New American Standard Bible (©1995) "But to the king of Judah who sent you to inquire of the LORD thus shall you say to him, 'Thus says the LORD God of Israel, "Regarding the words which you have heard,2 Kings 22:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ πρὸς βασιλέα ιουδα τὸν ἀποστείλαντα ὑμᾶς ἐπιζητῆσαι τὸν κύριον τάδε ἐρεῖτε πρὸς αὐτόν τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς ισραηλ οἱ λόγοι οὓς ἤκουσας מלכים ב 22:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאֶל־מֶלֶךְ יְהוּדָה הַשֹּׁלֵחַ אֶתְכֶם לִדְרֹשׁ אֶת־יְהוָה כֹּה תֹאמְרוּ אֵלָיו כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הַדְּבָרִים אֲשֶׁר שָׁמָעְתָּ׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ regi autem Iuda qui misit vos ut consuleretis Dominum sic dicetis haec dicit Dominus Deus Israhel pro eo quod audisti verba voluminis ................................................................................ 2 Reyes 22:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero al rey de Judá que os envió a consultar al SEÑOR, así le diréis: ``Así dice el SEÑOR, Dios de Israel: ` En cuanto a las palabras que has oído, ................................................................................ 2 Koenige 22:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber dem König Juda's, der euch gesandt hat, den HERRN zu fragen, sollt ihr sagen: So spricht der HERR, der Gott Israels: ................................................................................ 2 Rois 22:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais vous direz au roi de Juda, qui vous a envoyés pour consulter l'Eternel: Ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël, au sujet des paroles que tu as entendues: ................................................................................ 列 王 紀 下 22:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 然 而 , 差 遣 你 们 来 求 问 耶 和 华 的 犹 大 王 , 你 们 要 这 样 回 覆 他 说 : 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 如 此 说 : 至 於 你 所 听 见 的 话 , ................................................................................ King James Bible But to the king of Judah which sent you to enquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel, As touching the words which thou hast heard; American King James Version But to the king of Judah which sent you to inquire of the LORD, thus shall you say to him, Thus said the LORD God of Israel, As touching the words which you have heard; American Standard Version But unto the king of Judah, who sent you to inquire of Jehovah, thus shall ye say to him, Thus saith Jehovah, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard, Bible in Basic English But to the king of Judah who sent you to get directions from the Lord, say, This is what the Lord, the God of Israel, has said: As to the words which have come to your ears, Douay-Rheims Bible But to the king of Juda, who sent you to consult the Lord, thus shall you say: Thus saith the Lord the God of Israel: Forasmuch as thou hast heard the words of the book, Darby Bible Translation But to the king of Judah, who sent you to inquire of Jehovah, thus shall ye say to him: Thus saith Jehovah the God of Israel touching the words which thou hast heard: English Revised Version But unto the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard, GOD'S WORD® Translation (©1995) Huldah added, "But tell Judah's king who sent you to me to ask the LORD a question, 'This is what the LORD God of Israel says about the words you heard: Webster's Bible Translation But to the king of Judah who sent you to inquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel, concerning the words which thou hast heard; World English Bible But to the king of Judah, who sent you to inquire of Yahweh, thus you shall tell him, "Thus says Yahweh, the God of Israel: 'Concerning the words which you have heard, Young's Literal Translation 'And unto the king of Judah, who is sending you to seek Jehovah, thus do ye say unto him, Thus said Jehovah, God of Israel, The words that thou hast heard -- ................................................................................ 列 王 紀 下 22:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 然 而 , 差 遣 你 們 來 求 問 耶 和 華 的 猶 大 王 , 你 們 要 這 樣 回 覆 他 說 : 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 如 此 說 : 至 於 你 所 聽 見 的 話 , ................................................................................ 2 Rois 22:18 French: Darby ................................................................................ Et au roi de Juda, qui vous a envoyés pour consulter l'Éternel, vous lui direz ainsi: Ainsi dit l'Éternel, le Dieu d'Israël, quant aux paroles que tu as entendues: ................................................................................ 2 Rois 22:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais quant au Roi de Juda qui vous a envoyés pour consulter l'Eternel; vous lui direz : Ainsi a dit l'Eternel le Dieu d'Israël, touchant les paroles que tu as entendues; ................................................................................ 2 Rois 22:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais quant au roi de Juda, qui vous a envoyés pour consulter l'Éternel, vous lui direz: Ainsi a dit I'Éternel, le Dieu d'Israël, touchant les paroles que tu as entendues: ................................................................................ 2 Koenige 22:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber dem Könige Judas, der euch gesandt hat, den HERRN zu fragen, sollt ihr so sagen: So spricht der HERR, der Gott Israels: ................................................................................ 2 Koenige 22:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Zu dem König von Juda aber, der euch gesandt hat, um Jehova zu befragen, zu ihm sollt ihr also sprechen: So spricht Jehova, der Gott Israels: Die Worte anlangend, die du gehört hast- | 2 i Mbretërve 22:18 Albanian ................................................................................ Por mbretit të Judës, që ju ka dërguar për t'u konsultuar me Zotin, do t'i thoni kështu: "Kështu thotë Zoti, Perëndia i Izraelit, lidhur me fjalët që ti ke dëgjuar, ................................................................................ 4 Царе 22:18 Bulgarian ................................................................................ Но на Юдовия цар, който ви прати да се допитате до Господа, така да му кажете: Така казва Господ Израилевият Бог: Относно думите, които ти си чул: ................................................................................ 2 Kings 22:18 Croatian Bible ................................................................................ A judejskom kralju, koji vas je poslao po Jahvin savjet, recite ovo: 'Ovako veli Jahve, Bog Izraelov: Riječi si čuo. ................................................................................ Druhá Královská 22:18 Czech BKR ................................................................................ Králi pak Judskému, kterýž vás poslal, abyste se tázali Hospodina, takto povíte: Toto praví Hospodin Bůh Izraelský o slovích těch, kteráž jsi slyšel: ................................................................................ Anden Kongebog 22:18 Danish ................................................................................ Men til Judas Konge, der sendte eder for at rådspørge HERREN, skal I sige således: Så siger HERREN, Israels Gud: De Ord, du har hørt, står fast; ................................................................................ 2 Koningen 22:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar tot den koning van Juda, die u gezonden heeft, om den HEERE te vragen, alzo zult gij tot hem zeggen: Zo zegt de HEERE, de God Israels: Aangaande de woorden, die gij gehoord hebt; ................................................................................ 2 Királyok 22:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ A Júda királyának pedig, a ki elküldött titeket, hogy megkérdezzétek az Urat, ezt mondjátok: Azt mondja az Úr, Izráel Istene: Mivelhogy e beszédekre, a melyeket hallottál, ................................................................................ Reĝoj 2 22:18 Esperanto ................................................................................ Sed koncerne la regxon de Judujo, kiu sendis vin, por demandi la Eternulon, diru al li jene:Tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael, pri la vortoj, kiujn vi auxdis: ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 22:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta Juudan kuninkaalle, joka teidät lähettänyt on kysymään Herralta, pitää teidän näin sanoman: näin sanoo Herra Israelin Jumala niistä sanoista, joita sinä kuullut olet: ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 22:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Juudan kuninkaalle, joka on lähettänyt teidät kysymään neuvoa Herralta, sanokaa näin: Näin sanoo Herra, Israelin Jumala, niistä sanoista, jotka sinä olet kuullut: ................................................................................ 2 Kings 22:18 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και προς βασιλεα ιουδα τον αποστειλαντα υμας επιζητησαι τον κυριον ταδε ερειτε προς αυτον ταδε λεγει κυριος ο θεος ισραηλ οι λογοι ους ηκουσας ................................................................................ 2 Kings 22:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai pros basilea iouda ton aposteilanta umas epizētēsai ton kurion tade ereite pros auton tade legei kurios o theos israēl oi logoi ous ēkousas kai pros basilea iouda ton aposteilanta umas epizEtEsai ton kurion tade ereite pros auton tade legei kurios o theos israEl oi logoi ous Ekousas ................................................................................ 2 Wa 22:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men sa n'a di wa peyi Jida a ki voye nou vin konnen volonte Bondye a. Wi, men sa Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, voye di l': Ou tande sa ki ekri nan liv la.ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 22:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واما ملك يهوذا الذي ارسلكم لتسألوا الرب فهكذا تقولون له هكذا قال الرب اله اسرائيل من جهة الكلام الذي سمعت. ................................................................................ מלכים ב 22:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואל־מלך יהודה השלח אתכם לדרש את־יהוה כה תאמרו אליו כה־אמר יהוה אלהי ישראל הדברים אשר שמעת׃ ................................................................................ מלכים ב 22:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאֶל־מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֗ה הַשֹּׁלֵ֤חַ אֶתְכֶם֙ לִדְרֹ֣שׁ אֶת־יְהוָ֔ה כֹּ֥ה תֹאמְר֖וּ אֵלָ֑יו כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר שָׁמָֽעְתָּ׃ ................................................................................ מלכים ב 22:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואל־מלך יהודה השלח אתכם לדרש את־יהוה כה תאמרו אליו כה־אמר יהוה אלהי ישראל הדברים אשר שמעת׃ ................................................................................ מלכים ב 22:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאֶל־מֶלֶךְ יְהוּדָה הַשֹּׁלֵחַ אֶתְכֶם לִדְרֹשׁ אֶת־יְהוָה כֹּה תֹאמְרוּ אֵלָיו כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הַדְּבָרִים אֲשֶׁר שָׁמָעְתָּ׃ ................................................................................ מלכים ב 22:18 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יח ואל מלך יהודה השלח אתכם לדרש את יהוה כה תאמרו אליו כה אמר יהוה אלהי ישראל הדברים אשר שמעת ................................................................................ מלכים ב 22:18 Hebrew Bible ................................................................................ ואל מלך יהודה השלח אתכם לדרש את יהוה כה תאמרו אליו כה אמר יהוה אלהי ישראל הדברים אשר שמעת׃ | 2 Re 22:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quanto al re di Giuda che v’ha mandati a consultare l’Eterno, gli direte questo: Così dice l’Eterno, l’Iddio d’Israele, riguardo alle parole che tu hai udite: ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 22:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi adapun raja orang Yehuda, yang telah menyuruhkan kamu akan bertanyakan Tuhan, katakanlah olehmu kepadanya ini: Demikianlah firman Tuhan: Adapun segala perkataan yang telah kaudengar bunyinya itu, ................................................................................ 열왕기하 22:18 Korean ................................................................................ 너희를 보내어 여호와께 묻게 한 유다 왕에게는 너희가 이렇게 고하라 이스라엘 하나님 여호와의 말씀이 네가 들은 말을 의논컨대 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 22:18 Lithuanian ................................................................................ Judo karaliui, kuris jus siuntė pasiklausti Viešpaties, sakykite: ‘Taip sako Viešpats, Izraelio Dievas: ‘Dėl žodžių, kuriuos tu girdėjai, ................................................................................ 2 Kings 22:18 Maori ................................................................................ Otiia me ki atu e koutou ki te kingi o Hura nana nei koutou i unga mai ki te ui ki a Ihowa, Ko te kupu tenei a Ihowa, a te Atua o Iharaira; Na mo nga kupu i rongo na koe, ................................................................................ 2 Kongebok 22:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og til Judas konge, som sendte eder for å spørre Herren, til ham skal I si således: Så sier Herren, Israels Gud: Du har nu hørt disse ord; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A królowi Judzkiemu, który was posłał o radę do Pana, tak powiedzcie: Tak mówi Pan, Bóg Izraelski, o słowach, któreś słyszał: ................................................................................ 2 Reis 22:18 Portugese Bible ................................................................................ Todavia ao rei de Judá, que vos enviou para consultar ao Senhor, assim lhe direis: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Quanto às palavras que ouviste, ................................................................................ 2 Imparati 22:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar să spuneţi împăratului lui Iuda, care v'a trimes să întrebaţi pe Domnul: ,Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul lui Israel, despre cuvintele pe cari le-ai auzit: ................................................................................ 4-я Царств 22:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ А царю Иудейскому, пославшему вас вопросить Господа, скажите: так говорит Господь Бог Израилев, о словах, которые ты слышал: ................................................................................ 4-я Царств 22:18 Russian koi8r ................................................................................ А царю Иудейскому, пославшему вас вопросить Господа, скажите: так говорит Господь Бог Израилев, о словах, которые ты слышал:[] ................................................................................ 2 Reyes 22:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero al rey de Judá que los envió a consultar al SEÑOR, así le dirán: 'Así dice el SEÑOR, Dios de Israel: "En cuanto a las palabras que has oído, ................................................................................ 2 Reyes 22:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas al rey de Judá que os ha enviado para que preguntaseis á Jehová, diréis así: Así ha dicho Jehová el Dios de Israel: Por cuanto oíste las palabras del libro, ................................................................................ 2 Reyes 22:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas al rey de Judá que os ha enviado para que preguntaseis al SEÑOR, diréis así: Así dice el SEÑOR Dios de Israel: Por cuanto oíste las palabras del libro , ................................................................................ 2 Reyes 22:18 Spanish: Modern ................................................................................ Así diréis al rey de Judá que os ha enviado para consultar a Jehovah: "Así ha dicho Jehovah Dios de Israel con respecto a las palabras que has escuchado: ................................................................................ 2 Kungaboken 22:18 Swedish (1917) ................................................................................ Men till Juda konung, som har sänt eder för att fråga HERREN, till honom skolen I säga så: Så säger HERRES, Israels Gud, ................................................................................ 2 Kings 22:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nguni't sa hari sa Juda, na nagsugo sa inyo upang magusisa sa Panginoon, ganito ang sasabihin ninyo sa kaniya, Ganito ang sabi ng Panginoon, ng Dios ng Israel. Tungkol sa mga salita na inyong narinig. ................................................................................ 2 Krallar 22:18 Turkish ................................................................................ ‹‹RABbe danışmak için sizi gönderen Yahuda Kralına şöyle deyin: ‹İsrailin Tanrısı RAB duyduğun sözlere ilişkin diyor ki: ................................................................................ 2 Caùc Vua 22:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Còn về vua Giu-đa đã sai các người cầu vấn Ðức Giê-hô-va, thì hãy nói với người rằng: Về các lời người đã nghe Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên phán như vầy: ................................................................................ 2 Re 22:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma dite così al re di Giuda, che vi ha mandati per domandare il Signore: Così ha detto il Signore Iddio di Israele: Quant’è alle parole che tu hai udite; ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 22:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi mengenai Raja Yosia, inilah pesan-Ku, TUHAN Allah Israel, 'Setelah engkau mendengar apa yang tertulis dalam buku itu, ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 22:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi kepada raja Yehuda, yang telah menyuruh kamu untuk meminta petunjuk TUHAN, harus kamu katakan demikian: Beginilah firman TUHAN, Allah Israel: Mengenai perkataan yang telah kaudengar itu,Directions .......... Ears .......... Enquire .......... Heard .......... Inquire .......... Israel .......... Judah .......... Regarding .......... Seek .......... Sending .......... Touching .......... Words Directions .......... Ears .......... Enquire .......... Heard .......... Inquire .......... Israel .......... Judah .......... Regarding .......... Seek .......... Sending .......... Touching .......... Words Alphabetical: But .......... concerning .......... God .......... have .......... heard .......... him .......... inquire .......... is .......... Israel .......... Judah .......... king .......... LORD .......... of .......... Regarding .......... say .......... says .......... sent .......... shall .......... Tell .......... the .......... This .......... thus .......... to .......... what .......... which .......... who .......... words .......... you OT History ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |