New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ He did evil in the sight of the LORD, though not like his father and his mother; for he put away the sacred pillar of Baal which his father had made. ................................................................................ 2 Kings 3:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου πλὴν οὐχ ὡς ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ οὐχ ὡς ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ μετέστησεν τὰς στήλας τοῦ βααλ ἃς ἐποίησεν ὁ πατὴρ αὐτοῦ ................................................................................
מלכים ב 3:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּעֲשֶׂה הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה רַק לֹא כְאָבִיו וּכְאִמֹּו וַיָּסַר אֶת־מַצְּבַת הַבַּעַל אֲשֶׁר עָשָׂה אָבִיו׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et fecit malum coram Domino sed non sicut pater suus et mater tulit enim statuas Baal quas fecerat pater eius ................................................................................ 2 Reyes 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ E hizo lo malo ante los ojos del SEÑOR, aunque no como su padre y su madre, pues quitó el pilar sagrado de Baal que su padre había hecho. ................................................................................ 2 Koenige 3:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er tat, was dem HERRN übel gefiel; doch nicht wie sein Vater und seine Mutter. Denn er tat weg die Säule Baals, die sein Vater machen ließ. ................................................................................ 2 Rois 3:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, non pas toutefois comme son père et sa mère. Il renversa les statues de Baal que son père avait faites; ................................................................................ 列 王 紀 下 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 但 不 至 像 他 父 母 所 行 的 , 因 为 除 掉 他 父 所 造 巴 力 的 柱 像 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he worked evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he did that which was evil in the sight of Jehovah, but not like his father, and like his mother; for he put away the pillar of Baal that his father had made. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ He did evil in the eyes of the Lord; but not like his father and his mother, for he put away the stone pillar of Baal which his father had made. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he did evil before the Lord, but not like his father and his mother: for he took away the statues of Baal, which his father had made. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he wrought evil in the sight of Jehovah, but not like his father, and like his mother; and he took away the column of Baal that his father had made. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he did that which was evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the pillar of Baal that his father had made. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He did what the LORD considered evil, but he didn't do what his father or mother had done. He put away the sacred stone that his father had set up and dedicated to Baal. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He did that which was evil in the sight of Yahweh, but not like his father, and like his mother; for he put away the pillar of Baal that his father had made. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and doth the evil thing in the eyes of Jehovah, only not like his father, and like his mother, and he turneth aside the standing-pillar of Baal that his father made; ................................................................................ 列 王 紀 下 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 但 不 至 像 他 父 母 所 行 的 , 因 為 除 掉 他 父 所 造 巴 力 的 柱 像 。 ................................................................................ 列 王 紀 下 3:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他行耶和華看為惡的事,只是還不至於像他的父親和母親一樣,因為他除去了他父親所做的巴力神柱。 ................................................................................ 列 王 紀 下 3:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他行耶和华看为恶的事,只是还不至于像他的父亲和母亲一样,因为他除去了他父亲所做的巴力神柱。 ................................................................................ 2 Rois 3:2 French: Darby ................................................................................ Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, non pas toutefois comme son père et sa mère; et il ôta la stèle de Baal que son père avait faite. ................................................................................ 2 Rois 3:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Et fit ce qui déplaît à l'Eternel, non pas toutefois comme [avaient fait] son père et sa mère, car il ôta la statue de Bahal que son père avait faite. ................................................................................ 2 Rois 3:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, non pas pourtant comme son père et sa mère; car il ôta la statue de Baal que son père avait faite. ................................................................................ 2 Koenige 3:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Und tat, das dem HERRN übel gefiel, doch nicht wie sein Vater und seine Mutter. Denn er tat weg die Säule Baals, die sein Vater machen ließ. ................................................................................ 2 Koenige 3:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas, nur nicht wie sein Vater und seine Mutter; und er tat die Bildsäule (O. die Säule) des Baal hinweg, die sein Vater gemacht hatte. | 2 i Mbretërve 3:2 Albanian ................................................................................ Ai bëri atë që është e keqe për sytë e Zotit, por jo si i ati i tij dhe nëna e tij, sepse hoqi shtyllën e Baalit, të ndërtuar nga i ati. ................................................................................ 4 Царе 3:2 Bulgarian ................................................................................ Той върши зло пред Господа, но не както баща му и майка му, защото дигна Вааловия кумир, който бе направил баща му. ................................................................................ 2 Kings 3:2 Croatian Bible ................................................................................ Činio je što je zlo u očima Jahvinim, ali ne kao njegov otac i mati, jer je uklonio Baalov stup što ga bijaše podigao njegov otac. ................................................................................ Druhá Královská 3:2 Czech BKR ................................................................................ A činil to, což jest zlého před očima Hospodinovýma, ač ne tak jako otec jeho a jako matka jeho; nebo odjal modly Bál, kterýchž byl nadělal otec jeho. ................................................................................ Anden Kongebog 3:2 Danish ................................................................................ Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENs Øjne, dogikke som bans Fader og Moder, og han fjernede Ba'als Stenstøtter, som hans Fader havde ladet lave. ................................................................................ 2 Koningen 3:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN, doch niet gelijk zijn vader en gelijk zijn moeder; want hij deed dag opgerichte beeld van Baal weg, hetwelk zijn vader gemaakt had. ................................................................................ 2 Királyok 3:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ És gonoszul cselekedék az Úrnak szemei elõtt, de nem annyira, mint az õ atyja és anyja; mert elrontá a Baál képét, a melyet az õ atyja készíttetett volt. ................................................................................ Reĝoj 2 3:2 Esperanto ................................................................................ Li faradis malbonon antaux la okuloj de la Eternulo, tamen ne tiel, kiel lia patro kaj lia patrino; li forigis la statuon de Baal, kiun faris lia patro. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 3:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja teki pahaa Herran edessä, vaan ei kuitenkaan niinkuin hänen isänsä ja äitinsä; sillä hän hävitti Baalin patsaan, jonka hänen isänsä tehnyt oli. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 3:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, ei kuitenkaan niinkuin hänen isänsä ja äitinsä, sillä hän poisti Baalin patsaan, jonka hänen isänsä oli teettänyt. ................................................................................ 2 Kings 3:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εποιησεν το πονηρον εν οφθαλμοις κυριου πλην ουχ ως ο πατηρ αυτου και ουχ ως η μητηρ αυτου και μετεστησεν τας στηλας του βααλ ας εποιησεν ο πατηρ αυτου ................................................................................ 2 Kings 3:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai epoiēsen to ponēron en ophthalmois kuriou plēn ouch ōs o patēr autou kai ouch ōs ē mētēr autou kai metestēsen tas stēlas tou baal as epoiēsen o patēr autou ................................................................................ kai epoiEsen to ponEron en ophthalmois kuriou plEn ouch Os o patEr autou kai ouch Os E mEtEr autou kai metestEsen tas stElas tou baal as epoiEsen o patEr autou ................................................................................ 2 Wa 3:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li fè sa ki mal nan je Seyè a, men pa tankou papa l' ak manman l' Jezabèl. Li wete gwo wòch papa l' te mete kanpe pou sèvis Baal la. ................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 3:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وعمل الشر في عيني الرب ولكن ليس كابيه وامه فانه ازال تمثال البعل الذي عمله ابوه. ................................................................................ מלכים ב 3:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויעשה הרע בעיני יהוה רק לא כאביו וכאמו ויסר את־מצבת הבעל אשר עשה אביו׃ ................................................................................ מלכים ב 3:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיַּעֲשֶׂ֤ה הָרַע֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה רַ֕ק לֹ֥א כְאָבִ֖יו וּכְאִמֹּ֑ו וַיָּ֙סַר֙ אֶת־מַצְּבַ֣ת הַבַּ֔עַל אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה אָבִֽיו׃ ................................................................................ מלכים ב 3:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויעשה הרע בעיני יהוה רק לא כאביו וכאמו ויסר את־מצבת הבעל אשר עשה אביו׃ ................................................................................ מלכים ב 3:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיַּעֲשֶׂה הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה רַק לֹא כְאָבִיו וּכְאִמֹּו וַיָּסַר אֶת־מַצְּבַת הַבַּעַל אֲשֶׁר עָשָׂה אָבִיו׃ ................................................................................ מלכים ב 3:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב ויעשה הרע בעיני יהוה--רק לא כאביו וכאמו ויסר את מצבת הבעל אשר עשה אביו ................................................................................ מלכים ב 3:2 Hebrew Bible ................................................................................ ויעשה הרע בעיני יהוה רק לא כאביו וכאמו ויסר את מצבת הבעל אשר עשה אביו׃ | 2 Re 3:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Egli fece ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno; ma non quanto suo padre e sua madre, perché tolse via la statua di Baal, che suo padre avea fatta. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 3:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dibuat baginda barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, tetapi bukan sama seperti ayahanda dan bunda baginda, karena disuruhnya buang berhala Baal yang didirikan dan diperbuat oleh ayahanda baginda itu. ................................................................................ 열왕기하 3:2 Korean ................................................................................ 저가 여호와 보시기에 악을 행하였으나 그 부모와 같이 하지는 아니하였으니 이는 저가 그 아비의 만든 바알의 주상을 제하였음이라 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 3:2 Lithuanian ................................................................................ Jis darė pikta Viešpaties akyse, tačiau ne taip, kaip jo tėvas ir motina. Jis pašalino Baalo atvaizdą, kurį buvo padaręs jo tėvas. ................................................................................ 2 Kings 3:2 Maori ................................................................................ A i mahi kino ia i te aroaro o Ihowa; otiia kihai i rite ki ta tona papa, ki ta tona whaea: i whakakahoretia hoki e ia te pou o Paara i hanga e tona papa. ................................................................................ 2 Kongebok 3:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han gjorde hvad ondt var i Herrens øine, dog ikke som sin far og mor; for han tok bort den Ba'al-støtte som hans far hadde latt gjøre. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I czynił złe przed oczyma Pańskiemi, acz nie tak jako ojciec jego, i jako matka jego. Albowiem wyrzucił słupy Baalowe, których był naczynił ojciec jego. ................................................................................ 2 Reis 3:2 Portugese Bible ................................................................................ Fez o que era mau aos olhos do Senhor, porém não como seu pai, nem como sua mãe; pois tirou a coluna de Baal que seu pai fizera. ................................................................................ 2 Imparati 3:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El a făcut ce este rău înaintea Domnului, totuş nu ca tatăl său şi ca mama sa. A răsturnat stîlpii lui Baal, pe cari -i făcuse tatăl său; ................................................................................ 4-я Царств 3:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и делал неугодное в очах Господних, хотя не так, как отец его и мать его: он снял статую Ваала, которую сделал отец его; ................................................................................ 4-я Царств 3:2 Russian koi8r ................................................................................ и делал неугодное в очах Господних, хотя не так, как отец его и мать его: он снял статую Ваала, которую сделал отец его;[] ................................................................................ 2 Reyes 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Hizo lo malo ante los ojos del SEÑOR, aunque no como su padre y su madre, pues quitó el pilar sagrado de Baal que su padre había hecho. ................................................................................ 2 Reyes 3:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ E hizo lo malo en ojos de Jehová, aunque no como su padre y su madre; porque quitó las estatuas de Baal que su padre había hecho. ................................................................................ 2 Reyes 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ E hizo lo malo en ojos del SEÑOR, aunque no como su padre y su madre; porque quitó las estatuas de Baal que su padre había hecho. ................................................................................ 2 Reyes 3:2 Spanish: Modern ................................................................................ Él hizo lo malo ante los ojos de Jehovah, aunque no como su padre y su madre, porque quitó la piedra ritual de Baal que había hecho su padre. ................................................................................ 2 Kungaboken 3:2 Swedish (1917) ................................................................................ Han gjorde vad ont var i HERRENS ögon; dock icke såsom hans fader och moder, ty han skaffade bort den Baalsstod som hans fader hade låtit göra. ................................................................................ 2 Kings 3:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y gumawa ng masama sa paningin ng Panginoon; nguni't hindi gaya ng kaniyang ama, at ng kaniyang ina: sapagka't kaniyang inalis ang haligi na pinakaalaala kay Baal na ginawa ng kaniyang ama. ................................................................................ 2 Krallar 3:2 Turkish ................................................................................ Yoram RABbin gözünde kötü olanı yaptıysa da annesiyle babası kadar kötü değildi. Çünkü babasının yaptırdığı Baalı simgeleyen dikili taşı kaldırıp attı. ................................................................................ 2 Caùc Vua 3:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người làm điều ác trước mặt Ðức Giê-hô-va, song không giống như cha và mẹ người; bởi vì người có trừ bỏ tượng thần Ba-anh mà cha người đã dựng lên. ................................................................................ 2 Re 3:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E fece ciò che dispiace al Signore; non però come suo padre, e come sua madre; perciocchè tolse via la statua di Baal, che suo padre avea fatta. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 3:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia melakukan yang jahat pada pemandangan TUHAN, tetapi ia tidak sejahat Ahab dan Izebel, orang tuanya. Patung yang dibuat ayahnya untuk menyembah Baal telah diruntuhkannya. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 3:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN, tetapi bukan seperti ayahnya dan seperti ibunya: ia menjauhkan tugu berhala Baal yang didirikan ayahnya. ................................................................................ Baal .......... Ba'al .......... Column .......... Evil .......... Eyes .......... Image .......... Mother .......... Pillar .......... Rid .......... Sacred .......... Sight .......... Standing-Pillar .......... Stone .......... Turneth .......... Wrought ................................................................................ Baal .......... Ba'al .......... Column .......... Evil .......... Eyes .......... Image .......... Mother .......... Pillar .......... Rid .......... Sacred .......... Sight .......... Standing-Pillar .......... Stone .......... Turneth .......... Wrought ................................................................................ Alphabetical: and .......... as .......... away .......... Baal .......... but .......... did .......... done .......... evil .......... eyes .......... father .......... for .......... got .......... had .......... He .......... his .......... in .......... like .......... LORD .......... made .......... mother .......... not .......... of .......... pillar .......... put .......... rid .......... sacred .......... sight .......... stone .......... that .......... the .......... though .......... which ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |