2 Kings 20:14
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said to him, "What did these men say, and from where have they come to you?" And Hezekiah said, "They have come from a far country, from Babylon."
................................................................................
2 Kings 20:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἰσῆλθεν ησαιας ὁ προφήτης πρὸς τὸν βασιλέα εζεκιαν καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν τί ἐλάλησαν οἱ ἄνδρες οὗτοι καὶ πόθεν ἥκασιν πρὸς σέ καὶ εἶπεν εζεκιας ἐκ γῆς πόρρωθεν ἥκασιν πρός με ἐκ βαβυλῶνος
................................................................................
מלכים ב 20:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּבֹא יְשַׁעְיָהוּ הַנָּבִיא אֶל־הַמֶּלֶךְ חִזְקִיָּהוּ וַיֹּאמֶר אֵלָיו מָה אָמְרוּ הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה וּמֵאַיִן יָבֹאוּ אֵלֶיךָ וַיֹּאמֶר חִזְקִיָּהוּ מֵאֶרֶץ רְחֹוקָה בָּאוּ מִבָּבֶל׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
venit autem Esaias propheta ad regem Ezechiam dixitque ei quid dixerunt viri isti aut unde venerunt ad te cui ait Ezechias de terra longinqua venerunt de Babylone

................................................................................
2 Reyes 20:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces el profeta Isaías vino al rey Ezequías, y le dijo: ¿Qué han dicho esos hombres y de dónde han venido a ti? Y Ezequías respondió: Han venido de un país lejano, de Babilonia.
................................................................................
2 Koenige 20:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Da kam Jesaja, der Prophet, zum König Hiskia und sprach zu ihm: Was haben diese Leute gesagt? und woher sind sie zu dir gekommen? Hiskia sprach: Sie sind aus fernen Landen zu mir gekommen, von Babel.
................................................................................
2 Rois 20:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Esaïe, le prophète, vint ensuite auprès du roi Ezéchias, et lui dit: Qu'ont dit ces gens-là, et d'où sont-ils venus vers toi? Ezéchias répondit: Ils sont venus d'un pays éloigné, de Babylone.
................................................................................
列 王 紀 下 20:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 先 知 以 赛 亚 来 见 希 西 家 王 , 问 他 说 : 这 些 人 说 甚 麽 ? 他 们 从 哪 里 来 见 你 ? 希 西 家 说 : 他 们 从 远 方 的 巴 比 伦 来 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then came Isaiah the prophet to king Hezekiah, and said to him, What said these men? and from from where came they to you? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said to him, What did these men say and where did they come from? And Hezekiah said, They came from a far country, even from Babylon.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Isaias the prophet came to king Ezechias, and said to him: What said these men? or from whence came they to thee? And Ezechias said to him: From a far country they came to me out of Babylon.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Then came the prophet Isaiah to king Hezekiah and said to him, What said these men? and from whence came they to thee? And Hezekiah said, They came from a far country, from Babylon.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then the prophet Isaiah came to King Hezekiah and asked, "What did these men say? And where did they come from?" Hezekiah answered, "They came to me from the distant country of Babylon."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then came Isaiah the prophet to king Hezekiah, and said to him, What said these men? and from whence came they to thee? And Hezekiah said, They have come from a far country even from Babylon.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Then Isaiah the prophet came to king Hezekiah, and said to him, "What did these men say? From where did they come to you?" Hezekiah said, "They are come from a far country, even from Babylon."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Isaiah the prophet cometh in unto king Hezekiah, and saith unto him, 'What said these men? and whence come they unto thee?' And Hezekiah saith, 'From a land afar off they have come -- from Babylon.'
................................................................................
列 王 紀 下 20:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 先 知 以 賽 亞 來 見 希 西 家 王 , 問 他 說 : 這 些 人 說 甚 麼 ? 他 們 從 哪 裡 來 見 你 ? 希 西 家 說 : 他 們 從 遠 方 的 巴 比 倫 來 。
................................................................................
列 王 紀 下 20:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
後來,以賽亞先知來到希西家王那裡,對他說:“這些人說了些甚麼?他們是從哪裡來見你的呢?”希西家說:“他們是從遙遠的巴比倫來見我的。”
................................................................................
列 王 紀 下 20:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
后来,以赛亚先知来到希西家王那里,对他说:“这些人说了些什么?他们是从哪里来见你的呢?”希西家说:“他们是从遥远的巴比伦来见我的。”
................................................................................
2 Rois 20:14 French: Darby
................................................................................
Et Ésaïe, le prophète, vint vers le roi Ézéchias, et lui dit: Qu'ont dit ces hommes, et d'où sont-ils venus vers toi? Et Ézéchias dit: Ils sont venus d'un pays éloigné, de Babylone.
................................................................................
2 Rois 20:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis le Prophète Esaïe vint vers le Roi Ezéchias, et lui dit : Qu'ont dit ces gens-là? et d'où sont-ils venus vers toi? Et Ezéchias répondit : Ils sont venus d'un pays fort éloigné, ils sont venus de Babylone.
................................................................................
2 Rois 20:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puis le prophète Ésaïe vint vers le roi Ézéchias, et lui dit: Qu'ont dit ces gens-là, et d'où sont-ils venus vers toi? Et Ézéchias répondit: Ils sont venus d'un pays éloigné, de Babylone.
................................................................................
2 Koenige 20:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Da kam Jesaja, der Prophet, zu dem Könige Hiskia und sprach zu ihm: Was haben diese Leute gesagt und woher sind sie zu dir kommen? Hiskia sprach: Sie sind aus fernen Landen zu mir kommen, von Babel.
................................................................................
2 Koenige 20:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da kam Jesaja, der Prophet, zum König Hiskia und sprach zu ihm: Was haben diese Männer gesagt? und woher sind sie zu dir gekommen? Und Hiskia sprach: Aus fernem Lande sind sie gekommen, von Babel.
2 i Mbretërve 20:14 Albanian
................................................................................
Atëherë profeti Isaia shkoi te mbreti Ezekia dhe i tha: "Çfarë thanë ata njerëz dhe nga kanë ardhur te ti?". Ezekia iu përgjigj: "Kanë ardhur nga një vend i largët, nga Babilonia".
................................................................................
4 Царе 20:14 Bulgarian
................................................................................
Тогава дойде пророк Исаия при цар Езекия та му рече: Какво казаха тия човеци? и от где дойдоха при тебе? И Езекия рече: От далечна земя идат, от Вавилон.
................................................................................
2 Kings 20:14 Croatian Bible
................................................................................
Tada prorok Izaija dođe kralju Ezekiji i upita ga: "Što su rekli ti ljudi i odakle su došli k tebi?" Ezekija odgovori: "Došli su iz daleke zemlje, iz Babilona."
................................................................................
Druhá Královská 20:14 Czech BKR
................................................................................
Protož přišel prorok Izaiáš k králi Ezechiášovi, a řekl jemu: Co pravili ti muži? A odkud přišli k tobě? Odpověděl Ezechiáš:Z země daleké přišli, z Babylona.
................................................................................
Anden Kongebog 20:14 Danish
................................................................................
Da kom Profeten Esajas til Kong Ezekias og sagde til ham: "Hvad sagde disse Mænd, og hvorfra kom de til dig?" Ezekias svarede: "De kom fra et fjernt Land, fra Babel!"
................................................................................
2 Koningen 20:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen kwam de profeet Jesaja tot den koning Hizkia, en zeide tot hem: Wat hebben die mannen gezegd, en van waar zijn zij tot u gekomen? En Hizkia zeide: Zij zijn uit verren lande gekomen, uit Babel.
................................................................................
2 Királyok 20:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ekkor jött Ésaiás próféta Ezékiás királyhoz, és monda néki: Mit mondtak ezek a férfiak, és honnét jöttek hozzád? És felele Ezékiás: Messze földrõl jöttek, Babilóniából.
................................................................................
Reĝoj 2 20:14 Esperanto
................................................................................
Kaj venis la profeto Jesaja al la regxo HXizkija, kaj diris al li:Kion parolis tiuj homoj? kaj de kie ili venis al vi? Kaj HXizkija diris:El lando malproksima ili venis, el Babel.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 20:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin tuli propheta Jesaia kuningas Hiskian tykö ja sanoi hänelle: mitä nämät miehet ovat sanoneet, ja kusta he ovat tulleet sinun tykös? Hiskia sanoi: he ovat tulleet kaukaiselta maalta, Babelista.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 20:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta profeetta Jesaja tuli kuningas Hiskian tykö ja sanoi hänelle: "Mitä nämä miehet ovat sanoneet, ja mistä he ovat tulleet sinun tykösi?" Hiskia vastasi: "He ovat tulleet kaukaisesta maasta, Baabelista".
................................................................................
2 Kings 20:14 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εισηλθεν ησαιας ο προφητης προς τον βασιλεα εζεκιαν και ειπεν προς αυτον τι ελαλησαν οι ανδρες ουτοι και ποθεν ηκασιν προς σε και ειπεν εζεκιας εκ γης πορρωθεν ηκασιν προς με εκ βαβυλωνος
................................................................................
2 Kings 20:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eisēlthen ēsaias o prophētēs pros ton basilea ezekian kai eipen pros auton ti elalēsan oi andres outoi kai pothen ēkasin pros se kai eipen ezekias ek gēs porrōthen ēkasin pros me ek babulōnos
................................................................................
kai eisElthen Esaias o prophEtEs pros ton basilea ezekian kai eipen pros auton ti elalEsan oi andres outoi kai pothen Ekasin pros se kai eipen ezekias ek gEs porrOthen Ekasin pros me ek babulOnos

................................................................................
2 Wa 20:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, pwofèt Ezayi al jwenn wa Ezekyas, li mande l': --Kote mesye sa yo soti? Kisa yo di ou? Ezekyas reponn: --Yo soti nan yon peyi byen lwen, yo soti nan peyi Babilòn.
................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 20:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فجاء اشعياء النبي الى الملك حزقيا وقال له. ماذا قال هؤلاء الرجال ومن اين جاءوا اليك. فقال حزقيا جاءوا من ارض بعيدة من بابل.
................................................................................
מלכים ב 20:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויבא ישעיהו הנביא אל־המלך חזקיהו ויאמר אליו מה אמרו האנשים האלה ומאין יבאו אליך ויאמר חזקיהו מארץ רחוקה באו מבבל׃
................................................................................
מלכים ב 20:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיָּבֹא֙ יְשַֽׁעְיָ֣הוּ הַנָּבִ֔יא אֶל־הַמֶּ֖לֶךְ חִזְקִיָּ֑הוּ וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו מָ֥ה אָמְר֣וּ ׀ הָאֲנָשִׁ֣ים הָאֵ֗לֶּה וּמֵאַ֙יִן֙ יָבֹ֣אוּ אֵלֶ֔יךָ וַיֹּ֙אמֶר֙ חִזְקִיָּ֔הוּ מֵאֶ֧רֶץ רְחֹוקָ֛ה בָּ֖אוּ מִבָּבֶֽל׃
................................................................................
מלכים ב 20:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויבא ישעיהו הנביא אל־המלך חזקיהו ויאמר אליו מה אמרו ׀ האנשים האלה ומאין יבאו אליך ויאמר חזקיהו מארץ רחוקה באו מבבל׃
................................................................................
מלכים ב 20:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּבֹא יְשַׁעְיָהוּ הַנָּבִיא אֶל־הַמֶּלֶךְ חִזְקִיָּהוּ וַיֹּאמֶר אֵלָיו מָה אָמְרוּ ׀ הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה וּמֵאַיִן יָבֹאוּ אֵלֶיךָ וַיֹּאמֶר חִזְקִיָּהוּ מֵאֶרֶץ רְחֹוקָה בָּאוּ מִבָּבֶל׃
................................................................................
מלכים ב 20:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יד ויבא ישעיהו הנביא אל המלך חזקיהו ויאמר אליו מה אמרו האנשים האלה ומאין יבאו אליך ויאמר חזקיהו מארץ רחוקה באו מבבל
................................................................................
מלכים ב 20:14 Hebrew Bible
................................................................................
ויבא ישעיהו הנביא אל המלך חזקיהו ויאמר אליו מה אמרו האנשים האלה ומאין יבאו אליך ויאמר חזקיהו מארץ רחוקה באו מבבל׃
2 Re 20:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora il profeta Isaia si recò dal re Ezechia, e gli disse: "Che hanno detto quegli uomini? e donde son venuti a te?" Ezechia rispose: "Son venuti da un paese lontano: da Babilonia".
................................................................................
2 RAJA-RAJA 20:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah itu maka datanglah nabi Yesaya menghadap baginda raja Hizkia serta sembahnya kepadanya: Apakah sembah orang itu dan dari mana mereka itu datang menghadap tuanku? Maka sahut Hizkia: Mereka itu sudah datang dari negeri yang jauh, yaitu dari Babil.
................................................................................
열왕기하 20:14 Korean
................................................................................
선지자 이사야가 히스기야 왕에게 나아와서 이르되 이 사람들이 무슨 말을 하였으며 어디서부터 왕에게 왔나이까 히스기야가 가로되 먼 지방 바벨론에서 왔나이다
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 20:14 Lithuanian
................................................................................
Pranašas Izaijas, atėjęs pas karalių Ezekiją, paklausė: “Iš kur tie vyrai atėjo pas tave ir ką jie tau pasakė?” Ezekijas atsakė: “Jie atėjo iš tolimos šalies, iš Babilono”.
................................................................................
2 Kings 20:14 Maori
................................................................................
Katahi ka haere mai a Ihaia poropiti ki a Kingi Hetekia, ka mea ki mai hoki ratou ki a koe i hea? Ano ra ko Hetekia, i haere mai ratou i te whenua hoi, i Papurona.
................................................................................
2 Kongebok 20:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da kom profeten Esaias til kong Esekias og sa til ham: Hvad sa disse menn, og hvorfra kommer de til dig? Esekias svarte: De er kommet fra et land langt borte, fra Babel.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż przyszedł prorok Izajasz do króla Ezechyjasza, i rzekł mu: Coć powiedzieli ci mężowie, a skąd przyszli do ciebie? I odpowiedział Ezechyjasz: Z ziemi dalekiej przyszli z Babilonu.
................................................................................
2 Reis 20:14 Portugese Bible
................................................................................
Então o profeta Isaías veio ao rei Ezequias, e lhe perguntou: Que disseram aqueles homens, e donde vieram a ti? Respondeu Ezequias: Vieram de um país mui remoto, de Babilônia.   
................................................................................
2 Imparati 20:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Proorocul Isaia a venit în urmă la împăratul Ezechia, şi i -a zis: ,,Ce au zis oamenii aceia, şi de unde au venit la tine?`` Ezechia a răspuns: ,,Au venit dintr'o ţară depărtată, din Babilon.``
................................................................................
4-я Царств 20:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И пришел Исаия пророк к царю Езекии и сказал ему: что говорили эти люди, и откуда они приходили к тебе? И сказал Езекия: из земли далекой они приходили, из Вавилона.
................................................................................
4-я Царств 20:14 Russian koi8r
................................................................................
И пришел Исаия пророк к царю Езекии и сказал ему: что говорили эти люди, и откуда они приходили к тебе? И сказал Езекия: из земли далекой они приходили, из Вавилона.[]
................................................................................
2 Reyes 20:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces el profeta Isaías vino al rey Ezequías, y le dijo: "¿Qué han dicho esos hombres y de dónde han venido a ti?" Y Ezequías respondió: "Han venido de un país lejano, de Babilonia."
................................................................................
2 Reyes 20:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces el profeta Isaías vino al rey Ezechîas, y díjole: ¿Qué dijeron aquellos varones, y de dónde vinieron á ti? Y Ezechîas le respondió: De lejanas tierras han venido, de Babilonia.
................................................................................
2 Reyes 20:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces el profeta Isaías vino al rey Ezequías, y le dijo: ¿Qué dijeron aquellos varones, y de dónde vinieron a ti? Y Ezequías le respondió: De lejanas tierras han venido, de Babilonia.
................................................................................
2 Reyes 20:14 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces el profeta Isaías fue al rey Ezequías y le preguntó: --¿Qué dijeron aquellos hombres, y de dónde vinieron a ti? Ezequías respondió: --Han venido de un país lejano, de Babilonia.
................................................................................
2 Kungaboken 20:14 Swedish (1917)
................................................................................
Men profeten Jesaja kom till konung Hiskia och sade till honom: »Vad hava dessa män sagt, och varifrån hava de kommit till dig?» Hiskia svarade: »De hava kommit ifrån fjärran land, ifrån Babel.»
................................................................................
2 Kings 20:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y naparoon si Isaias na propeta sa haring Ezechias, at nagsabi sa kaniya, Anong sinasabi ng mga lalaking ito? at saan nagsipanggaling na napasa iyo? At sinabi ni Ezechias, Sila'y nagsipanggaling sa malayong lupain, sa makatuwid baga'y sa Babilonia.
................................................................................
2 Krallar 20:14 Turkish
................................................................................
Peygamber Yeşaya Kral Hizkiyaya gidip, ‹‹Bu adamlar sana ne dediler, nereden gelmişler?›› diye sordu. Hizkiya, ‹‹Uzak bir ülkeden, Babilden gelmişler›› diye karşılık verdi.
................................................................................
2 Caùc Vua 20:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tiên tri Ê-xai bèn đi đến vua Ê-xê-chia, và hỏi người rằng: Các người đó nói chi và ở xứ nào đến? Ê-xê-chia đáp: Chúng đến từ xứ xa, từ Ba-by-lôn.
................................................................................
2 Re 20:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E il profeta Isaia venne al re Ezechia, e gli disse: Che hanno detto quegli uomini? ed onde son venuti a te? Ed Ezechia disse: Son venuti di lontan paese, di Babilonia.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 20:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian Nabi Yesaya menghadap Raja Hizkia dan bertanya, "Dari mana orang-orang itu? Apa kata mereka?" Hizkia menjawab, "Mereka dari Babel, negeri yang jauh."
................................................................................
2 RAJA-RAJA 20:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kemudian datanglah nabi Yesaya kepada raja Hizkia dan bertanya kepadanya: "Apakah yang telah dikatakan orang-orang ini? Dan dari manakah mereka datang?" Jawab Hizkia: "Mereka datang dari negeri yang jauh, dari Babel!"
................................................................................
Afar .......... Babylon .......... Country .......... Distant .......... Far .......... Hezekiah .......... Hezeki'ah .......... Isaiah .......... Prophet .......... Whence
................................................................................
Afar .......... Babylon .......... Country .......... Distant .......... Far .......... Hezekiah .......... Hezeki'ah .......... Isaiah .......... Prophet .......... Whence
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... asked .......... Babylon .......... came .......... come .......... country .......... did .......... distant .......... far .......... from .......... have .......... Hezekiah .......... him .......... Isaiah .......... King .......... land .......... men .......... prophet .......... replied .......... said .......... say .......... the .......... Then .......... these .......... they .......... those .......... to .......... went .......... What .......... where .......... you
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible