New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So the waters have been purified to this day, according to the word of Elisha which he spoke. ................................................................................ 2 Kings 2:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἰάθησαν τὰ ὕδατα ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης κατὰ τὸ ῥῆμα ελισαιε ὃ ἐλάλησεν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sanatae sunt ergo aquae usque ad diem hanc iuxta verbum Helisei quod locutus est ................................................................................ 2 Reyes 2:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y las aguas han quedado purificadas hasta hoy, conforme a la palabra que habló Eliseo. ................................................................................ 2 Koenige 2:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Also ward das Wasser gesund bis auf diesen Tag nach dem Wort Elisas, das er redete. ................................................................................ 2 Rois 2:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et les eaux furent assainies, jusqu'à ce jour, selon la parole qu'Elisée avait prononcée. ................................................................................ 列 王 紀 下 2:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 那 水 治 好 了 , 直 到 今 日 , 正 如 以 利 沙 所 说 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ So the waters were healed unto this day, according to the saying of Elisha which he spake. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ So the waters were healed to this day, according to the saying of Elisha which he spoke. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ So the waters were healed unto this day, according to the word of Elisha which he spake. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the water was made sweet again to this day, as Elisha said. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the waters were healed unto this day, according to the word of Eliseus, which he spoke. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the waters were healed to this day, according to the saying of Elisha which he spoke. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ So the waters were healed unto this day, according to the word of Elisha which he spake. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ To this day the water is still pure, as Elisha had said. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ So the waters were healed to this day, according to the saying of Elisha which he spoke. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ So the waters were healed to this day, according to the word of Elisha which he spoke. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the waters are healed unto this day, according to the word of Elisha, that he spake. ................................................................................ 列 王 紀 下 2:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 那 水 治 好 了 , 直 到 今 日 , 正 如 以 利 沙 所 說 的 。 ................................................................................ 列 王 紀 下 2:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那水果然治好了,直到今日,正如以利沙所說的話。 ................................................................................ 列 王 紀 下 2:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那水果然治好了,直到今日,正如以利沙所说的话。 ................................................................................ 2 Rois 2:22 French: Darby ................................................................................ Et les eaux furent assainies jusqu'à ce jour, selon la parole qu'Élisée avait prononcée. ................................................................................ 2 Rois 2:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Elles furent donc rendues saines, [et elles l'ont été] jusqu'à ce jour, selon la parole qu'Elisée avait proférée. ................................................................................ 2 Rois 2:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et les eaux ont été saines jusqu'à ce jour, selon la parole qu'Élisée avait prononcée. ................................................................................ 2 Koenige 2:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Also ward das Wasser gesund bis auf diesen Tag nach dem Wort Elisas, das er redete. ................................................................................ 2 Koenige 2:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und das Wasser wurde gesund bis auf diesen Tag, nach dem Worte, das Elisa geredet hatte. | 2 i Mbretërve 2:22 Albanian ................................................................................ Kështu ujërat kanë mbetur të mbara deri më sot, sipas fjalës që Eliseu kishte shqiptuar. ................................................................................ 4 Царе 2:22 Bulgarian ................................................................................ Така водата биде изцерена, [каквато е и] до днес, според словото, което Елисей говори. ................................................................................ 2 Kings 2:22 Croatian Bible ................................................................................ I voda postade zdrava i takva je do današnjeg dana, po riječi koju je izrekao Elizej. ................................................................................ Druhá Královská 2:22 Czech BKR ................................................................................ A tak uzdraveny jsou ty vody až do dnešního dne, vedlé řeči Elizeovy, kterouž byl mluvil. ................................................................................ Anden Kongebog 2:22 Danish ................................................................................ Så blev Vandet sundt, efter det Ord Elisa talte; og det er det den Dag i dag. ................................................................................ 2 Koningen 2:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Alzo werd dat water gezond, tot op dezen dag, naar het woord van Elisa, dat hij gesproken had. ................................................................................ 2 Királyok 2:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ És egészségesekké lõnek a vizek mind e mai napig, Elizeus beszéde szerint, a melyet szólott. ................................................................................ Reĝoj 2 2:22 Esperanto ................................................................................ Kaj la akvo farigxis sana gxis la nuna tempo, konforme al la vorto de Elisxa, kiun li diris. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin parani vesi tähän päivään asti Elisan sanan jälkeen, jonka hän puhui. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin vesi tuli terveelliseksi, aina tähän päivään asti, Elisan sanan mukaan, jonka hän puhui. ................................................................................ 2 Kings 2:22 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ιαθησαν τα υδατα εως της ημερας ταυτης κατα το ρημα ελισαιε ο ελαλησεν ................................................................................ 2 Kings 2:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai iathēsan ta udata eōs tēs ēmeras tautēs kata to rēma elisaie o elalēsen ................................................................................ kai iathEsan ta udata eOs tEs Emeras tautEs kata to rEma elisaie o elalEsen ................................................................................ 2 Wa 2:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Depi lè sa a dlo a vin bon jouk jounen jòdi a, jan Elize te di l' la. ................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 2:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فبرئت المياه الى هذا اليوم حسب قول اليشع الذي نطق به ................................................................................ מלכים ב 2:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וירפו המים עד היום הזה כדבר אלישע אשר דבר׃ ף ................................................................................ מלכים ב 2:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֵּרָפ֣וּ הַמַּ֔יִם עַ֖ד הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה כִּדְבַ֥ר אֱלִישָׁ֖ע אֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר׃ פ ................................................................................ מלכים ב 2:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וירפו המים עד היום הזה כדבר אלישע אשר דבר׃ פ ................................................................................ מלכים ב 2:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֵּרָפוּ הַמַּיִם עַד הַיֹּום הַזֶּה כִּדְבַר אֱלִישָׁע אֲשֶׁר דִּבֵּר׃ פ ................................................................................ מלכים ב 2:22 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כב וירפו המים עד היום הזה כדבר אלישע אשר דבר {פ} ................................................................................ מלכים ב 2:22 Hebrew Bible ................................................................................ וירפו המים עד היום הזה כדבר אלישע אשר דבר׃ | 2 Re 2:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Così le acque furon rese sane e tali son rimaste fino al dì d’oggi, secondo la parola che Eliseo aveva pronunziata. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 2:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka air itupun namirlah datang kepada hari ini, setuju dengan sabda Elisa, yang telah dikatakannya itu. ................................................................................ 열왕기하 2:22 Korean ................................................................................ 그 물이 엘리사의 말과 같이 고쳐져서 오늘날에 이르렀더라 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 2:22 Lithuanian ................................................................................ Vanduo yra sveikas iki šios dienos, kaip Eliziejus pasakė. ................................................................................ 2 Kings 2:22 Maori ................................................................................ Na ora tonu ake taua wai a mohoa noa nei, pera tonu me ta Eriha kupu i korero ai. ................................................................................ 2 Kongebok 2:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og vannet blev godt og har så vært til denne dag, efter det ord som Elisa hadde talt. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A tak uzdrowione są one wody aż do dnia tego, według słowa Elizeuszowego, które był powiedział. ................................................................................ 2 Reis 2:22 Portugese Bible ................................................................................ E aquelas águas ficaram sãs, até o dia de hoje, conforme a palavra que Eliseu disse. ................................................................................ 2 Imparati 2:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi apele au fost vindecate pînă în ziua aceasta, după cuvîntul pe care -l rostise Domnul. ................................................................................ 4-я Царств 2:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И вода стала здоровою до сего дня, по слову Елисея, которое он сказал. ................................................................................ 4-я Царств 2:22 Russian koi8r ................................................................................ И вода стала здоровою до сего дня, по слову Елисея, которое он сказал.[] ................................................................................ 2 Reyes 2:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y las aguas han quedado purificadas hasta hoy, conforme a la palabra que habló Eliseo. ................................................................................ 2 Reyes 2:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y fueron sanas las aguas hasta hoy, conforme á la palabra que habló Eliseo. ................................................................................ 2 Reyes 2:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y fueron sanas las aguas hasta hoy, conforme a la palabra que habló Eliseo. ................................................................................ 2 Reyes 2:22 Spanish: Modern ................................................................................ Y así fueron saneadas las aguas hasta el día de hoy, conforme a las palabras que Eliseo pronunció. ................................................................................ 2 Kungaboken 2:22 Swedish (1917) ................................................................................ Och vattnet blev sunt, och har förblivit så ända till denna dag, i enlighet med det ord Elisa talade. ................................................................................ 2 Kings 2:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa gayo'y bumuti ang tubig hanggang sa araw na ito, ayon sa salita ni Eliseo na kaniyang sinalita. ................................................................................ 2 Krallar 2:22 Turkish ................................................................................ Elişanın söylediği gibi, su bugüne dek temiz kaldı. ................................................................................ 2 Caùc Vua 2:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, theo lời của Ê-li-sê phán ra, nước được chữa lành còn đến ngày nay. ................................................................................ 2 Re 2:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E quelle acque furono rendute sane fino a questo giorno, secondo la parola d’Eliseo, che egli avea pronunziata. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 2:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sejak itu murnilah air itu sesuai dengan kata-kata Elisa. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 2:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Demikianlah air itu menjadi sehat sampai hari ini sesuai dengan firman yang telah disampaikan Elisa. ................................................................................ Elisha .......... Eli'sha .......... Healed .......... Purified .......... Sweet .......... Water .......... Waters .......... Wholesome .......... Word ................................................................................ Elisha .......... Eli'sha .......... Healed .......... Purified .......... Sweet .......... Water .......... Waters .......... Wholesome .......... Word ................................................................................ Alphabetical: according .......... And .......... been .......... day .......... Elisha .......... had .......... has .......... have .......... he .......... of .......... purified .......... remained .......... So .......... spoke .......... spoken .......... the .......... this .......... to .......... water .......... waters .......... which .......... wholesome .......... word ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |