New American Standard Bible (©1995) All the men of valor, seven thousand, and the craftsmen and the smiths, one thousand, all strong and fit for war, and these the king of Babylon brought into exile to Babylon.2 Kings 24:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ πάντας τοὺς ἄνδρας τῆς δυνάμεως ἑπτακισχιλίους καὶ τὸν τέκτονα καὶ τὸν συγκλείοντα χιλίους πάντες δυνατοὶ ποιοῦντες πόλεμον καὶ ἤγαγεν αὐτοὺς βασιλεὺς βαβυλῶνος μετοικεσίαν εἰς βαβυλῶνα מלכים ב 24:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאֵת כָּל־אַנְשֵׁי הַחַיִל שִׁבְעַת אֲלָפִים וְהֶחָרָשׁ וְהַמַּסְגֵּר אֶלֶף הַכֹּל גִּבֹּורִים עֹשֵׂי מִלְחָמָה וַיְבִיאֵם מֶלֶךְ־בָּבֶל גֹּולָה בָּבֶלָה׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et omnes viros robustos septem milia et artifices et clusores mille omnes viros fortes et bellatores duxitque eos rex Babylonis captivos in Babylonem ................................................................................ 2 Reyes 24:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Todos los hombres valientes, siete mil, y los artesanos y herreros, mil, todos fuertes y aptos para la guerra, también a éstos el rey de Babilonia llevó en cautiverio a Babilonia. ................................................................................ 2 Koenige 24:16 German: Luther (1912) ................................................................................ und was der besten Leute waren, siebentausend, und Zimmerleute und Schmiede, tausend, alles starke Kriegsmänner; und der König von Babel brachte sie gen Babel. ................................................................................ 2 Rois 24:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ tous les guerriers au nombre de sept mille, et les charpentiers et les serruriers au nombre de mille, tous hommes vaillants et propres à la guerre. Le roi de Babylone les emmena captifs à Babylone. ................................................................................ 列 王 紀 下 24:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 又 将 一 切 勇 士 七 千 人 和 木 匠 、 铁 匠 一 千 人 , 都 是 能 上 阵 的 勇 士 , 全 掳 到 巴 比 伦 去 了 。 ................................................................................ King James Bible And all the men of might, even seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all that were strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon. American King James Version And all the men of might, even seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all that were strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon. American Standard Version And all the men of might, even seven thousand, and the craftsmen and the smiths a thousand, all of them strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon. Bible in Basic English And all the men of war, seven thousand of them, and a thousand expert workmen and metal-workers, all of them strong and able to take up arms, the king of Babylon took away as prisoners into Babylon. Douay-Rheims Bible And all the strong men, seven thousand, and the artificers, and the smiths a thousand, all that were valiant men and fit for war: and the king of Babylon led them captives into Babylon. Darby Bible Translation and all the men of valour, seven thousand, and the craftsmen and smiths a thousand, all strong men apt for war, and the king of Babylon brought them captive to Babylon. English Revised Version And all the men of might, even seven thousand, and the craftsmen and the smiths a thousand, all of them strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon. GOD'S WORD® Translation (©1995) The king of Babylon brought all 7,000 of the prominent landowners, 1,000 craftsmen and smiths, and all the men who could fight in war as captives to Babylon. Webster's Bible Translation And all the men of might, even seven thousand, and artificers and smiths a thousand, all that were strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon. World English Bible All the men of might, even seven thousand, and the craftsmen and the smiths one thousand, all of them strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon. Young's Literal Translation and all the men of valour seven thousand, and the artificers and the smiths a thousand, the whole are mighty men, warriors; and the king of Babylon bringeth them in a captivity to Babylon. ................................................................................ 列 王 紀 下 24:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 又 將 一 切 勇 士 七 千 人 和 木 匠 、 鐵 匠 一 千 人 , 都 是 能 上 陣 的 勇 士 , 全 擄 到 巴 比 倫 去 了 。 ................................................................................ 2 Rois 24:16 French: Darby ................................................................................ et tous les hommes vaillants, sept mille, et les charpentiers et les forgerons, mille, tous hommes propres à la guerre; et le roi de Babylone les amena captifs à Babylone. ................................................................................ 2 Rois 24:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Avec tous les hommes vaillants au nombre de sept mille, et les charpentiers et les serruriers au nombre de mille, tous puissants et propres à la guerre, lesquels le Roi de Babylone emmena captifs [à] Babylone. ................................................................................ 2 Rois 24:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Tous les hommes vaillants, au nombre de sept mille, et les charpentiers et les serruriers au nombre de mille, tous hommes vaillants et propres à la guerre; le roi de Babylone les emmena captifs à Babylone. ................................................................................ 2 Koenige 24:16 German: Luther (1545) ................................................................................ und was der besten Leute waren, siebentausend, und die Zimmerleute und Schmiede, tausend, alle starken Kriegsmänner; und der König von Babel brachte sie gen Babel. ................................................................................ 2 Koenige 24:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und alle Kriegsmänner, 7000, und die Schmiede und die Schlosser (And. üb.: Waffenarbeiter; der Sinn des hebr. Wortes ist ungewiß,) 1000, alles streitbare Männer, Kriegsleute, die brachte der König von Babel als Gefangene (W. Weggeführte) nach Babel. | 2 i Mbretërve 24:16 Albanian ................................................................................ gjithë njerëzit e aftë që ishin shtatë mijë veta, artizanët dhe farkëtarët, një mijë veta, tërë njerëzit trima dhe të aftë për luftë. Mbreti i Babilonisë i internoi në Babiloni. ................................................................................ 4 Царе 24:16 Bulgarian ................................................................................ Всичките юначни мъже- седем хиляди души, и дърводелците и ковачите- хиляда души, всичките храбри войници,- тях вавилонският цар заведе пленници във Вавилон. ................................................................................ 2 Kings 24:16 Croatian Bible ................................................................................ Sve sposobne ljude, njih sedam tisuća na broju; kovače i bravare, tisuću na broju; sve ljude sposobne za boj, sve ih je kralj babilonski odveo u Babilon, u sužanjstvo. ................................................................................ Druhá Královská 24:16 Czech BKR ................................................................................ Všech také mužů udatných sedm tisíců, tesařů také a kovářů tisíc, všecky též zmužilé bojovníky zavedl jaté král Babylonský do Babylona. ................................................................................ Anden Kongebog 24:16 Danish ................................................................................ fremdeles alle de velbavende, 7000 i Tal, Grovsmedene og Låsesmedene, 1800 i Tal, alle øvede Krigere - dem førte Babels Konge som Fanger til Babel. ................................................................................ 2 Koningen 24:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En alle kloeke mannen tot zeven duizend, en timmerlieden en smeden tot een duizend, en alle helden, die ten oorlog geoefend waren; dezen bracht de koning van Babel gevankelijk naar Babel. ................................................................................ 2 Királyok 24:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ És az összes elõkelõ férfiakat, hétezeret, és a mesterembereket és a lakatosokat, ezeret, és az összes erõs, harczra termett férfiakat fogva vitte Babilóniába Babilónia királya. ................................................................................ Reĝoj 2 24:16 Esperanto ................................................................................ Kaj cxiujn fortulojn, sep mil, kaj la artistojn kaj la forgxistojn, mil, cxiujn bravajn militistojn, la regxo de Babel forkondukis en kaptitecon en Babelon. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 24:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kaikki väkevät miehet, seitsemäntuhatta, ja tuhannen puuseppää ja rautaseppää, kaikki väkevät sotamiehet; ja Babelin kuningas vei heidät vankina Babeliin. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 24:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ niin myös kaikki sotilaat, luvultaan seitsemäntuhatta, sepät ja lukkosepät, luvultaan tuhat, kaikki sotaan harjaantuneita urhoja. Ne Baabelin kuningas vei pakkosiirtolaisina Baabeliin. ................................................................................ 2 Kings 24:16 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και παντας τους ανδρας της δυναμεως επτακισχιλιους και τον τεκτονα και τον συγκλειοντα χιλιους παντες δυνατοι ποιουντες πολεμον και ηγαγεν αυτους βασιλευς βαβυλωνος μετοικεσιαν εις βαβυλωνα ................................................................................ 2 Kings 24:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai pantas tous andras tēs dunameōs eptakischilious kai ton tektona kai ton sunkleionta chilious pantes dunatoi poiountes polemon kai ēgagen autous basileus babulōnos metoikesian eis babulōna kai pantas tous andras tEs dunameOs eptakischilious kai ton tektona kai ton sunkleionta chilious pantes dunatoi poiountes polemon kai Egagen autous basileus babulOnos metoikesian eis babulOna ................................................................................ 2 Wa 24:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Wa peyi Babilòn lan te depòte antou sètmil (7.000) prizonye nan peyi Babilòn, ansanm ak mil atizan ak bòs fòjon san konte vanyan gason ki te ka fè lagè.ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 24:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وجميع اصحاب البأس سبعة آلاف والصنّاع والاقيان الف وجميع الابطال اهل الحرب سباهم ملك بابل الى بابل. ................................................................................ מלכים ב 24:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואת כל־אנשי החיל שבעת אלפים והחרש והמסגר אלף הכל גבורים עשי מלחמה ויביאם מלך־בבל גולה בבלה׃ ................................................................................ מלכים ב 24:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאֵת֩ כָּל־אַנְשֵׁ֨י הַחַ֜יִל שִׁבְעַ֣ת אֲלָפִ֗ים וְהֶחָרָ֤שׁ וְהַמַּסְגֵּר֙ אֶ֔לֶף הַכֹּ֕ל גִּבֹּורִ֖ים עֹשֵׂ֣י מִלְחָמָ֑ה וַיְבִיאֵ֧ם מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל גֹּולָ֖ה בָּבֶֽלָה׃ ................................................................................ מלכים ב 24:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואת כל־אנשי החיל שבעת אלפים והחרש והמסגר אלף הכל גבורים עשי מלחמה ויביאם מלך־בבל גולה בבלה׃ ................................................................................ מלכים ב 24:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאֵת כָּל־אַנְשֵׁי הַחַיִל שִׁבְעַת אֲלָפִים וְהֶחָרָשׁ וְהַמַּסְגֵּר אֶלֶף הַכֹּל גִּבֹּורִים עֹשֵׂי מִלְחָמָה וַיְבִיאֵם מֶלֶךְ־בָּבֶל גֹּולָה בָּבֶלָה׃ ................................................................................ מלכים ב 24:16 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טז ואת כל אנשי החיל שבעת אלפים והחרש והמסגר אלף--הכל גבורים עשי מלחמה ויביאם מלך בבל גולה בבלה ................................................................................ מלכים ב 24:16 Hebrew Bible ................................................................................ ואת כל אנשי החיל שבעת אלפים והחרש והמסגר אלף הכל גבורים עשי מלחמה ויביאם מלך בבל גולה בבלה׃ | 2 Re 24:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ i magnati del paese, tutti i guerrieri, in numero di settemila, i legnaiuoli e i fabbri, in numero di mille, tutta gente valorosa e atta alla guerra. Il re di Babilonia li menò in cattività a Babilonia. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 24:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan lagi segala orang perang, tujuh ribu banyaknya, dan segala tukang kayu dan tukang besi, seribu banyaknya, dan segala orang perkasa yang tahu perang, sekalian itu dibawa oleh raja Babil tertawan ke Babil. ................................................................................ 열왕기하 24:16 Korean ................................................................................ 또 용사 칠천과 공장과 대장장이 일천 곧 다 강장하여 싸움에 능한 자들을 바벨론으로 사로잡아 가고 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 24:16 Lithuanian ................................................................................ Visus karius, iš viso septynis tūkstančius, taip pat amatininkus ir kalvius, iš viso tūkstantį, ir visus vyrus, tinkančius kariuomenei, Babilono karalius išsivedė belaisviais į Babiloną. ................................................................................ 2 Kings 24:16 Maori ................................................................................ Me nga toa, e whitu mano, nga kaimahi, nga parakimete, kotahi mano, nga marohirohi katoa e pai ana hei whawhai: kawea ana ratou e te kingi hei parau ki Papurona. ................................................................................ 2 Kongebok 24:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og alle rikmennene - syv tusen - og tømmermennene og stenhuggerne og smedene - tusen - alle sammen djerve krigsmenn, dem førte kongen i Babel fangne til Babel. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wszystkich też mężów walecznych siedm tysięcy, i cieśli, także i kowali tysiąc, i wszystkich godnych ku bojowi, tych zawiódł w niewolę król Babiloński do Babilonu. ................................................................................ 2 Reis 24:16 Portugese Bible ................................................................................ Todos os homens valentes, em número de sete mil, e artífices e ferreiros em número de mil, todos eles robustos e destros na guerra, a estes o rei de Babilônia levou cativos para Babilônia. ................................................................................ 2 Imparati 24:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ pe toţi războinicii, în număr de şapte mii, şi pe teslari şi ferari, în număr de o mie, toţi numai oameni viteji şi buni pentru război. Împăratul Babilonului i -a luat robi în Babilon. ................................................................................ 4-я Царств 24:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И все войско числом семь тысяч, и художников и строителей тысячу, всех храбрых, ходящих на войну, отвел царь Вавилонский на поселение в Вавилон. ................................................................................ 4-я Царств 24:16 Russian koi8r ................................................................................ И все войско [числом] семь тысяч, и художников и строителей тысячу, всех храбрых, ходящих на войну, отвел царь Вавилонский на поселение в Вавилон.[] ................................................................................ 2 Reyes 24:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Todos los hombres valientes, 7,000 y los artesanos y herreros, 1,000 todos fuertes y aptos para la guerra, también a éstos el rey de Babilonia llevó en cautiverio a Babilonia. ................................................................................ 2 Reyes 24:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ A todos los hombre de guerra, que fueron siete mil, y á los oficiales y herrreros, que fueron mil, y á todos los valientes para hacer la guerra, llevó cautivos el rey de Babilonia. ................................................................................ 2 Reyes 24:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ A todos los hombres de guerra, que fueron siete mil, y a los oficiales y herreros, que fueron mil, y a todos los valientes que hacían la guerra, llevó cautivos el rey de Babilonia. ................................................................................ 2 Reyes 24:16 Spanish: Modern ................................................................................ El rey de Babilonia llevó cautivos a Babilonia a todos los hombres de guerra, que eran 7.000, a los artesanos, y herreros, que eran 1.000, y a todos los valientes ejercitados para la guerra. ................................................................................ 2 Kungaboken 24:16 Swedish (1917) ................................................................................ så ock alla stridsmännen, sju tusen, och timmermännen och smederna, ett tusen, allasammans raska och krigsdugliga män. Dessa fördes nu av den babyloniske konungen i fångenskap till Babel. ................................................................................ 2 Kings 24:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang lahat na makapangyarihang lalake na pitong libo, at ang mga manggagawa at ang mga mangbabakal na isang libo, lahat na sa kanila ay malakas at matalino sa pakikipagdigma, ay pinagdadalang bihag sa Babilonia ng hari. ................................................................................ 2 Krallar 24:16 Turkish ................................................................................
................................................................................ 2 Caùc Vua 24:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ luôn với những người chiến sĩ, số là bảy ngàn người, cả thảy đều là người mạnh dạn có tài chiến trận. Ðó là những người mà vua Ba-by-lôn bắt qua Ba-by-lôn làm phu tù. ................................................................................ 2 Re 24:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ insieme con tutti gli uomini di valore, ch’erano in numero di settemila; ed i legnaiuoli e ferraiuoli, ch’erano mille; tutti uomini valenti, e guerrieri; e il re di Babilonia li menò in cattività in Babilonia. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 24:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (24:14) ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 24:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Semua orang yang gagah perkasa, tujuh ribu orang banyaknya, para tukang dan para pandai besi, seribu orang banyaknya, sekalian pahlawan yang sanggup berperang, dibawa oleh raja Babel sebagai orang buangan ke Babel.Able .......... Apt .......... Arms .......... Artificers .......... Artisans .......... Babylon .......... Captive .......... Captivity .......... Craftsmen .......... Deported .......... Entire .......... Exile .......... Expert .......... Fighting .......... Fit .......... Force .......... Metal-Workers .......... Mighty .......... Prisoners .......... Seven .......... Smiths .......... Strong .......... Thousand .......... Valor .......... War .......... Warriors .......... Whole .......... Workmen Able .......... Apt .......... Arms .......... Artificers .......... Artisans .......... Babylon .......... Captive .......... Captivity .......... Craftsmen .......... Deported .......... Entire .......... Exile .......... Expert .......... Fighting .......... Fit .......... Force .......... Metal-Workers .......... Mighty .......... Prisoners .......... Seven .......... Smiths .......... Strong .......... Thousand .......... Valor .......... War .......... Warriors .......... Whole .......... Workmen Alphabetical: a .......... All .......... also .......... and .......... artisans .......... Babylon .......... brought .......... craftsmen .......... deported .......... entire .......... exile .......... fighting .......... fit .......... for .......... force .......... into .......... king .......... men .......... of .......... one .......... seven .......... smiths .......... strong .......... The .......... these .......... thousand .......... to .......... valor .......... war OT History ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |