下 19:34 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
为了我和我仆人大卫的缘故,我必保护这城,拯救这城。’”
................................................................................
2 Rois 19:34 French: Darby
................................................................................
Et je protègerai cette ville, afin de la sauver, à cause de moi, et à cause de David, mon serviteur.
................................................................................
2 Rois 19:34 French: Martin (1744)
................................................................................
Car je garantirai cette ville, afin de la délivrer, pour l'amour de moi, et pour l'amour de David mon serviteur.
................................................................................
2 Rois 19:34 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et je protégerai cette ville pour la sauver, à cause de moi et à cause de David, mon serviteur.
................................................................................
2 Koenige 19:34 German: Luther (1545)
................................................................................
Und ich will diese Stadt beschirmen, daß ich ihr helfe um meinetwillen und um Davids, meines Knechts, willen.
................................................................................
2 Koenige 19:34 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ich will diese Stadt beschirmen, um sie zu retten, um meinet- und um Davids, meines Knechtes, willen.
2 i Mbretërve 19:34 Albanian
................................................................................
Unë do ta mbroj këtë qytet për ta shpëtuar, për dashurinë që kam ndaj vetes dhe për dashurinë e Davidit, shërbëtorit tim".
................................................................................
4 Царе 19:34 Bulgarian
................................................................................
Защото ще защитя тоя град за да го избавя, Заради Себе Си и заради слугата Ми Давида.
................................................................................
2 Kings 19:34 Croatian Bible
................................................................................
Grad ću ovaj štitit, spasiti ga, sebe radi i rad sluge svoga Davida."
................................................................................
Druhá Královská 19:34 Czech BKR
................................................................................
Nebo chrániti budu města tohoto, abych je zachoval pro sebe a pro Davida služebníka svého.
................................................................................
Anden Kongebog 19:34 Danish
................................................................................
Jeg værner og frelser denne By for min og min Tjener Davids Skyld!
................................................................................
2 Koningen 19:34 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want Ik zal deze stad beschermen, om die te verlossen, om Mijnentwil, en om Davids, Mijns knechts wil.
................................................................................
2 Királyok 19:34 Hungarian: Karoli
................................................................................
És megoltalmazom e várost, hogy megtartsam azt, én érettem és Dávidért, az én szolgámért.
................................................................................
Reĝoj 2 19:34 Esperanto
................................................................................
Mi defendos cxi tiun urbon, por savi gxin pro Mi kaj pro Mia servanto David.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 19:34 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja minä varjelen tämän kaupungin ja pelastan sen minun tähteni ja Davidin minun palveliani tähden.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 19:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä minä varjelen tämän kaupungin ja pelastan sen itseni tähden ja palvelijani Daavidin tähden."
................................................................................
2 Kings 19:34 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και υπερασπιω υπερ της πολεως ταυτης δι' εμε και δια δαυιδ τον δουλον μου
................................................................................
2 Kings 19:34 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai uperaspiō uper tēs poleōs tautēs di' eme kai dia dauid ton doulon mou
................................................................................
kai uperaspiO uper tEs poleOs tautEs di' eme kai dia dauid ton doulon mou

................................................................................
2 Wa 19:34 Haitian Creole Bible
................................................................................
M'ap pwoteje lavil sa a. M'ap delivre l' pou m' fè respè tèt mwen, pou m' kenbe pwomès mwen te fè David, sèvitè m' lan.
................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 19:34 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وأحامي عن هذه المدينة لاخلّصها من اجل نفسي ومن اجل داود عبدي
................................................................................
מלכים ב 19:34 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וגנותי אל־העיר הזאת להושיעה למעני ולמען דוד עבדי׃
................................................................................
מלכים ב 19:34 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְגַנֹּותִ֛י אֶל־הָעִ֥יר הַזֹּ֖את לְהֹֽושִׁיעָ֑הּ לְמַֽעֲנִ֔י וּלְמַ֖עַן דָּוִ֥ד עַבְדִּֽי׃
................................................................................
מלכים ב 19:34 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וגנותי אל־העיר הזאת להושיעה למעני ולמען דוד עבדי׃
................................................................................
מלכים ב 19:34 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְגַנֹּותִי אֶל־הָעִיר הַזֹּאת לְהֹושִׁיעָהּ לְמַעֲנִי וּלְמַעַן דָּוִד עַבְדִּי׃
................................................................................
מלכים ב 19:34 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לד וגנותי אל העיר הזאת להושיעה--למעני ולמען דוד עבדי
................................................................................
מלכים ב 19:34 Hebrew Bible
................................................................................
וגנותי אל העיר הזאת להושיעה למעני ולמען דוד עבדי׃
2 Re 19:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Io proteggerò questa città affin di salvarla, per amor di me stesso e per amor di Davide, mio servo".
................................................................................
2 RAJA-RAJA 19:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena Aku akan melindungkan negeri ini hendak meluputkan dia, oleh karena kehendak-Ku dan oleh karena Daud, hamba-Ku.
................................................................................
열왕기하 19:34 Korean
................................................................................
내가 나와 나의 종 다윗을 위하여 이 성을 보호하여 구원하리라 하셨나이다 하였더라
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 19:34 Lithuanian
................................................................................
Aš apginsiu šitą miestą ir jį išgelbėsiu dėl savęs ir dėl mano tarno Dovydo’ ”.
................................................................................
2 Kings 19:34 Maori
................................................................................
Ka tiakina hoki e ahau tenei pa, kia ora ai; he whakaaro ki ahau, ki taku pononga ano ki a Rawiri.
................................................................................
2 Kongebok 19:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og jeg vil verne denne by og frelse den, for min skyld og for min tjener Davids skyld.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo będę bronił miasta tego, i zachowam je sam dla siebie, i dla Dawida, sługi mego.
................................................................................
2 Reis 19:34 Portugese Bible
................................................................................
Porque eu defenderei esta cidade para livrá-la, por amor de mim e por amor do meu servo Davi.   
................................................................................
2 Imparati 19:34 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci Eu voi ocroti cetatea aceasta ca s'o mîntuiesc, din pricina Mea, şi din pricina robului Meu David.`
................................................................................
4-я Царств 19:34 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Я буду охранять город сей, чтобы спасти его ради Себя и ради Давида, раба Моего".
................................................................................
4-я Царств 19:34 Russian koi8r
................................................................................
Я буду охранять город сей, чтобы спасти его ради Себя и ради Давида, раба Моего`.[]
................................................................................
2 Reyes 19:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
'Porque defenderé esta ciudad para salvarla por amor a Mí mismo y por amor a Mi siervo David.'"
................................................................................
2 Reyes 19:34 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque yo ampararé á esta ciudad para salvarla, por amor de mí, y por amor de David mi siervo.
................................................................................
2 Reyes 19:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque yo ampararé a esta ciudad para salvarla, por amor de mí, y por amor de David mi siervo.
................................................................................
2 Reyes 19:34 Spanish: Modern
................................................................................
Pues defenderé esta ciudad para salvarla, por amor a mí mismo, y por amor a mi siervo David.'"
................................................................................
2 Kungaboken 19:34 Swedish (1917)
................................................................................
Ty jag skall beskärma och frälsa denna stad för min och min tjänare Davids skull.»
................................................................................
2 Kings 19:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't aking ipagsasanggalang ang bayang ito upang iligtas, dahil sa akin at dahil sa aking lingkod na si David.
................................................................................
2 Krallar 19:34 Turkish
................................................................................
‹Kendim için ve kulum Davutun hatırı için
Bu kenti savunup kurtaracağım› diyor.››

................................................................................
2 Caùc Vua 19:34 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì tại cớ ta và Ða-vít, kẻ tôi tớ ta, ta sẽ binh vực thành này đặng cứu nó.
................................................................................
2 Re 19:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed io sarò protettore di questa città, per salvarla; per amor di me stesso, e di Davide, mio servitore.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 19:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kota Yerusalem akan Kubela dan Kulindungi demi kehormatan-Ku sendiri dan demi perjanjian-Ku dengan hamba-Ku Daud.'"
................................................................................
2 RAJA-RAJA 19:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan Aku akan memagari kota ini untuk menyelamatkannya, oleh karena Aku dan oleh karena Daud, hamba-Ku."
................................................................................
City .......... Covered .......... David .......... David's .......... Defend .......... Honour .......... Safe .......... Sake .......... Save .......... Servant
................................................................................
City .......... Covered .......... David .......... David's .......... Defend .......... Honour .......... Safe .......... Sake .......... Save .......... Servant
................................................................................
Alphabetical: and .......... city .......... David .......... David's .......... defend .......... for .......... I .......... it .......... my .......... of .......... own .......... sake .......... sake' .......... save .......... servant .......... the .......... this .......... to .......... will
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible