New American Standard Bible (©1995) "Please run now to meet her and say to her, 'Is it well with you? Is it well with your husband? Is it well with the child?'" And she answered, "It is well."2 Kings 4:26 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ νῦν δράμε εἰς ἀπαντὴν αὐτῆς καὶ ἐρεῖς εἰ εἰρήνη σοι εἰ εἰρήνη τῷ ἀνδρί σου εἰ εἰρήνη τῷ παιδαρίῳ ἡ δὲ εἶπεν εἰρήνη מלכים ב 4:26 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ עַתָּה רוּץ־נָא לִקְרָאתָהּ וֶאֱמָר־לָהּ הֲשָׁלֹום לָךְ הֲשָׁלֹום לְאִישֵׁךְ הֲשָׁלֹום לַיָּלֶד וַתֹּאמֶר שָׁלֹום׃ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ vade ergo in occursum eius et dic ei rectene agitur circa te et circa virum tuum et circa filium tuum quae respondit recte ................................................................................ 2 Reyes 4:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Te ruego que corras ahora a su encuentro y le digas: ``¿Te va bien a ti? ¿Le va bien a tu marido? ¿Le va bien al niño? Y ella respondió: Bien. ................................................................................ 2 Koenige 4:26 German: Luther (1912) ................................................................................ So laufe ihr nun entgegen und frage sie, ob's ihr und ihrem Mann und Sohn wohl gehe. Sie sprach: Wohl. {~} {~} ................................................................................ 2 Rois 4:26 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Maintenant, cours donc à sa rencontre, et dis-lui: Te portes-tu bien? Ton mari et ton enfant se portent-ils bien? Elle répondit: Bien. ................................................................................ 列 王 紀 下 4:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 跑 去 迎 接 他 , 问 他 说 : 你 平 安 麽 ? 你 丈 夫 平 安 麽 ? 孩 子 平 安 麽 ? 他 说 : 平 安 。 ................................................................................ King James Bible Run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she answered, It is well: American King James Version Run now, I pray you, to meet her, and say to her, Is it well with you? is it well with your husband? is it well with the child? And she answered, It is well: American Standard Version run, I pray thee, now to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she answered, It is well. Bible in Basic English Go quickly to her, and on meeting her say to her, Are you well? and your husband and the child, are they well? And she said in answer, All is well. Douay-Rheims Bible Go therefore to meet her, and say to her: Is all well with thee, and with thy husband, and with thy son? and she answered: Well. Darby Bible Translation run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she said, It is well. English Revised Version run, I pray thee, now to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she answered, It is well. GOD'S WORD® Translation (©1995) Run to meet her and ask her how she, her husband, and the boy are doing." "Everyone's fine," she answered. Webster's Bible Translation Run now, I pray thee, to meet her, and say to her, Is it well with thee? Is it well with thy husband? Is it well with the child? and she answered, It is well. World English Bible Please run now to meet her, and ask her, 'Is it well with you? Is it well with your husband? Is it well with the child?'" She answered, "It is well." Young's Literal Translation now, run, I pray thee, to meet her, and say to her, Is there peace to thee? is there peace to thy husband? is there peace to the lad?' and she saith, 'Peace.' ................................................................................ 列 王 紀 下 4:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 跑 去 迎 接 他 , 問 他 說 : 你 平 安 麼 ? 你 丈 夫 平 安 麼 ? 孩 子 平 安 麼 ? 他 說 : 平 安 。 ................................................................................ 2 Rois 4:26 French: Darby ................................................................................ Cours maintenant, je te prie, à sa rencontre, et dis-lui: Tout va-t-il bien? Ton mari va-t-il bien? L'enfant va-t-il bien? Et elle dit: Bien. ................................................................................ 2 Rois 4:26 French: Martin (1744) ................................................................................ Va, cours au-devant d'elle, et lui dis : Te portes-tu bien? ton mari se porte-t-il bien? l'enfant se porte-t-il bien? Et elle répondit : Nous nous portons bien. ................................................................................ 2 Rois 4:26 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Va, cours au-devant d'elle, et dis-lui: Tout va-t-il bien pour toi, pour ton mari, pour l'enfant? Et elle dit: Bien. ................................................................................ 2 Koenige 4:26 German: Luther (1545) ................................................................................ So lauf ihr nun entgegen und frage sie, ob's ihr und ihrem Mann und Sohn wohlgehe? Sie sprach: Wohl. ................................................................................ 2 Koenige 4:26 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Nun laufe ihr doch entgegen und sprich zu ihr: Geht es dir wohl? Geht es deinem Manne wohl? Geht es dem Kinde wohl? | 2 i Mbretërve 4:26 Albanian ................................................................................ Të lutem, shko ta takosh dhe i thuaj: "A je mirë? A është mirë burri yt? Dhe fëmija a është mirë?"". Ajo u përgjigj: "Janë mirë". ................................................................................ 4 Царе 4:26 Bulgarian ................................................................................ Сега, прочее, тичай да я посрещнеш и кажи й: Добре ли си? добре ли е мъжът ти? Добре ли е детето? А тя отговори: Добре. ................................................................................ 2 Kings 4:26 Croatian Bible ................................................................................ Otrči pred nju i pitaj je: 'Kako si? Je li ti muž dobro? Je li ti dijete zdravo?'" Ona odgovori: "Zdravi smo." ................................................................................ Druhá Královská 4:26 Czech BKR ................................................................................ Protož nyní běž jí v cestu a rci jí: Dobře-li se máš? Dobře-li se má muž tvůj? Dobře-li se má syn? Ona řekla: Dobře. ................................................................................ Anden Kongebog 4:26 Danish ................................................................................ Løb hende straks i Møde og spørg hende: Har du det godt? Har din Mand det godt? Har Drengen det godt?" Hun svarede: "Ja, vi har det godt!" ................................................................................ 2 Koningen 4:26 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Nu loop toch haar tegemoet, en zeg tot haar: Is het wel met u? Is het wel met uw man? Is het wel met uw kind? En zij zeide: Het is wel. ................................................................................ 2 Királyok 4:26 Hungarian: Karoli ................................................................................ Fuss, kérlek, eleibe, és kérdezd meg tõle, ha békességben van-é mind õ, mind az õ férje, mind az õ gyermeke? Monda az: Békességben! ................................................................................ Reĝoj 2 4:26 Esperanto ................................................................................ kuru do al sxi renkonte, kaj diru al sxi:Kiel vi fartas? kiel fartas via edzo? kiel fartas la infano? SXi diris:Ni fartas bone. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:26 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin juokse nyt häntä vastaan ja sano hänelle: oletkos rauhassa, ja sinun miehes ja sinun poikas? Hän vastasi: rauhassa. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Riennä nyt häntä vastaan ja kysy häneltä: 'Voitko sinä hyvin, voivatko miehesi ja poikasi hyvin?'" Hän vastasi: "Hyvin". ................................................................................ 2 Kings 4:26 Greek OT: Septuagint ................................................................................ νυν δραμε εις απαντην αυτης και ερεις ει ειρηνη σοι ει ειρηνη τω ανδρι σου ει ειρηνη τω παιδαριω η δε ειπεν ειρηνη ................................................................................ 2 Kings 4:26 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ nun drame eis apantēn autēs kai ereis ei eirēnē soi ei eirēnē tō andri sou ei eirēnē tō paidariō ē de eipen eirēnē nun drame eis apantEn autEs kai ereis ei eirEnE soi ei eirEnE tO andri sou ei eirEnE tO paidariO E de eipen eirEnE ................................................................................ 2 Wa 4:26 Haitian Creole Bible ................................................................................ Kouri al jwenn li. Mande l' si tout moun lakay li byen, li menm, mari l' ak pitit li a. Madanm lan di Gerazi tout moun byen.ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 4:26 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اركض الآن للقائها وقل لها أسلام لك. أسلام لزوجك. أسلام للولد. فقالت سلام. ................................................................................ מלכים ב 4:26 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ עתה רוץ־נא לקראתה ואמר־לה השלום לך השלום לאישך השלום לילד ותאמר שלום׃ ................................................................................ מלכים ב 4:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ עַתָּה֮ רֽוּץ־נָ֣א לִקְרָאתָהּ֒ וֶאֱמָר־לָ֗הּ הֲשָׁלֹ֥ום לָ֛ךְ הֲשָׁלֹ֥ום לְאִישֵׁ֖ךְ הֲשָׁלֹ֣ום לַיָּ֑לֶד וַתֹּ֖אמֶר שָׁלֹֽום׃ ................................................................................ מלכים ב 4:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ עתה רוץ־נא לקראתה ואמר־לה השלום לך השלום לאישך השלום לילד ותאמר שלום׃ ................................................................................ מלכים ב 4:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ עַתָּה רוּץ־נָא לִקְרָאתָהּ וֶאֱמָר־לָהּ הֲשָׁלֹום לָךְ הֲשָׁלֹום לְאִישֵׁךְ הֲשָׁלֹום לַיָּלֶד וַתֹּאמֶר שָׁלֹום׃ ................................................................................ מלכים ב 4:26 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כו עתה רוץ נא לקראתה ואמר לה השלום לך השלום לאישך השלום לילד ותאמר שלום ................................................................................ מלכים ב 4:26 Hebrew Bible ................................................................................ עתה רוץ נא לקראתה ואמר לה השלום לך השלום לאישך השלום לילד ותאמר שלום׃ | 2 Re 4:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ti prego, corri ad incontrarla, e dille: Stai bene? Sta bene tuo marito? E il bimbo sta bene?" Ella rispose: "Stanno bene". ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 4:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sekarangpun pergilah engkau dengan segera mendapatkan dia dan katakanlah kepadanya: Selamatkah encik? selamatkah suami encik? selamatkah anak encik? Maka sahutnya: Selamat. ................................................................................ 열왕기하 4:26 Korean ................................................................................ 너는 달려가서 저를 맞아 이르기를 너는 평안하냐 네 남편이 평안하냐 아이가 평안하냐 하라 하였더니 여인이 대답하되 평안하다 하고 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 4:26 Lithuanian ................................................................................ Bėk ją pasitikti ir paklausk, kaip sekasi jai, jos vyrui ir vaikui”. Ji atsakė: “Gerai”. ................................................................................ 2 Kings 4:26 Maori ................................................................................ Na, rere atu ki te whakatau i a ia, ka mea ki a ia, Kei te pai ranei koe? kei te pai tau tahu? kei te pai ranei te tamaiti? Ano ra ko ia, Kei te pai. ................................................................................ 2 Kongebok 4:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Spring henne nu i møte og si til henne: Står det vel til med dig og med din mann og med barnet? Hun svarte: Ja, det står vel til. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż wynijdź przeciwko niej, a rzecz jej: A zdrowaś dobrze? zdrów i mąż twój? zdrów i syn? ................................................................................ 2 Reis 4:26 Portugese Bible ................................................................................ corre-lhe ao encontro e pergunta-lhe: Vais bem? Vai bem teu marido? Vai bem teu filho? Ela respondeu: Vai bem. ................................................................................ 2 Imparati 4:26 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Acum, aleargă dar înaintea ei, şi spune -i: ,Eşti bine? Bărbatul tău şi copilul sînt bine?` Ea a răspuns: ,,Bine.`` ................................................................................ 4-я Царств 4:26 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Побеги к ней навстречу и скажи ей: „здорова ли ты? здоров ли муж твой? здоров ли ребенок?" – Она сказала: здоровы. ................................................................................ 4-я Царств 4:26 Russian koi8r ................................................................................ Побеги к ней навстречу и скажи ей: `здорова ли ты? здоров ли муж твой? здоров ли ребенок?` --Она сказала: здоровы.[] ................................................................................ 2 Reyes 4:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Te ruego que corras ahora a su encuentro y le digas: '¿Te va bien a ti? ¿Le va bien a tu marido? ¿Le va bien al niño?'" Y ella respondió: "Estamos bien." ................................................................................ 2 Reyes 4:26 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ruégote que vayas ahora corriendo á recibirla, y dile: ¿Tienes paz? ¿y tu marido, y tu hijo? Y ella dijo: Paz. ................................................................................ 2 Reyes 4:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Te ruego que vayas ahora corriendo a recibirla, y dile: ¿Tienes paz? ¿Y tu marido, y tu hijo? Y ella dijo: Paz. ................................................................................ 2 Reyes 4:26 Spanish: Modern ................................................................................ Ahora, por favor, corre a su encuentro y pregúntale: "¿Te va bien? ¿Le va bien a tu marido? ¿Le va bien a tu hijo?" Y ella respondió: --Bien. ................................................................................ 2 Kungaboken 4:26 Swedish (1917) ................................................................................ Skynda nu emot henne och fråga henne: 'Allt står väl rätt till med dig och med din man och med gossen?'» Hon svarade: »Ja.» ................................................................................ 2 Kings 4:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Tumakbo ka, isinasamo ko sa iyo ngayon, na salubungin siya, at iyong sabihin sa kaniya, Mabuti ka ba? mabuti ba ang iyong asawa? mabuti ba ang bata? At siya'y sumagot, Mabuti. ................................................................................ 2 Krallar 4:26 Turkish ................................................................................ ‹‹Haydi koş, onu karşıla, ‹Nasılsın, kocanla oğlun nasıllar?› diye sor.›› Kadın Gehaziye, ‹‹Herkes iyi›› dedi. ................................................................................ 2 Caùc Vua 4:26 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, hãy chạy đi đón nàng, và hỏi nàng rằng: Mọi việc đều bình an chăng? Chồng và con ngươi bình an chăng? Nàng đáp: Bình an. ................................................................................ 2 Re 4:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Deh! corrile ora incontro, e dille: Stai tu bene? il tuo marito sta egli bene? il fanciullo sta egli bene? Ed ella disse: Bene. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 4:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Cepatlah pergi menemui dia dan tanyakan bagaimana keadaannya sekeluarga." "Semuanya baik," kata wanita itu kepada Gehazi. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 4:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Larilah menyongsongnya dan katakanlah kepadanya: Selamatkah engkau, selamatkah suamimu, selamatkah anak itu?" Jawab perempuan itu: "Selamat!"Child .......... Husband .......... Lad .......... Meet .......... Meeting .......... Once .......... Peace .......... Please .......... Quickly .......... Right .......... Run Child .......... Husband .......... Lad .......... Meet .......... Meeting .......... Once .......... Peace .......... Please .......... Quickly .......... Right .......... Run Alphabetical: all .......... and .......... answered .......... Are .......... ask .......... child .......... Everything .......... her .......... husband .......... Is .......... it .......... meet .......... now .......... Please .......... right .......... Run .......... said .......... say .......... she .......... the .......... to .......... well .......... with .......... you .......... your OT History ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 Scripturetext.com Multilingual Bible |