New American Standard Bible (©1995) He said, "Call her." When he had called her, she stood in the doorway.2 Kings 4:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐκάλεσεν αὐτήν καὶ ἔστη παρὰ τὴν θύραν Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ praecepit itaque ut vocaret eam quae cum vocata fuisset et stetisset ad ostium ................................................................................ 2 Reyes 4:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y él dijo: Llámala. Cuando él la llamó, ella se detuvo a la entrada. ................................................................................ 2 Koenige 4:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Er sprach: Rufe sie! Und da er sie rief, trat sie in die Tür. ................................................................................ 2 Rois 4:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et il dit: Appelle-la. Guéhazi l'appela, et elle se présenta à la porte. ................................................................................ 列 王 紀 下 4:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 以 利 沙 说 : 再 叫 他 来 。 於 是 叫 了 他 来 , 他 就 站 在 门 口 。 ................................................................................ King James Bible And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door. American King James Version And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door. American Standard Version And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door. Bible in Basic English Then he said, Send for her. And in answer to his voice she took her place at the door. Douay-Rheims Bible Then he bid him call her: And when she was called, and stood before the door. Darby Bible Translation And he said, Call her; and he called her; and she stood in the doorway. English Revised Version And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door. GOD'S WORD® Translation (©1995) Elisha said, "Call her." So Gehazi called her, and she stood in the doorway. Webster's Bible Translation And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door. World English Bible He said, "Call her." When he had called her, she stood in the door. Young's Literal Translation And he saith, 'Call for her;' and he calleth for her, and she standeth at the opening, ................................................................................ 列 王 紀 下 4:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 以 利 沙 說 : 再 叫 他 來 。 於 是 叫 了 他 來 , 他 就 站 在 門 口 。 ................................................................................ 2 Rois 4:15 French: Darby ................................................................................ Et Élisée dit: Appelle-la. Et il l'appela. Et elle se tint dans la porte. ................................................................................ 2 Rois 4:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Et [Elisée] lui dit : Appelle-la; et il l'appela, et elle se présenta à la porte. ................................................................................ 2 Rois 4:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors il dit: Appelle-la! Et il l'appela, et elle se présenta à la porte. ................................................................................ 2 Koenige 4:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Er sprach: Rufe ihr! Und da er ihr rief, trat sie in die Tür. ................................................................................ 2 Koenige 4:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er sprach: Rufe sie! Und er rief sie, und sie trat in die Tür. | 2 i Mbretërve 4:15 Albanian ................................................................................ Eliseu i tha: "Thirre!". Ai e thirri dhe ajo u ndal te porta. ................................................................................ 4 Царе 4:15 Bulgarian ................................................................................ И рече: Повикай я. И когато я повика, тя застана при вратата. ................................................................................ 2 Kings 4:15 Croatian Bible ................................................................................ A on reče: "Pozovi je!" Pozva je, a ona stade kod ulaza. ................................................................................ Druhá Královská 4:15 Czech BKR ................................................................................ Protož řekl: Zavolej jí. Takž jí zavolal, a ona stála u dveří. ................................................................................ Anden Kongebog 4:15 Danish ................................................................................ Da sagde han: "Kald på hende!" Og han kaldte på hende, og bun tog Plads ved Døren. ................................................................................ 2 Koningen 4:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daarom had hij gezegd: Roep haar. En als hij ze geroepen had, stond zij in de deur.) ................................................................................ 2 Királyok 4:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda: Hívd ide! És a mikor oda hívta, megállott az ajtóban. ................................................................................ Reĝoj 2 4:15 Esperanto ................................................................................ Kaj li diris:Alvoku sxin. Kaj li vokis sxin, kaj sxi starigxis cxe la pordo. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Hän sanoi: kutsu häntä; ja kuin hän meni häntä kutsumaan, niin hän tuli omissa. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hän sanoi: "Kutsu hänet". Niin tämä kutsui hänet, ja hän astui ovelle. ................................................................................ 2 Kings 4:15 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εκαλεσεν αυτην και εστη παρα την θυραν ................................................................................ 2 Kings 4:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ekalesen autēn kai estē para tēn thuran kai ekalesen autEn kai estE para tEn thuran ................................................................................ 2 Wa 4:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Elize di: --Rele l' pou mwen! Gerazi rele madanm lan. Madanm lan vini, li kanpe nan papòt la.ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 4:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال ادعها. فدعاها فوقفت في الباب. ................................................................................ מלכים ב 4:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר קרא־לה ויקרא־לה ותעמד בפתח׃ ................................................................................ מלכים ב 4:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֖אמֶר קְרָא־לָ֑הּ וַיִּקְרָא־לָ֔הּ וַֽתַּעֲמֹ֖ד בַּפָּֽתַח׃ ................................................................................ מלכים ב 4:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר קרא־לה ויקרא־לה ותעמד בפתח׃ ................................................................................ מלכים ב 4:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר קְרָא־לָהּ וַיִּקְרָא־לָהּ וַתַּעֲמֹד בַּפָּתַח׃ ................................................................................ מלכים ב 4:15 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טו ויאמר קרא לה ויקרא לה--ותעמד בפתח ................................................................................ מלכים ב 4:15 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר קרא לה ויקרא לה ותעמד בפתח׃ | 2 Re 4:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Eliseo gli disse: "Chiamala!" Ghehazi la chiamò, ed ella si presentò alla porta. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 4:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Elisa: Pangillah dia! Maka dipanggilnyalah, lalu berdirilah ia di pintu. ................................................................................ 열왕기하 4:15 Korean ................................................................................ 가로되 다시 부르라 부르매 여인이 문에 서니라 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 4:15 Lithuanian ................................................................................ Tuomet Eliziejus liepė pakviesti ją. Atėjusi ji atsistojo tarpduryje. ................................................................................ 2 Kings 4:15 Maori ................................................................................ Na ka mea ake ia, Karangatia ia. Na karangatia ana ia e ia, a tu ana tera i te kuwaha. ................................................................................ 2 Kongebok 4:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa han: Kall på henne! Så kalte han på henne, og hun trådte frem i døren. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż rzekł: Zawołajże jej. I zawołał jej, a ona stała u drzwi. ................................................................................ 2 Reis 4:15 Portugese Bible ................................................................................ Pelo que disse ele: Chama-a. E ele a chamou, e ela se pôs à porta. ................................................................................ 2 Imparati 4:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi el a zis: ,,Cheamă -o!`` Ghehazi a chemat -o, şi ea a venit la uşă. ................................................................................ 4-я Царств 4:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал он: позови ее. Он позвал ее, и стала она в дверях. ................................................................................ 4-я Царств 4:15 Russian koi8r ................................................................................ И сказал он: позови ее. Он позвал ее, и стала она в дверях.[] ................................................................................ 2 Reyes 4:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y Eliseo dijo: "Llámala." Cuando él la llamó, ella se detuvo a la entrada. ................................................................................ 2 Reyes 4:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Dijo entonces: Llámala. Y él la llamó, y ella se paró á la puerta. ................................................................................ 2 Reyes 4:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Dijo entonces : Llámala. Y él la llamó, y ella se paró a la puerta. ................................................................................ 2 Reyes 4:15 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Eliseo dijo: --Llámala. Él la llamó, y ella se detuvo a la puerta. ................................................................................ 2 Kungaboken 4:15 Swedish (1917) ................................................................................ Så sade han då: »Kalla henne hitin.» Då kallade han dit henne, och hon stannade i dörren. ................................................................................ 2 Kings 4:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kaniyang sinabi, Tawagin siya. At nang kaniyang tawagin siya, siya'y tumayo sa pintuan. ................................................................................ 2 Krallar 4:15 Turkish ................................................................................ Bunun üzerine Elişa, ‹‹Kadını çağır›› dedi. Gehazi kadını çağırdı. Kadın gelip kapının eşiğinde durdu. ................................................................................ 2 Caùc Vua 4:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ê-li-sê nói rằng: Hãy gọi nàng. Ghê-ha-xi gọi nàng, nàng đến đứng nơi cửa. ................................................................................ 2 Re 4:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli gli disse: Chiamala. Ed egli la chiamò; ed ella si presentò all’uscio. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 4:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Panggillah wanita itu, kata Elisa. Wanita itu datang dan berdiri di pintu. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 4:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu berkatalah Elisa: "Panggillah dia!" Dan sesudah dipanggilnya, berdirilah perempuan itu di pintu.Door .......... Doorway .......... Elisha .......... Opening .......... Standeth .......... Stood .......... Voice Door .......... Doorway .......... Elisha .......... Opening .......... Standeth .......... Stood .......... Voice Alphabetical: and .......... Call .......... called .......... doorway .......... Elisha .......... had .......... he .......... her .......... in .......... said .......... she .......... So .......... stood .......... the .......... Then .......... When OT History ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |