New American Standard Bible (©1995) "Behold, I will put a spirit in him so that he will hear a rumor and return to his own land. And I will make him fall by the sword in his own land."'"2 Kings 19:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἰδοὺ ἐγὼ δίδωμι ἐν αὐτῷ πνεῦμα καὶ ἀκούσεται ἀγγελίαν καὶ ἀποστραφήσεται εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ καὶ καταβαλῶ αὐτὸν ἐν ῥομφαίᾳ ἐν τῇ γῇ αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ecce ego inmittam ei spiritum et audiet nuntium et revertetur in terram suam et deiciam eum gladio in terra sua ................................................................................ 2 Reyes 19:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ `He aquí, pondré en él un espíritu, oirá un rumor y se volverá a su tierra; y en su tierra lo haré caer a espada.' ................................................................................ 2 Koenige 19:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Siehe, ich will ihm einen Geist geben, daß er ein Gerücht hören wird und wieder in sein Land ziehen, und will ihn durchs Schwert fällen in seinem Lande. ................................................................................ 2 Rois 19:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je vais mettre en lui un esprit tel que, sur une nouvelle qu'il recevra, il retournera dans son pays; et je le ferai tomber par l'épée dans son pays. ................................................................................ 列 王 紀 下 19:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 必 惊 动 ( 原 文 作 使 灵 进 入 ) 他 的 心 , 他 要 听 见 风 声 就 归 回 本 地 。 我 必 使 他 在 那 里 倒 在 刀 下 。 ................................................................................ King James Bible Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumor, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land. American King James Version Behold, I will send a blast on him, and he shall hear a rumor, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land. American Standard Version Behold, I will put a spirit in him, and he shall hear tidings, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land. Bible in Basic English See, I will put a spirit into him, and bad news will come to his ears, and he will go back to his land; and there I will have him put to death by the sword. Douay-Rheims Bible Behold I will send a spirit upon him, and he shall hear a message, and shall return into his own country, and I will make him fall by the sword in his own country. Darby Bible Translation Behold, I will put a spirit into him, and he shall hear tidings, and shall return to his own land; and I will make him to fall by the sword in his own land. English Revised Version Behold, I will put a spirit in him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land. GOD'S WORD® Translation (©1995) I'm going to put a spirit in him so that he will hear a rumor and return to his own country. I'll have him assassinated in his own country.'" Webster's Bible Translation Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumor, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land. World English Bible Behold, I will put a spirit in him, and he will hear news, and will return to his own land. I will cause him to fall by the sword in his own land."'" Young's Literal Translation Lo, I am giving in him a spirit, and he hath heard a report, and hath turned back to his land, and I have caused him to fall by the sword in his land.' ................................................................................ 列 王 紀 下 19:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 必 驚 動 ( 原 文 作 使 靈 進 入 ) 他 的 心 , 他 要 聽 見 風 聲 就 歸 回 本 地 。 我 必 使 他 在 那 裡 倒 在 刀 下 。 ................................................................................ 2 Rois 19:7 French: Darby ................................................................................ Voici, je vais mettre en lui un esprit, et il entendra une nouvelle, et retournera dans son pays; et je le ferai tomber par l'épée dans son pays. ................................................................................ 2 Rois 19:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Voici, je m'en vais mettre en lui un tel esprit, qu'ayant entendu un certain bruit, il retournera en son pays, et je le ferai tomber par l'épée dans son pays. ................................................................................ 2 Rois 19:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Voici, je vais mettre en lui un esprit tel, qu'ayant appris une nouvelle, il retournera dans son pays; et je le ferai tomber par l'épée dans son pays. ................................................................................ 2 Koenige 19:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Siehe, ich will ihm einen Geist geben, daß er ein Gerücht hören wird und wieder in sein Land ziehen; und will ihn durchs Schwert fällen in seinem Lande. ................................................................................ 2 Koenige 19:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Siehe, ich will ihm einen Geist eingeben, daß er ein Gerücht hören und in sein Land (O. daß, wenn er ein Gerücht hört, er in sein Land usw.) zurückkehren wird; und ich will ihn durchs Schwert fällen in seinem Lande. | 2 i Mbretërve 19:7 Albanian ................................................................................ Ja, unë do të dërgoj mbi të një frymë dhe sa të dëgjojë ndonjë lajm, do të kthehet në vendin e tij; dhe në vendin e tij unë do ta bëj që të bjerë nga shpata"". ................................................................................ 4 Царе 19:7 Bulgarian ................................................................................ Ето, Аз ще туря в него [такъв] дух, щото, като чуе слух, ще се върне в своята земя; и ще го направя да падне от нож в своята земя. ................................................................................ 2 Kings 19:7 Croatian Bible ................................................................................ Udahnut ću u njega duh i kad čuje jednu vijest, vratit će se u svoju zemlju. I učinit ću da u svojoj zemlji pogine od mača.'" ................................................................................ Druhá Královská 19:7 Czech BKR ................................................................................ Aj, já pustím naň vítr, aby uslyše pověst, navrátil se do země své, a učiním to, že padne od meče v zemi své. ................................................................................ Anden Kongebog 19:7 Danish ................................................................................ Se, jeg vil indgive ham en Ånd, og han skal få en Tidende at høre, så han vender tilbage til sit Land, og i hans eget Land vil jeg fælde ham med Sværdet!" ................................................................................ 2 Koningen 19:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zie, Ik zal een geest in hem geven, dat hij een gerucht horen zal, en weder in zijn land keren; en ik zal hem door het zwaard in zijn land vellen. ................................................................................ 2 Királyok 19:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ímé én oly lelket adok belé, hogy hírt hallván, visszatér az õ földjére és fegyverrel vágatom le õt az õ földjében. ................................................................................ Reĝoj 2 19:7 Esperanto ................................................................................ Jen Mi metos en lin spiriton, ke, auxdinte sciigon, li reiros en sian landon, kaj Mi faligos lin per glavo en lia lando. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 19:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Katso, minä annan hänelle hengen, että hän saa kuulla sanoman, ja palajaa omalle maallensa; ja minä annan hänen kaatua miekalla omassa maakunnassansa. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 19:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Katso, minä annan häneen mennä sellaisen hengen, että hän kuultuaan sanoman palaa omaan maahansa. Ja minä annan hänen kaatua miekkaan omassa maassansa.'" ................................................................................ 2 Kings 19:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ιδου εγω διδωμι εν αυτω πνευμα και ακουσεται αγγελιαν και αποστραφησεται εις την γην αυτου και καταβαλω αυτον εν ρομφαια εν τη γη αυτου ................................................................................ 2 Kings 19:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ idou egō didōmi en autō pneuma kai akousetai angelian kai apostraphēsetai eis tēn gēn autou kai katabalō auton en romphaia en tē gē autou idou egO didOmi en autO pneuma kai akousetai angelian kai apostraphEsetai eis tEn gEn autou kai katabalO auton en romphaia en tE gE autou ................................................................................ 2 Wa 19:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen pral fè wa Lasiri a tande yon sèl nouvèl, li pral kouri tounen nan peyi l'. Rive li rive, m'ap fè yon moun touye l'.ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 19:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ هانذا اجعل فيه روحا فيسمع خبرا ويرجع الى ارضه وأسقطه بالسيف في ارضه ................................................................................ מלכים ב 19:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ הנני נתן בו רוח ושמע שמועה ושב לארצו והפלתיו בחרב בארצו׃ ................................................................................ מלכים ב 19:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הִנְנִ֨י נֹתֵ֥ן בֹּו֙ ר֔וּחַ וְשָׁמַ֥ע שְׁמוּעָ֖ה וְשָׁ֣ב לְאַרְצֹ֑ו וְהִפַּלְתִּ֥יו בַּחֶ֖רֶב בְּאַרְצֹֽו׃ ................................................................................ מלכים ב 19:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ הנני נתן בו רוח ושמע שמועה ושב לארצו והפלתיו בחרב בארצו׃ ................................................................................ מלכים ב 19:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הִנְנִי נֹתֵן בֹּו רוּחַ וְשָׁמַע שְׁמוּעָה וְשָׁב לְאַרְצֹו וְהִפַּלְתִּיו בַּחֶרֶב בְּאַרְצֹו׃ ................................................................................ מלכים ב 19:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז הנני נתן בו רוח ושמע שמועה ושב לארצו והפלתיו בחרב בארצו ................................................................................ מלכים ב 19:7 Hebrew Bible ................................................................................ הנני נתן בו רוח ושמע שמועה ושב לארצו והפלתיו בחרב בארצו׃ | 2 Re 19:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ecco, io metterò in lui uno spirito tale che, all’udire una certa notizia, egli tornerà al suo paese; ed io lo farò cadere di spada nel suo paese". ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 19:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwasanya Aku kelak akan memberi suatu perasaan hati di dalamnya, sehingga apabila didengarnya suatu bunyi kabar, iapun akan pulang ke negerinya, maka dalam negerinya juga Aku merebahkan dia kelak oleh dimakan pedang. ................................................................................ 열왕기하 19:7 Korean ................................................................................ 내가 한 영을 저의 속에 두어 저로 풍문을 듣고 그 본국으로 돌아가게 하고 또 그 본국에서 저로 칼에 죽게 하리라 하셨느니라 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 19:7 Lithuanian ................................................................................ Štai Aš pasiųsiu jam dvasią, ir jis, išgirdęs žinią, grįš į savo šalį ir ten bus nužudytas’ ”. ................................................................................ 2 Kings 19:7 Maori ................................................................................ Nana, ka hoatu e ahau he wairua ki roto ki a ia, a tera ia e rongo i tetahi rongo, ka hoki ki tona whenua, a ka meinga ia e ahau kia hinga i te hoari i tona ake whenua. ................................................................................ 2 Kongebok 19:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Se, jeg vil inngi ham et sådant sinn at han for et rykte* han får høre, vender tilbake til sitt land; og jeg vil la ham falle for sverdet i sitt land**. / {* 2KG 19, 9.} / {** 2KG 19, 37.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Oto Ja puszczę nań ducha, i usłyszy wieść, a wróci się do ziemi swojej, i położę go mieczem w ziemi jego. ................................................................................ 2 Reis 19:7 Portugese Bible ................................................................................ Eis que meterei nele um espírito, e ele ouvirá uma nova, e voltará para a sua terra; e à espada o farei cair na sua terra. ................................................................................ 2 Imparati 19:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Voi pune în el un duh care îl va face ca, la auzul unei veşti pe care o va primi, să se întoarcă în ţara lui; şi -l voi face să cadă ucis de sabie în ţara lui.`` ................................................................................ 4-я Царств 19:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Вот Я пошлю в него дух, и он услышит весть, и возвратится в землю свою, и Я поражу его мечом в земле его. ................................................................................ 4-я Царств 19:7 Russian koi8r ................................................................................ Вот Я пошлю в него дух, и он услышит весть, и возвратится в землю свою, и Я поражу его мечом в земле его.[] ................................................................................ 2 Reyes 19:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Yo pondré en él un espíritu, oirá un rumor y se volverá a su tierra; y en su tierra lo haré caer a espada."'" ................................................................................ 2 Reyes 19:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ He aquí pondré yo en él un espíritu, y oirá rumor, y volveráse á su tierra: y yo haré que en su tierra caiga á cuchillo. ................................................................................ 2 Reyes 19:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ He aquí yo pongo en él un espíritu, y oirá rumor, y volverá a su tierra; y yo haré que en su tierra caiga a cuchillo. ................................................................................ 2 Reyes 19:7 Spanish: Modern ................................................................................ He aquí, yo pondré en él un espíritu, y oirá un rumor y se volverá a su tierra. Y haré que en su tierra caiga a espada.'" ................................................................................ 2 Kungaboken 19:7 Swedish (1917) ................................................................................ Se, jag skall låta en sådan ande komma in i honom, att han, på grund av ett rykte som han skall få höra, vänder tillbaka till sitt land; och jag skall låta honom falla för svärd i hans eget land. ................................................................................ 2 Kings 19:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Narito, ako'y maglalagay ng isang espiritu sa kaniya, at siya'y makakarinig ng kaingay, at babalik sa kaniyang sariling lupain; at aking ipabubuwal siya sa pamamagitan ng tabak sa kaniyang sariling lupain. ................................................................................ 2 Krallar 19:7 Turkish ................................................................................ Onun içine öyle bir ruh koyacağım ki, bir haber üzerine kendi ülkesine dönecek. Orada onu kılıçla öldürteceğim.› ›› ................................................................................ 2 Caùc Vua 19:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta sẽ khiến một thần đến cùng nó, làm cho nó nghe tiếng đồn, và nó sẽ trở về xứ mình; tại đó ta sẽ dùng gươm giết nó. ................................................................................ 2 Re 19:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ecco, io di presente metterò un tale spirito in lui, che, intendendo un certo grido, egli ritornerà al suo paese, ed io lo farò cadere per la spada nel suo paese. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 19:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ TUHAN akan membuat raja Asyur memperhatikan suatu kabar angin sehingga ia kembali ke negerinya sendiri, dan di sana ia akan dibunuh." ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 19:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sesungguhnya, Aku akan menyuruh suatu roh masuk di dalamnya, sehingga ia mendengar suatu kabar dan pulang ke negerinya; Aku akan membuat dia mati rebah oleh pedang di negerinya sendiri."Blast .......... Cause .......... Caused .......... Country .......... Cut .......... Death .......... Ears .......... Fall .......... Hear .......... Heard .......... Hears .......... News .......... Report .......... Rumor .......... Rumour .......... Spirit .......... Sword .......... Tidings .......... Turned Blast .......... Cause .......... Caused .......... Country .......... Cut .......... Death .......... Ears .......... Fall .......... Hear .......... Heard .......... Hears .......... News .......... Report .......... Rumor .......... Rumour .......... Spirit .......... Sword .......... Tidings .......... Turned Alphabetical: a .......... am .......... and .......... Behold .......... by .......... certain .......... country .......... cut .......... down .......... fall .......... going .......... have .......... he .......... hear .......... hears .......... him .......... his .......... I .......... in .......... land .......... land' .......... Listen .......... make .......... own .......... put .......... report .......... return .......... rumor .......... so .......... spirit .......... such .......... sword .......... sword' .......... that .......... the .......... there .......... to .......... when .......... will .......... with OT History ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |