2 Kings 23:32
New American Standard Bible (©1995)
He did evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.

2 Kings 23:32 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησαν οἱ πατέρες αὐτοῦ

מלכים ב 23:32 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשׂוּ אֲבֹתָיו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et fecit malum coram Domino iuxta omnia quae fecerant patres eius
................................................................................
2 Reyes 23:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
E hizo lo malo ante los ojos del SEÑOR, conforme a todo lo que habían hecho sus padres.
................................................................................
2 Koenige 23:32 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er tat, was dem HERRN übel gefiel, wie seine Väter getan hatten.
................................................................................
2 Rois 23:32 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, entièrement comme avaient fait ses pères.
................................................................................
列 王 紀 下 23:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
约 哈 斯 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 效 法 他 列 祖 一 切 所 行 的 。
................................................................................
King James Bible
And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.

American King James Version
And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.

American Standard Version
And he did that which was evil in the sight of Jehovah, according to all that his fathers had done.

Bible in Basic English
He did evil in the eyes of the Lord, as his fathers had done.

Douay-Rheims Bible
And he did evil before the Lord, according to all that his fathers had done.

Darby Bible Translation
And he did evil in the sight of Jehovah, according to all that his fathers had done.

English Revised Version
And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He did what the LORD considered evil, as his ancestors had done.

Webster's Bible Translation
And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.

World English Bible
He did that which was evil in the sight of Yahweh, according to all that his fathers had done.

Young's Literal Translation
and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, according to all that his fathers did,
................................................................................
列 王 紀 下 23:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
約 哈 斯 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 效 法 他 列 祖 一 切 所 行 的 。
................................................................................
2 Rois 23:32 French: Darby
................................................................................
Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, selon tout ce que ses pères avaient fait.
................................................................................
2 Rois 23:32 French: Martin (1744)
................................................................................
Il fit ce qui déplaît à l'Eternel, comme avaient fait ses pères.
................................................................................
2 Rois 23:32 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, tout comme avaient fait ses pères.
................................................................................
2 Koenige 23:32 German: Luther (1545)
................................................................................
Und tat, das dem HERRN übel gefiel, wie seine Väter getan hatten.
................................................................................
2 Koenige 23:32 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas, nach allem, was seine Väter getan hatten.

2 i Mbretërve 23:32 Albanian
................................................................................
Ai bëri atë që është e keqe në sytë e Zotit, në të gjitha ashtu si kishin vepruar etërit e tij.
................................................................................
4 Царе 23:32 Bulgarian
................................................................................
Той върши зло пред Господа, напълно както бяха направили бащите му.
................................................................................
2 Kings 23:32 Croatian Bible
................................................................................
On je činio što je zlo u očima Jahvinim, sve kao što su činili oci njegovi.
................................................................................
Druhá Královská 23:32 Czech BKR
................................................................................
A činil to, což jest zlého před očima Hospodinovýma, všecko tak, jakž činili otcové jeho.
................................................................................
Anden Kongebog 23:32 Danish
................................................................................
Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENs Øjne, ganske som hans Fædre.
................................................................................
2 Koningen 23:32 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN, naar alles, wat zijn vaderen gedaan hadden.
................................................................................
2 Királyok 23:32 Hungarian: Karoli
................................................................................
És gonoszul cselekedék az Úr szemei elõtt mind a szerint, a mint az õ atyái cselekedtek volt.
................................................................................
Reĝoj 2 23:32 Esperanto
................................................................................
Li agadis malbone antaux la Eternulo, tiel same kiel agadis liaj patroj.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 23:32 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän teki pahaa Herran edessä, niinkuin hänen esi-isänsä tehneet olivat.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 23:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, aivan niinkuin hänen isänsä olivat tehneet.
................................................................................
2 Kings 23:32 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εποιησεν το πονηρον εν οφθαλμοις κυριου κατα παντα οσα εποιησαν οι πατερες αυτου
................................................................................
2 Kings 23:32 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai epoiēsen to ponēron en ophthalmois kuriou kata panta osa epoiēsan oi pateres autou
kai epoiEsen to ponEron en ophthalmois kuriou kata panta osa epoiEsan oi pateres autou

................................................................................
2 Wa 23:32 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men li fè sa ki mal nan je Seyè a tankou zansèt li yo.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 23:32 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فعمل الشر في عيني الرب حسب كل ما عمله آباؤه.
................................................................................
מלכים ב 23:32 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויעש הרע בעיני יהוה ככל אשר־עשו אבתיו׃
................................................................................
מלכים ב 23:32 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשׂ֖וּ אֲבֹתָֽיו׃
................................................................................
מלכים ב 23:32 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויעש הרע בעיני יהוה ככל אשר־עשו אבתיו׃
................................................................................
מלכים ב 23:32 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשׂוּ אֲבֹתָיו׃
................................................................................
מלכים ב 23:32 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לב ויעש הרע בעיני יהוה ככל אשר עשו אבתיו
................................................................................
מלכים ב 23:32 Hebrew Bible
................................................................................
ויעש הרע בעיני יהוה ככל אשר עשו אבתיו׃
2 Re 23:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Egli fece ciò ch’è male agli occhi del l’Eterno, in tutto e per tutto come avean fatto i suoi padri.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 23:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dibuatnya barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan menurut segala perbuatan nenek moyangnya.
................................................................................
열왕기하 23:32 Korean
................................................................................
여호아하스가 그 열조의 모든 행위대로 여호와 보시기에 악을 행하였더니
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 23:32 Lithuanian
................................................................................
Jis darė pikta Viešpaties akyse, kaip ir jo tėvai.
................................................................................
2 Kings 23:32 Maori
................................................................................
A he kino tana mahi ki te titiro a Ihowa; rite tonu ki nga mea katoa i mea ai ona matua.
................................................................................
2 Kongebok 23:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Han gjorde hvad ondt var i Herrens øine, aldeles som hans fedre hadde gjort.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I czynił złe przed oczyma Pańskiemi według wszystkiego, co czynili ojcowie jego.
................................................................................
2 Reis 23:32 Portugese Bible
................................................................................
Ele fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo o que seus pais haviam feito.   
................................................................................
2 Imparati 23:32 Romanian: Cornilescu
................................................................................
El a făcut ce este rău înaintea Domnului, întocmai cum făcuseră părinţii lui.
................................................................................
4-я Царств 23:32 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И делал он неугодное в очах Господних во всем так, как делали отцыего.
................................................................................
4-я Царств 23:32 Russian koi8r
................................................................................
И делал он неугодное в очах Господних во всем так, как делали отцы его.[]
................................................................................
2 Reyes 23:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Hizo lo malo ante los ojos del SEÑOR, conforme a todo lo que habían hecho sus padres.
................................................................................
2 Reyes 23:32 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y él hizo lo malo en ojos de Jehová, conforme á todas las cosas que sus padres habían hecho.
................................................................................
2 Reyes 23:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y él hizo lo malo en ojos del SEÑOR, conforme a todas las cosas que sus padres habían hecho.
................................................................................
2 Reyes 23:32 Spanish: Modern
................................................................................
Él hizo lo malo ante los ojos de Jehovah, conforme a todas las cosas que habían hecho sus padres.
................................................................................
2 Kungaboken 23:32 Swedish (1917)
................................................................................
Han gjorde vad ont var i HERRENS ögon, alldeles såsom hans fäder hade gjort.
................................................................................
2 Kings 23:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At siya'y gumawa ng masama sa paningin ng Panginoon, ayon sa lahat na ginawa ng kaniyang mga magulang.
................................................................................
2 Krallar 23:32 Turkish
................................................................................
Yehoahaz ataları gibi RABbin gözünde kötü olanı yaptı.
................................................................................
2 Caùc Vua 23:32 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người làm điều ác trước mặt Ðức Giê-hô-va, theo trọn gương của các tổ phụ mình đã làm.
................................................................................
2 Re 23:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli fece ciò che dispiace al Signore, interamente come aveano fatto i suoi padri.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 23:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yoahas berdosa kepada TUHAN seperti leluhurnya.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 23:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN tepat seperti yang dilakukan oleh nenek moyangnya.

Evil .......... Eyes .......... Fathers .......... Sight

Evil .......... Eyes .......... Fathers .......... Sight

Alphabetical: according .......... all .......... as .......... did .......... done .......... evil .......... eyes .......... fathers .......... had .......... He .......... his .......... in .......... just .......... LORD .......... of .......... sight .......... that .......... the .......... to

OT History

............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32

Scripturetext.com Multilingual Bible