New American Standard Bible (©1995)
Jehoiachin changed his prison clothes and had his meals in the king's presence regularly all the days of his life;2 Kings 25:29 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἠλλοίωσεν τὰ ἱμάτια τῆς φυλακῆς αὐτοῦ καὶ ἤσθιεν ἄρτον διὰ παντὸς ἐνώπιον αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et mutavit vestes eius quas habuerat in carcere et comedebat panem semper in conspectu eius cunctis diebus vitae suae
................................................................................
2 Reyes 25:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Le cambió sus vestidos de prisión, y comió en la presencia del rey siempre, todos los días de su vida;
................................................................................
2 Koenige 25:29 German: Luther (1912)
................................................................................
und wandelte die Kleider seines Gefängnisses, und er aß allewege vor ihm sein Leben lang;
................................................................................
2 Rois 25:29 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il lui fit changer ses vêtements de prison, et Jojakin mangea toujours à sa table tout le temps de sa vie.
................................................................................
列 王 紀 下 25:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
给 他 脱 了 囚 服 。 他 终 身 常 在 巴 比 伦 王 面 前 吃 饭 。
................................................................................
King James Bible
And changed his prison garments: and he did eat bread continually before him all the days of his life.
American King James Version
And changed his prison garments: and he did eat bread continually before him all the days of his life.
American Standard Version
and changed his prison garments. And Jehoiachin did eat bread before him continually all the days of his life:
Bible in Basic English
And his prison clothing was changed, and he was a guest at the king's table every day for the rest of his life.
Douay-Rheims Bible
And he changed his garments which he had in prison, and he ate bread always before him, all the days of his life.
Darby Bible Translation
And he changed his prison garments; and he ate bread before him continually all the days of his life;
English Revised Version
and he changed his prison garments, and did eat bread before him continually all the days of his life.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jehoiakin no longer wore prison clothes, and he ate his meals in the king's presence as long as he lived.
Webster's Bible Translation
And changed his prison garments: and he ate bread continually before him all the days of his life.
World English Bible
and changed his prison garments. [Jehoiachin] ate bread before him continually all the days of his life:
Young's Literal Translation
and hath changed the garments of his restraint, and he hath eaten bread continually before him all days of his life,