New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ He said, "Bring me a new jar, and put salt in it." So they brought it to him. ................................................................................ 2 Kings 2:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν ελισαιε λάβετέ μοι ὑδρίσκην καινὴν καὶ θέτε ἐκεῖ ἅλα καὶ ἔλαβον πρὸς αὐτόν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ at ille ait adferte mihi vas novum et mittite in illud sal qui cum adtulissent ................................................................................ 2 Reyes 2:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y él dijo: Traedme una vasija nueva, y poned sal en ella. Y se la trajeron. ................................................................................ 2 Koenige 2:20 German: Luther (1912) ................................................................................ Er sprach: Bringet mir her eine neue Schale und tut Salz darein! Und sie brachten's ihm. ................................................................................ 2 Rois 2:20 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il dit: Apportez-moi un plat neuf, et mettez-y du sel. Et ils le lui apportèrent. ................................................................................ 列 王 紀 下 2:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 以 利 沙 说 : 你 们 拿 一 个 新 瓶 来 , 装 盐 给 我 ; 他 们 就 拿 来 给 他 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So he said, Get me a new vessel, and put salt in it; and they took it to him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he said: Bring me a new vessel, and put salt into it. And when they had brought it, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he said, Bring me a new cruse, and put salt in it. And they brought it to him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Elisha said, "Bring me a new jar, and put salt in it." They brought it to him. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He said, "Bring me a new jar, and put salt in it." They brought it to him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he saith, 'Bring to me a new dish, and place there salt;' and they bring it unto him, ................................................................................ 列 王 紀 下 2:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 以 利 沙 說 : 你 們 拿 一 個 新 瓶 來 , 裝 鹽 給 我 ; 他 們 就 拿 來 給 他 。 ................................................................................ 列 王 紀 下 2:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 以利沙說:“給我拿一個新碗來,裡面要盛點鹽。”他們就把碗拿給他。 ................................................................................ 列 王 紀 下 2:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 以利沙说:“给我拿一个新碗来,里面要盛点盐。”他们就把碗拿给他。 ................................................................................ 2 Rois 2:20 French: Darby ................................................................................ Et il dit: Apportez-moi un vase neuf, et mettez-y du sel. Et ils le lui apportèrent. ................................................................................ 2 Rois 2:20 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il dit : Apportez-moi un vase neuf, et mettez-y du sel; et ils le lui apportèrent. ................................................................................ 2 Rois 2:20 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il dit: Apportez-moi un vase neuf, et mettez-y du sel. Et ils le lui apportèrent. ................................................................................ 2 Koenige 2:20 German: Luther (1545) ................................................................................ Er sprach: Bringet mir her eine neue Schale und tut Salz drein. Und sie brachten es ihm. ................................................................................ 2 Koenige 2:20 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da sprach er: Holet mir eine neue Schale, und tut Salz darein! Und sie holten sie ihm. | 2 i Mbretërve 2:20 Albanian ................................................................................ Ai tha: "Më sillni një pjatë të re dhe mbusheni me kripë". Ata ia sollën. ................................................................................ 4 Царе 2:20 Bulgarian ................................................................................ А той рече: Донесете ми ново блюдо, и турете в него сол. И донесоха му. ................................................................................ 2 Kings 2:20 Croatian Bible ................................................................................ On reče: "Donesite mi novu zdjelu i metnite soli u nju!" I oni mu je donesoše. ................................................................................ Druhá Královská 2:20 Czech BKR ................................................................................ Tedy řekl: Přineste mi nádobu novou, a dejte do ní soli. I přinesli mu. ................................................................................ Anden Kongebog 2:20 Danish ................................................................................ Da sagde han: "Hent mig en ny Skål og kom Salt deri!" Og de hentede den til ham. ................................................................................ 2 Koningen 2:20 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij zeide: Brengt mij een nieuwe schaal, en legt er zout in. En zij brachten ze tot hem. ................................................................................ 2 Királyok 2:20 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda: Hozzatok nékem egy új csészét, és tegyetek sót belé. És elhozák néki. ................................................................................ Reĝoj 2 2:20 Esperanto ................................................................................ Tiam li diris:Alportu al mi novan pladon, kaj metu tien salon. Kaj oni alportis al li. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:20 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Hän sanoi: tuokaat minulle uusi astia ja pankaat suolaa siihen! Ja he toivat sen hänelle. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän sanoi: "Tuokaa minulle uusi malja ja pankaa siihen suoloja". Ja he toivat sen hänelle. ................................................................................ 2 Kings 2:20 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν ελισαιε λαβετε μοι υδρισκην καινην και θετε εκει αλα και ελαβον προς αυτον ................................................................................ 2 Kings 2:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen elisaie labete moi udriskēn kainēn kai thete ekei ala kai elabon pros auton ................................................................................ kai eipen elisaie labete moi udriskEn kainEn kai thete ekei ala kai elabon pros auton ................................................................................ 2 Wa 2:20 Haitian Creole Bible ................................................................................ Elize di yo: --Pote ti gout sèl nan yon bòl tou nèf ban mwen! Yo pote veso sèl la bay Elize. ................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 2:20 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال ايتوني بصحن جديد وضعوا فيه ملحا فاتوه به. ................................................................................ מלכים ב 2:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר קחו־לי צלחית חדשה ושימו שם מלח ויקחו אליו׃ ................................................................................ מלכים ב 2:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֗אמֶר קְחוּ־לִי֙ צְלֹחִ֣ית חֲדָשָׁ֔ה וְשִׂ֥ימוּ שָׁ֖ם מֶ֑לַח וַיִּקְח֖וּ אֵלָֽיו׃ ................................................................................ מלכים ב 2:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר קחו־לי צלחית חדשה ושימו שם מלח ויקחו אליו׃ ................................................................................ מלכים ב 2:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר קְחוּ־לִי צְלֹחִית חֲדָשָׁה וְשִׂימוּ שָׁם מֶלַח וַיִּקְחוּ אֵלָיו׃ ................................................................................ מלכים ב 2:20 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כ ויאמר קחו לי צלחית חדשה ושימו שם מלח ויקחו אליו ................................................................................ מלכים ב 2:20 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר קחו לי צלחית חדשה ושימו שם מלח ויקחו אליו׃ | 2 Re 2:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed egli disse: "Portatemi una scodella nuova, e mettetevi del sale". Quelli gliela portarono. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 2:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Elisa: Ambilkanlah aku pinggan baharu seceper dan bubuhlah garam dalamnya. Maka dibawa oranglah akan pinggan itu kepadanya. ................................................................................ 열왕기하 2:20 Korean ................................................................................ 엘리사가 가로되 `새 그릇에 소금을 담아 내게로 가져오라' 하매 곧 가져온지라 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 2:20 Lithuanian ................................................................................ Eliziejus atsakė: “Atneškite man naują dubenį ir įberkite į jį druskos”. Ir jie atnešė jam. ................................................................................ 2 Kings 2:20 Maori ................................................................................ Na ka mea ia, Maua mai he oko hou ki ahau, ka mea he tote ki roto. Na ka kawea mai e ratou ki a ia ................................................................................ 2 Kongebok 2:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa han: Hent mig en ny skål og legg salt i den! Så gjorde de det. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy rzekł: Przynieście mi bańkę nową, a włóżcie w nię soli. I przynieśli mu. ................................................................................ 2 Reis 2:20 Portugese Bible ................................................................................ E ele disse: Trazei-me um jarro novo, e ponde nele sal. E lho trouxeram. ................................................................................ 2 Imparati 2:20 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El a zis: ,,Aduceţi-mi un blid nou şi puneţi sare în el.`` Şi i-au adus. ................................................................................ 4-я Царств 2:20 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал он: дайте мне новую чашу и положите туда соли. И дали ему. ................................................................................ 4-я Царств 2:20 Russian koi8r ................................................................................ И сказал он: дайте мне новую чашу и положите туда соли. И дали ему.[] ................................................................................ 2 Reyes 2:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y él dijo: "Tráiganme una vasija nueva, y pongan sal en ella." Y se la trajeron. ................................................................................ 2 Reyes 2:20 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces él dijo: Traedme una botija nueva, y poned en ella sal. Y trajéronsela. ................................................................................ 2 Reyes 2:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces él dijo: Traedme una botija nueva, y poned en ella sal. Y se la trajeron. ................................................................................ 2 Reyes 2:20 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces él dijo: --Traedme una vasija nueva y poned en ella sal. Se la trajeron. ................................................................................ 2 Kungaboken 2:20 Swedish (1917) ................................................................................ Han sade: »Hämten hit åt mig en ny skål och läggen salt däri.» Och de hämtade en åt honom. ................................................................................ 2 Kings 2:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kaniyang sinabi, Dalhan ninyo ako ng isang bagong banga, at sidlan ninyo ng asin. At kanilang dinala sa kaniya. ................................................................................ 2 Krallar 2:20 Turkish ................................................................................ Elişa, ‹‹Yeni bir kabın içine tuz koyup bana getirin›› dedi. Kap getirilince, ................................................................................ 2 Caùc Vua 2:20 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người đáp: Hãy đem cho ta một cái bình mới, và đựng muối ở trong. Chúng đem bình đến cho người. ................................................................................ 2 Re 2:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Allora egli disse: Recatemi una scodella nuova, e mettetevi dentro del sale. Ed essi gliela recarono. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 2:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ambilkan mangkuk yang masih baru, kata Elisa, "dan taruhlah garam di dalamnya." Maka mereka membawa yang dimintanya itu kepadanya. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 2:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jawabnya: "Ambillah sebuah pinggan baru bagiku dan taruhlah garam ke dalamnya." Maka mereka membawa pinggan itu kepadanya. ................................................................................ Bowl .......... Cruse .......... Dish .......... Jar .......... New .......... Salt .......... Therein .......... Vessel ................................................................................ Bowl .......... Cruse .......... Dish .......... Jar .......... New .......... Salt .......... Therein .......... Vessel ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... bowl .......... Bring .......... brought .......... he .......... him .......... in .......... it .......... jar .......... me .......... new .......... put .......... said .......... salt .......... So .......... they .......... to ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |