2 Kings 2:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
They returned to him while he was staying at Jericho; and he said to them, "Did I not say to you, 'Do not go '?"
................................................................................
2 Kings 2:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀνέστρεψαν πρὸς αὐτόν καὶ αὐτὸς ἐκάθητο ἐν ιεριχω καὶ εἶπεν ελισαιε οὐκ εἶπον πρὸς ὑμᾶς μὴ πορευθῆτε
................................................................................
מלכים ב 2:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּשֻׁבוּ אֵלָיו וְהוּא יֹשֵׁב בִּירִיחֹו וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם הֲלֹוא־אָמַרְתִּי אֲלֵיכֶם אַל־תֵּלֵכוּ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et reversi sunt ad eum at ille habitabat in Hiericho dixitque eis numquid non dixi vobis nolite ire

................................................................................
2 Reyes 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y volvieron a Eliseo que se había quedado en Jericó, y él les dijo: ¿No os dije: ``No vayáis?
................................................................................
2 Koenige 2:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Und kamen wieder zu ihm, da er noch zu Jericho war; und er sprach zu ihnen: Sagte ich euch nicht, ihr solltet nicht hingehen?
................................................................................
2 Rois 2:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lorsqu'ils furent de retour auprès d'Elisée, qui était à Jéricho, il leur dit: Ne vous avais-je pas dit: N'allez pas?
................................................................................
列 王 紀 下 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
以 利 沙 仍 然 在 耶 利 哥 等 候 他 们 回 到 他 那 里 ; 他 对 他 们 说 : 我 岂 没 有 告 诉 你 们 不 必 去 麽 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,) he said unto them, Did I not say unto you, Go not?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,) he said to them, Did I not say to you, Go not?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they came back to him, while he tarried at Jericho; and he said unto them, Did I not say unto you, Go not?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they came back to him, while he was still at Jericho; and he said to them, Did I not say to you, Go not?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they came back to him: for he abode at Jericho, and he said to them: Did I not say to you: Do not send?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they came again to him (now he was staying at Jericho); and he said to them, Did I not say to you, Go not?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they came back to him, while he tarried at Jericho; and he said unto them, Did I not say unto you, Go not?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They returned to Elisha in Jericho, where he was waiting. He said, "Didn't I tell you not to go?"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,) he said to them, Did I not say to you, Go not?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They came back to him, while he stayed at Jericho; and he said to them, "Didn't I tell you, 'Don't go?'"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and they turn back unto him -- and he is abiding in Jericho -- and he saith unto them, 'Did I not say unto you, Do not go?'
................................................................................
列 王 紀 下 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
以 利 沙 仍 然 在 耶 利 哥 等 候 他 們 回 到 他 那 裡 ; 他 對 他 們 說 : 我 豈 沒 有 告 訴 你 們 不 必 去 麼 ?
................................................................................
列 王 紀 下 2:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
於是他們回到以利沙那裡;那時,他還停留在耶利哥,他對他們說:“我不是告訴了你們不必去的嗎?”
................................................................................
列 王 紀 下 2:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
于是他们回到以利沙那里;那时,他还停留在耶利哥,他对他们说:“我不是告诉了你们不必去的吗?”
................................................................................
2 Rois 2:18 French: Darby
................................................................................
Et ils retournèrent vers Élisée (il habitait à Jéricho); et il leur dit: Ne vous avais-je pas dit: N'y allez pas?
................................................................................
2 Rois 2:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis ils retournèrent vers lui à Jérico, où il s'était arrêté, et il leur dit : Ne vous avais-je pas dit de n'y aller point?
................................................................................
2 Rois 2:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ils revinrent vers Élisée, qui était demeuré à Jérico; et il leur dit: Ne vous avais-je pas dit: N'y allez pas?
................................................................................
2 Koenige 2:18 German: Luther (1545)
................................................................................
und kamen wieder zu ihm. Und er blieb zu Jericho und sprach zu ihnen: Sagte ich euch nicht, ihr solltet nicht hingehen?
................................................................................
2 Koenige 2:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie kehrten zu ihm zurück (er verweilte aber noch in Jericho); und er sprach zu ihnen: Habe ich euch nicht gesagt: Gehet nicht hin?
2 i Mbretërve 2:18 Albanian
................................................................................
Kur ata u kthyen tek Eliseu, që ishte ndalur në Jeriko, ai u tha atyre: "A nuk ju kisha thënë: Mos shkoni?".
................................................................................
4 Царе 2:18 Bulgarian
................................................................................
И когато се върнаха при него, (защото той беше останал в Ерихон); рече им: Не ви ли казах: Не отивайте?
................................................................................
2 Kings 2:18 Croatian Bible
................................................................................
Vratiše se Elizeju, koji je ostao u Jerihonu, i on im reče: "Nisam li vam rekao: 'Nemojte ići!'"
................................................................................
Druhá Královská 2:18 Czech BKR
................................................................................
A když se k němu navrátili, (on pak bydlil v Jerichu), řekl jim: Zdaliž jsem vám neřekl: Nechoďte?
................................................................................
Anden Kongebog 2:18 Danish
................................................................................
Og da de kom tilbage, medens han endnu var i Jeriko, sagde han til dem: "Sagde jeg ikke til eder, at I ikke skulde gå?"
................................................................................
2 Koningen 2:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen kwamen zij weder tot hem, daar hij te Jericho gebleven was; en hij zeide tot hen: Heb ik tot ulieden niet gezegd: Gaat niet?
................................................................................
2 Királyok 2:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mikor visszajöttek õ hozzá, mert Jérikhóban lakott, monda nékik: Nem mondottam-é, hogy ne menjetek el?
................................................................................
Reĝoj 2 2:18 Esperanto
................................................................................
Kaj ili revenis al li, dum li estis en Jerihxo. Kaj li diris al ili:Mi diris ja al vi, ke vi ne iru.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja tulivat jälleen hänen tykönsä, ja hän asui Jerihossa; ja hän sanoi heille: enkö minä sanonut teille, ettei teidän pitänyt menemän?
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun he tulivat takaisin hänen luoksensa, hänen ollessaan Jerikossa, sanoi hän heille: "Enkö minä kieltänyt teitä menemästä?"
................................................................................
2 Kings 2:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ανεστρεψαν προς αυτον και αυτος εκαθητο εν ιεριχω και ειπεν ελισαιε ουκ ειπον προς υμας μη πορευθητε
................................................................................
2 Kings 2:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai anestrepsan pros auton kai autos ekathēto en ierichō kai eipen elisaie ouk eipon pros umas mē poreuthēte
................................................................................
kai anestrepsan pros auton kai autos ekathEto en ierichO kai eipen elisaie ouk eipon pros umas mE poreuthEte

................................................................................
2 Wa 2:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo tounen al jwenn Elize ki te rete ap tann yo lavil Jeriko. Elize di yo: --Mwen pa t' di nou nou pa t' bezwen ale!
................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 2:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما رجعوا اليه وهو ماكث في اريحا قال لهم أما قلت لكم لا تذهبوا
................................................................................
מלכים ב 2:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וישבו אליו והוא ישב ביריחו ויאמר אלהם הלוא־אמרתי אליכם אל־תלכו׃
................................................................................
מלכים ב 2:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיָּשֻׁ֣בוּ אֵלָ֔יו וְה֖וּא יֹשֵׁ֣ב בִּירִיחֹ֑ו וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם הֲלֹֽוא־אָמַ֥רְתִּי אֲלֵיכֶ֖ם אַל־תֵּלֵֽכוּ׃
................................................................................
מלכים ב 2:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וישבו אליו והוא ישב ביריחו ויאמר אלהם הלוא־אמרתי אליכם אל־תלכו׃
................................................................................
מלכים ב 2:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּשֻׁבוּ אֵלָיו וְהוּא יֹשֵׁב בִּירִיחֹו וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם הֲלֹוא־אָמַרְתִּי אֲלֵיכֶם אַל־תֵּלֵכוּ׃
................................................................................
מלכים ב 2:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח וישבו אליו והוא ישב ביריחו ויאמר אלהם הלא אמרתי אליכם אל תלכו  {ס}
................................................................................
מלכים ב 2:18 Hebrew Bible
................................................................................
וישבו אליו והוא ישב ביריחו ויאמר אלהם הלוא אמרתי אליכם אל תלכו׃
2 Re 2:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E quando furono tornati a lui, che s’era fermato a Gerico, egli disse loro: "Non vi avevo io detto di non andare?"
................................................................................
2 RAJA-RAJA 2:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kembalilah mereka itu kepada Elisa, yang sudah tinggal di Yerikho, maka kata Elisa kepadanya: Bolakkah kataku kepadamu, jangan kamu pergi?
................................................................................
열왕기하 2:18 Korean
................................................................................
엘리사가 여리고에 머무는 중에 무리가 저에게 돌아오니 엘리사가 저희에게 이르되 `내가 가지 말라고 너희에게 이르지 아니하였느냐' 하였더라
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 2:18 Lithuanian
................................................................................
Jiems sugrįžus į Jerichą, Eliziejus jiems tarė: “Argi aš jums nesakiau: ‘Neikite’?”
................................................................................
2 Kings 2:18 Maori
................................................................................
Na hoki ana ratou ki a ia, i Heriko hoki ia e noho ana; a ka mea ia ki a ratou, Kihai ianei ahau i ki atu ki a koutou, Kaua e haere?
................................................................................
2 Kongebok 2:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de vendte tilbake til ham, mens han ennu opholdt sig i Jeriko; og han sa til dem: Sa jeg ikke til eder at I ikke skulde gå?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy się wrócili do niego, (a on mieszkał w Jerycho,) rzekł do nich: Azażem wam nie mówił: Nie chodźcie?
................................................................................
2 Reis 2:18 Portugese Bible
................................................................................
Então voltaram para Eliseu, que ficara em Jericó; e ele lhes disse: Não vos disse eu que não fôsseis?   
................................................................................
2 Imparati 2:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd s'au întors la Elisei, care era la Ierihon, el le -a zis: ,,Nu v'am spus să nu vă duceţi?``
................................................................................
4-я Царств 2:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и возвратились к нему, между тем как он оставался в Иерихоне, и сказал им: не говорил ли я вам: не ходите?
................................................................................
4-я Царств 2:18 Russian koi8r
................................................................................
и возвратились к нему, между тем как он оставался в Иерихоне, и сказал им: не говорил ли я вам: не ходите?[]
................................................................................
2 Reyes 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Volvieron a Eliseo que se había quedado en Jericó, y él les dijo: "¿No les dije: 'No vayan'?"
................................................................................
2 Reyes 2:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y cuando volvieron á él, que se había quedado en Jericó, él les dijo: ¿No os dije yo que no fueseis?
................................................................................
2 Reyes 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y cuando volvieron a él, que se había quedado en Jericó, él les dijo: ¿No os dije yo que no fueseis?
................................................................................
2 Reyes 2:18 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando volvieron a él, que se había quedado en Jericó, les dijo: --¿No os dije que no fueseis?
................................................................................
2 Kungaboken 2:18 Swedish (1917)
................................................................................
När de sedan kommo tillbaka till honom, medan han ännu vistades i Jeriko, sade han till dem: »Sade jag icke till eder att I icke skullen gå?»
................................................................................
2 Kings 2:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sila'y nagsibalik sa kaniya, samantalang siya'y naghihintay sa Jerico; at kaniyang sinabi sa kanila, Di ba sinabi ko sa inyo: Huwag kayong magsiyaon?
................................................................................
2 Krallar 2:18 Turkish
................................................................................
Sonra Erihaya, Elişanın yanına döndüler. Elişa onlara, ‹‹Ben size gitmeyin demedim mi?›› dedi.
................................................................................
2 Caùc Vua 2:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng trở về, Ê-li-sê vẫn ở tại Giê-ri-cô; người bèn nói với họ rằng: Ta há chẳng bảo các ngươi chớ có đi sao?
................................................................................
2 Re 2:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi tornarono a lui in Gerico, ove egli dimorava. Ed egli disse loro: Non vi avea io detto: Non andate?
................................................................................
2 RAJA-RAJA 2:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu mereka kembali kepada Elisa yang sedang menunggu di Yerikho. "Bukankah saya sudah berkata bahwa kalian tidak usah pergi?" kata Elisa kepada mereka.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 2:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika mereka kembali kepada Elisa yang masih tinggal di kota Yerikho, berkatalah ia kepada mereka: "Bukankah telah kukatakan kepadamu: Jangan pergi?"
................................................................................
Abiding .......... Elisha .......... Jericho .......... Staying .......... Tarried .......... Turn
................................................................................
Abiding .......... Elisha .......... Jericho .......... Staying .......... Tarried .......... Turn
................................................................................
Alphabetical: and .......... at .......... Did .......... Didn't .......... Do .......... Elisha .......... go .......... go' .......... he .......... him .......... I .......... in .......... Jericho .......... not .......... returned .......... said .......... say .......... staying .......... tell .......... them .......... they .......... to .......... was .......... When .......... while .......... who .......... you
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible