2 Kings 4:23
New American Standard Bible (©1995)
He said, "Why will you go to him today? It is neither new moon nor sabbath." And she said, "It will be well."

2 Kings 4:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν τί ὅτι σὺ πορεύῃ πρὸς αὐτὸν σήμερον οὐ νεομηνία οὐδὲ σάββατον ἡ δὲ εἶπεν εἰρήνη

מלכים ב 4:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר מַדּוּעַ [כ אַתִּי] [ק אַתְּ] [כ הֹלַכְתִּי] [ק הֹלֶכֶת] אֵלָיו הַיֹּום לֹא־חֹדֶשׁ וְלֹא שַׁבָּת וַתֹּאמֶר שָׁלֹום׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui ait illi quam ob causam vadis ad eum hodie non sunt kalendae neque sabbatum quae respondit vale
................................................................................
2 Reyes 4:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y él dijo: ¿Por qué vas hoy a él? No es luna nueva ni día de reposo. Y ella respondió: Quédate en paz.
................................................................................
2 Koenige 4:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Er sprach: Warum willst du zu ihm? Ist doch heute nicht Neumond noch Sabbat. Sie sprach: Es ist gut.
................................................................................
2 Rois 4:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et il dit: Pourquoi veux-tu aller aujourd'hui vers lui? Ce n'est ni nouvelle lune ni sabbat. Elle répondit: Tout va bien.
................................................................................
列 王 紀 下 4:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
丈 夫 说 : 今 日 不 是 月 朔 , 也 不 是 安 息 日 , 你 为 何 要 去 见 他 呢 ? 妇 人 说 : 平 安 无 事 。
................................................................................
King James Bible
And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well.

American King James Version
And he said, Why will you go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well.

American Standard Version
And he said, Wherefore wilt thou go to him to-day? it is neither new moon nor sabbath. And she said, It shall be well.

Bible in Basic English
And he said, Why are you going to him today? it is not a new moon or a Sabbath. But she said, It is well.

Douay-Rheims Bible
And he said to her: Why dost thou go to him? to day is neither new moon nor sabbath. She answered: I will go.

Darby Bible Translation
And he said, Why wilt thou go to him to-day? It is neither new moon nor sabbath. And she said, It is well.

English Revised Version
And he said, Wherefore wilt thou go to him today? it is neither new moon nor sabbath. And she said, It shall be well.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Her husband asked, "Why are you going to him today? It isn't a New Moon Festival or a day of worship." But she said goodbye to him.

Webster's Bible Translation
And he said, Why wilt thou go to him to-day? it is neither new-moon, nor sabbath. And she said, It shall be well.

World English Bible
He said, "Why would you want go to him today? It is neither new moon nor Sabbath." She said, "It's alright."

Young's Literal Translation
And he saith, 'Wherefore art thou going unto him to-day? -- neither new moon nor sabbath!' and she saith, 'Peace to thee!'
................................................................................
列 王 紀 下 4:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
丈 夫 說 : 今 日 不 是 月 朔 , 也 不 是 安 息 日 , 你 為 何 要 去 見 他 呢 ? 婦 人 說 : 平 安 無 事 。
................................................................................
2 Rois 4:23 French: Darby
................................................................................
Et il dit: Pourquoi vas-tu vers lui aujourd'hui? Ce n'est ni nouvelle lune ni sabbat. Et elle dit: Tout va bien.
................................................................................
2 Rois 4:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il dit : Pourquoi vas-tu vers lui aujourd'hui? ce n'est point la nouvelle Lune, ni le Sabbat. Et elle répondit : Tout va bien.
................................................................................
2 Rois 4:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il dit: Pourquoi vas-tu vers lui aujourd'hui? Ce n'est point la nouvelle lune, ni le sabbat. Elle répondit: Tout va bien!
................................................................................
2 Koenige 4:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Er sprach: Warum willst du zu ihm? Ist doch heute nicht Neumond noch Sabbat. Sie sprach: Es ist gut.
................................................................................
2 Koenige 4:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach: Warum willst du heute zu ihm gehen? Es ist weder Neumond noch Sabbath. Und sie sprach: Es ist gut.

2 i Mbretërve 4:23 Albanian
................................................................................
Ai e pyeti: "Pse dëshiron të shkosh tek ai pikërisht sot? Nuk është as dita e hënës së re, as e shtuna". Ajo u përgjigj: "Çdo gjë do të shkojë mbarë!".
................................................................................
4 Царе 4:23 Bulgarian
................................................................................
А той рече: Защо да отидеш днес при него? не е нито нов месец, нито събота. А тя рече: Бъди спокоен.
................................................................................
2 Kings 4:23 Croatian Bible
................................................................................
On je upita: "Zašto da danas pođeš k njemu? Nije ni mlađak niti je subota." Ali ona odgovori: "Ostaj u miru!"
................................................................................
Druhá Královská 4:23 Czech BKR
................................................................................
Kterýž řekl: Proč chceš jíti k němu? Dnes není novměsíce, ani sobota. Odpověděla ona: Měj o to pokoj.
................................................................................
Anden Kongebog 4:23 Danish
................................................................................
Han spurgte: "Hvad vil du hos ham i Dag? Det er jo hverken Nymånedag eller Sabbat!" Men hun sagde: "Lad mig om det!"
................................................................................
2 Koningen 4:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij zeide: Waarom gaat gij heden tot hem? Het is geen nieuwe maan, noch sabbat. En zij zeide: Het zal wel zijn.
................................................................................
2 Királyok 4:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
És az monda: Miért mégy õ hozzá, ma nincs sem újhold, sem szombat? Felele az: Csak hagyd rám!
................................................................................
Reĝoj 2 4:23 Esperanto
................................................................................
Li diris:Por kio vi iras al li? hodiaux estas nek monatkomenco, nek sabato. Sed sxi diris:Estu trankvila.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän sanoi: miksi sinä hänen tykönsä menet tänäpänä, sillä ei nyt ole uusi kuu taikka sabbati? Hän sanoi: rauha.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hän sanoi: "Miksi menet hänen tykönsä tänä päivänä? Eihän nyt ole uusikuu eikä sapatti." Hän vastasi: "Ole huoleti".
................................................................................
2 Kings 4:23 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν τι οτι συ πορευη προς αυτον σημερον ου νεομηνια ουδε σαββατον η δε ειπεν ειρηνη
................................................................................
2 Kings 4:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen ti oti su poreuē pros auton sēmeron ou neomēnia oude sabbaton ē de eipen eirēnē
kai eipen ti oti su poreuE pros auton sEmeron ou neomEnia oude sabbaton E de eipen eirEnE

................................................................................
2 Wa 4:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mari a mande l': --Poukisa se jòdi a pou ou ale bò kot pwofèt la. Se pa jou repo, ni se pa jou fèt lalin nouvèl. Madanm lan reponn li: --Sa pa fè anyen!

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 4:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال لماذا تذهبين اليه اليوم. لا راس شهر ولا سبت. فقالت سلام.
................................................................................
מלכים ב 4:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר מדוע [כ אתי] [ק את] [כ הלכתי] [ק הלכת] אליו היום לא־חדש ולא שבת ותאמר שלום׃
................................................................................
מלכים ב 4:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֗אמֶר מַ֠דּוּעַ [אַתִּי כ] (אַ֣תְּ ק) [הֹלַכְתִּי כ] (הֹלֶ֤כֶת ק) אֵלָיו֙ הַיֹּ֔ום לֹֽא־חֹ֖דֶשׁ וְלֹ֣א שַׁבָּ֑ת וַתֹּ֖אמֶר שָׁלֹֽום׃
................................................................................
מלכים ב 4:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר מדוע [אתי כ] (את ק) [הלכתי כ] (הלכת ק) אליו היום לא־חדש ולא שבת ותאמר שלום׃
................................................................................
מלכים ב 4:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר מַדּוּעַ [אַתִּי כ] (אַתְּ ק) [הֹלַכְתִּי כ] (הֹלֶכֶת ק) אֵלָיו הַיֹּום לֹא־חֹדֶשׁ וְלֹא שַׁבָּת וַתֹּאמֶר שָׁלֹום׃
................................................................................
מלכים ב 4:23 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כג ויאמר מדוע אתי (את) הלכתי (הלכת) אליו היום--לא חדש ולא שבת ותאמר שלום
................................................................................
מלכים ב 4:23 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר מדוע אתי הלכתי אליו היום לא חדש ולא שבת ותאמר שלום׃
2 Re 4:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Il marito le chiese: "Perché vuoi andar da lui quest’oggi? Non è il novilunio, e non è sabato". Ella rispose: "Lascia fare!"
................................................................................
2 RAJA-RAJA 4:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata suaminya: Mengapa maka pada hari ini engkau pergi kepadanya? Bukannya bulan baharu atau hari sabat. Maka sahutnya: Jangan engkau susahkan.
................................................................................
열왕기하 4:23 Korean
................................................................................
그 남편이 가로되 초하루도 아니요 안식일도 아니어늘 그대가 오늘날 어찌하여 저에게 나아가고자 하느뇨 여인이 가로되 평안이니이다
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 4:23 Lithuanian
................................................................................
Jis paklausė: “Kodėl tu eini pas jį šiandien? Juk nei jaunas mėnulis, nei sabatas”. Bet ji atsakė: “Viskas gerai”.
................................................................................
2 Kings 4:23 Maori
................................................................................
Ano ra ko tera, He aha koe i haere ai ki a ia inaianei? ehara nei hoki i te kowhititanga marama, i te hapati ranei. Ka mea ia, He pai.
................................................................................
2 Kongebok 4:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Han sa: Hvorfor vil du gå til ham idag? Det er jo hverken nymåne eller sabbat. Men hun sa: La mig bare gå!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Który rzekł: Po cóż chcesz jechać do niego? Dziś nie masz nowiu miesiąca, ani sabatu. Ale ona rzekła: Daj pokój.
................................................................................
2 Reis 4:23 Portugese Bible
................................................................................
Disse ele: Por que queres ir ter com ele hoje? Não é lua nova nem sábado. E ela disse: Tudo vai bem.   
................................................................................
2 Imparati 4:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi el a zis: ,,Pentruce vrei să te duci astăzi la el? Doar nu este nici lună nouă, nici Sabat.`` Ea a răspuns: ,,Fii pe pace!``
................................................................................
4-я Царств 4:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он сказал: зачем тебе ехать к нему? сегодня не новомесячие и не суббота. Но она сказала: хорошо.
................................................................................
4-я Царств 4:23 Russian koi8r
................................................................................
Он сказал: зачем тебе ехать к нему? сегодня не новомесячие и не суббота. Но она сказала: хорошо.[]
................................................................................
2 Reyes 4:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y él dijo: "¿Por qué vas hoy a él? No es luna nueva ni día de reposo." Y ella respondió: "Quédate en paz."
................................................................................
2 Reyes 4:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y él dijo: ¿Para qué has de ir á él hoy? No es nueva luna, ni sábado. Y ella respondió: Paz.
................................................................................
2 Reyes 4:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y él dijo: ¿Para qué has de ir a él hoy? No es nueva luna, ni sábado. Y ella respondió: Paz.
................................................................................
2 Reyes 4:23 Spanish: Modern
................................................................................
Él preguntó: --¿Para qué vas a verle hoy? No es luna nueva ni sábado. Y ella respondió: --Paz.
................................................................................
2 Kungaboken 4:23 Swedish (1917)
................................................................................
Han sade: »Varför vill du i dag fara till honom? Det är ju varken nymånad eller sabbat.» Hon svarade: »Oroa dig icke!»
................................................................................
2 Kings 4:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kaniyang sinabi, Bakit paroroon ka sa kaniya ngayon? hindi bagong buwan o sabbath man. At kaniyang sinabi, Magiging mabuti.
................................................................................
2 Krallar 4:23 Turkish
................................................................................
Kocası, ‹‹Neden bugün gidiyorsun?›› dedi, ‹‹Ne Yeni Ay, ne de Şabat bugün.›› Kadın, ‹‹Zarar yok›› karşılığını verdi.
................................................................................
2 Caùc Vua 4:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chồng hỏi nàng rằng: Ngày nay chẳng phải mồng một, cũng chẳng phải ngày Sa-bát. vậy, nhân sao muốn đi đến cùng người? Nàng đáp: Mọi điều bình an.
................................................................................
2 Re 4:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli le disse: Perchè vai oggi a lui? Egli non è dì di calendi, nè sabato. Ed ella disse: Datti pace.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 4:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kenapa harus pergi sekarang? tanya suaminya. "Hari ini bukan hari Sabat dan juga bukan hari raya Bulan Baru." "Tidak mengapa," jawabnya.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 4:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Berkatalah suaminya: "Mengapakah pada hari ini engkau hendak pergi kepadanya? Padahal sekarang bukan bulan baru dan bukan hari Sabat." Jawab perempuan itu: "Jangan kuatir."

Moon .......... New .......... New-Moon .......... Peace .......... Right .......... Sabbath .......... Today .......... To-Day .......... Wherefore .......... Wilt

Moon .......... New .......... New-Moon .......... Peace .......... Right .......... Sabbath .......... Today .......... To-Day .......... Wherefore .......... Wilt

Alphabetical: all .......... And .......... asked .......... be .......... go .......... he .......... him .......... is .......... It .......... It's .......... Moon .......... neither .......... New .......... nor .......... not .......... or .......... right .......... Sabbath .......... said .......... she .......... the .......... to .......... today .......... well .......... Why .......... will .......... you

OT History

............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23

Scripturetext.com Multilingual Bible